Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
41:10 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - Lord, have mercy on me. Make me well again, so I can pay them back!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你怜恤我, 使我起来,好报复他们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我, 使我起来,好报复他们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我, 使我起来,好报复他们!
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你怜悯我,叫我痊愈, 我好报复他们。
  • 圣经新译本 - 至于你,耶和华啊!求你恩待我, 使我康复起来,好报复他们。
  • 中文标准译本 - 可是你,耶和华啊,求你恩待我, 使我起来报复他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你怜恤我, 使我起来,好报复他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你怜恤我, 使我起来,好报复他们。
  • New International Version - But may you have mercy on me, Lord; raise me up, that I may repay them.
  • New International Reader's Version - But Lord, may you have mercy on me. Make me well, so I can pay them back.
  • English Standard Version - But you, O Lord, be gracious to me, and raise me up, that I may repay them!
  • The Message - God, give grace, get me up on my feet. I’ll show them a thing or two.
  • Christian Standard Bible - But you, Lord, be gracious to me and raise me up; then I will repay them.
  • New American Standard Bible - But You, Lord, be gracious to me and raise me up, That I may repay them.
  • New King James Version - But You, O Lord, be merciful to me, and raise me up, That I may repay them.
  • Amplified Bible - But You, O Lord, be gracious to me and restore me [to health], So that I may repay them.
  • American Standard Version - But thou, O Jehovah, have mercy upon me, and raise me up, That I may requite them.
  • King James Version - But thou, O Lord, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.
  • New English Translation - As for you, O Lord, have mercy on me and raise me up, so I can pay them back!”
  • World English Bible - But you, Yahweh, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你憐恤我, 使我起來,好報復他們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我, 使我起來,好報復他們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我, 使我起來,好報復他們!
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你憐憫我,叫我痊癒, 我好報復他們。
  • 聖經新譯本 - 至於你,耶和華啊!求你恩待我, 使我康復起來,好報復他們。
  • 呂振中譯本 - 但你呢、永恆主啊,求你恩待我, 使我起來,好報復他們。
  • 中文標準譯本 - 可是你,耶和華啊,求你恩待我, 使我起來報復他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你憐恤我, 使我起來,好報復他們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、尚其矜我、使我興起、以報復之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、矜憫我躬、使我復振而報之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、憐恤我、使我痊愈、我即報復之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯何人哉。素所親暱。曾食我粟。醉酒飽德。竟亦懷貳。落井投石。
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú, Señor, compadécete de mí; haz que vuelva a levantarme para darles su merecido.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나를 불쌍히 여기시고 일으키셔서 내 원수들에게 내가 보복하게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Скажу я Богу, моей скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорбленный моим врагом?»
  • Восточный перевод - Скажу я Всевышнему, моей Скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажу я Аллаху, моей Скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажу я Всевышнему, моей Скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Et même mon ami, en qui j’avais confiance, ╵celui qui partageait mon pain, s’est tourné contre moi .
  • リビングバイブル - 主よ、どうか私を見殺しにしないでください。 あわれんでください。どうか健康な体に戻し、 彼らを見返すことができるようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Mas, tu, Senhor, tem misericórdia de mim; levanta-me, para que eu lhes retribua.
  • Hoffnung für alle - Sogar mein engster Freund, mit dem ich mein Brot teilte und dem ich vertraute, tritt mich nun mit Füßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin thương xót. Xin nâng con dậy, cho con được báo trả!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ขอพระองค์โปรดเมตตาข้าพระองค์ด้วย ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้ลุกขึ้นมาได้อีกเพื่อจะได้แก้แค้นพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​องค์​เมตตา​ข้าพเจ้า​เถิด โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ทุเลา​ขึ้น และ​ข้าพเจ้า​จะ​ทำการ​ตอบโต้​พวก​เขา
Cross Reference
  • Psalms 3:3 - But you, O Lord, are a shield around me; you are my glory, the one who holds my head high.
  • Psalms 21:8 - You will capture all your enemies. Your strong right hand will seize all who hate you.
  • Psalms 21:9 - You will throw them in a flaming furnace when you appear. The Lord will consume them in his anger; fire will devour them.
  • Psalms 21:10 - You will wipe their children from the face of the earth; they will never have descendants.
  • Psalms 18:37 - I chased my enemies and caught them; I did not stop until they were conquered.
  • Psalms 18:38 - I struck them down so they could not get up; they fell beneath my feet.
  • Psalms 18:39 - You have armed me with strength for the battle; you have subdued my enemies under my feet.
  • Psalms 18:40 - You placed my foot on their necks. I have destroyed all who hated me.
  • Psalms 18:41 - They called for help, but no one came to their rescue. They even cried to the Lord, but he refused to answer.
  • Psalms 18:42 - I ground them as fine as dust in the wind. I swept them into the gutter like dirt.
  • Psalms 57:1 - Have mercy on me, O God, have mercy! I look to you for protection. I will hide beneath the shadow of your wings until the danger passes by.
  • Luke 19:27 - And as for these enemies of mine who didn’t want me to be their king—bring them in and execute them right here in front of me.’”
  • Psalms 69:22 - Let the bountiful table set before them become a snare and their prosperity become a trap.
  • Psalms 69:23 - Let their eyes go blind so they cannot see, and make their bodies shake continually.
  • Psalms 69:24 - Pour out your fury on them; consume them with your burning anger.
  • Psalms 69:25 - Let their homes become desolate and their tents be deserted.
  • Psalms 69:26 - To the one you have punished, they add insult to injury; they add to the pain of those you have hurt.
  • Psalms 69:27 - Pile their sins up high, and don’t let them go free.
  • Psalms 69:28 - Erase their names from the Book of Life; don’t let them be counted among the righteous.
  • Psalms 109:6 - They say, “Get an evil person to turn against him. Send an accuser to bring him to trial.
  • Psalms 109:7 - When his case comes up for judgment, let him be pronounced guilty. Count his prayers as sins.
  • Psalms 109:8 - Let his years be few; let someone else take his position.
  • Psalms 109:9 - May his children become fatherless, and his wife a widow.
  • Psalms 109:10 - May his children wander as beggars and be driven from their ruined homes.
  • Psalms 109:11 - May creditors seize his entire estate, and strangers take all he has earned.
  • Psalms 109:12 - Let no one be kind to him; let no one pity his fatherless children.
  • Psalms 109:13 - May all his offspring die. May his family name be blotted out in the next generation.
  • Psalms 109:14 - May the Lord never forget the sins of his fathers; may his mother’s sins never be erased from the record.
  • Psalms 109:15 - May the Lord always remember these sins, and may his name disappear from human memory.
  • Psalms 109:16 - For he refused all kindness to others; he persecuted the poor and needy, and he hounded the brokenhearted to death.
  • Psalms 109:17 - He loved to curse others; now you curse him. He never blessed others; now don’t you bless him.
  • Psalms 109:18 - Cursing is as natural to him as his clothing, or the water he drinks, or the rich food he eats.
  • Psalms 109:19 - Now may his curses return and cling to him like clothing; may they be tied around him like a belt.”
  • Psalms 109:20 - May those curses become the Lord’s punishment for my accusers who speak evil of me.
  • Psalms 109:21 - But deal well with me, O Sovereign Lord, for the sake of your own reputation! Rescue me because you are so faithful and good.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - Lord, have mercy on me. Make me well again, so I can pay them back!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你怜恤我, 使我起来,好报复他们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我, 使我起来,好报复他们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我, 使我起来,好报复他们!
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你怜悯我,叫我痊愈, 我好报复他们。
  • 圣经新译本 - 至于你,耶和华啊!求你恩待我, 使我康复起来,好报复他们。
  • 中文标准译本 - 可是你,耶和华啊,求你恩待我, 使我起来报复他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你怜恤我, 使我起来,好报复他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你怜恤我, 使我起来,好报复他们。
  • New International Version - But may you have mercy on me, Lord; raise me up, that I may repay them.
  • New International Reader's Version - But Lord, may you have mercy on me. Make me well, so I can pay them back.
  • English Standard Version - But you, O Lord, be gracious to me, and raise me up, that I may repay them!
  • The Message - God, give grace, get me up on my feet. I’ll show them a thing or two.
  • Christian Standard Bible - But you, Lord, be gracious to me and raise me up; then I will repay them.
  • New American Standard Bible - But You, Lord, be gracious to me and raise me up, That I may repay them.
  • New King James Version - But You, O Lord, be merciful to me, and raise me up, That I may repay them.
  • Amplified Bible - But You, O Lord, be gracious to me and restore me [to health], So that I may repay them.
  • American Standard Version - But thou, O Jehovah, have mercy upon me, and raise me up, That I may requite them.
  • King James Version - But thou, O Lord, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.
  • New English Translation - As for you, O Lord, have mercy on me and raise me up, so I can pay them back!”
  • World English Bible - But you, Yahweh, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你憐恤我, 使我起來,好報復他們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我, 使我起來,好報復他們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我, 使我起來,好報復他們!
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你憐憫我,叫我痊癒, 我好報復他們。
  • 聖經新譯本 - 至於你,耶和華啊!求你恩待我, 使我康復起來,好報復他們。
  • 呂振中譯本 - 但你呢、永恆主啊,求你恩待我, 使我起來,好報復他們。
  • 中文標準譯本 - 可是你,耶和華啊,求你恩待我, 使我起來報復他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你憐恤我, 使我起來,好報復他們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、尚其矜我、使我興起、以報復之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、矜憫我躬、使我復振而報之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、憐恤我、使我痊愈、我即報復之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯何人哉。素所親暱。曾食我粟。醉酒飽德。竟亦懷貳。落井投石。
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú, Señor, compadécete de mí; haz que vuelva a levantarme para darles su merecido.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나를 불쌍히 여기시고 일으키셔서 내 원수들에게 내가 보복하게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Скажу я Богу, моей скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорбленный моим врагом?»
  • Восточный перевод - Скажу я Всевышнему, моей Скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажу я Аллаху, моей Скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажу я Всевышнему, моей Скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Et même mon ami, en qui j’avais confiance, ╵celui qui partageait mon pain, s’est tourné contre moi .
  • リビングバイブル - 主よ、どうか私を見殺しにしないでください。 あわれんでください。どうか健康な体に戻し、 彼らを見返すことができるようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Mas, tu, Senhor, tem misericórdia de mim; levanta-me, para que eu lhes retribua.
  • Hoffnung für alle - Sogar mein engster Freund, mit dem ich mein Brot teilte und dem ich vertraute, tritt mich nun mit Füßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin thương xót. Xin nâng con dậy, cho con được báo trả!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ขอพระองค์โปรดเมตตาข้าพระองค์ด้วย ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้ลุกขึ้นมาได้อีกเพื่อจะได้แก้แค้นพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​พระ​องค์​เมตตา​ข้าพเจ้า​เถิด โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ทุเลา​ขึ้น และ​ข้าพเจ้า​จะ​ทำการ​ตอบโต้​พวก​เขา
  • Psalms 3:3 - But you, O Lord, are a shield around me; you are my glory, the one who holds my head high.
  • Psalms 21:8 - You will capture all your enemies. Your strong right hand will seize all who hate you.
  • Psalms 21:9 - You will throw them in a flaming furnace when you appear. The Lord will consume them in his anger; fire will devour them.
  • Psalms 21:10 - You will wipe their children from the face of the earth; they will never have descendants.
  • Psalms 18:37 - I chased my enemies and caught them; I did not stop until they were conquered.
  • Psalms 18:38 - I struck them down so they could not get up; they fell beneath my feet.
  • Psalms 18:39 - You have armed me with strength for the battle; you have subdued my enemies under my feet.
  • Psalms 18:40 - You placed my foot on their necks. I have destroyed all who hated me.
  • Psalms 18:41 - They called for help, but no one came to their rescue. They even cried to the Lord, but he refused to answer.
  • Psalms 18:42 - I ground them as fine as dust in the wind. I swept them into the gutter like dirt.
  • Psalms 57:1 - Have mercy on me, O God, have mercy! I look to you for protection. I will hide beneath the shadow of your wings until the danger passes by.
  • Luke 19:27 - And as for these enemies of mine who didn’t want me to be their king—bring them in and execute them right here in front of me.’”
  • Psalms 69:22 - Let the bountiful table set before them become a snare and their prosperity become a trap.
  • Psalms 69:23 - Let their eyes go blind so they cannot see, and make their bodies shake continually.
  • Psalms 69:24 - Pour out your fury on them; consume them with your burning anger.
  • Psalms 69:25 - Let their homes become desolate and their tents be deserted.
  • Psalms 69:26 - To the one you have punished, they add insult to injury; they add to the pain of those you have hurt.
  • Psalms 69:27 - Pile their sins up high, and don’t let them go free.
  • Psalms 69:28 - Erase their names from the Book of Life; don’t let them be counted among the righteous.
  • Psalms 109:6 - They say, “Get an evil person to turn against him. Send an accuser to bring him to trial.
  • Psalms 109:7 - When his case comes up for judgment, let him be pronounced guilty. Count his prayers as sins.
  • Psalms 109:8 - Let his years be few; let someone else take his position.
  • Psalms 109:9 - May his children become fatherless, and his wife a widow.
  • Psalms 109:10 - May his children wander as beggars and be driven from their ruined homes.
  • Psalms 109:11 - May creditors seize his entire estate, and strangers take all he has earned.
  • Psalms 109:12 - Let no one be kind to him; let no one pity his fatherless children.
  • Psalms 109:13 - May all his offspring die. May his family name be blotted out in the next generation.
  • Psalms 109:14 - May the Lord never forget the sins of his fathers; may his mother’s sins never be erased from the record.
  • Psalms 109:15 - May the Lord always remember these sins, and may his name disappear from human memory.
  • Psalms 109:16 - For he refused all kindness to others; he persecuted the poor and needy, and he hounded the brokenhearted to death.
  • Psalms 109:17 - He loved to curse others; now you curse him. He never blessed others; now don’t you bless him.
  • Psalms 109:18 - Cursing is as natural to him as his clothing, or the water he drinks, or the rich food he eats.
  • Psalms 109:19 - Now may his curses return and cling to him like clothing; may they be tied around him like a belt.”
  • Psalms 109:20 - May those curses become the Lord’s punishment for my accusers who speak evil of me.
  • Psalms 109:21 - But deal well with me, O Sovereign Lord, for the sake of your own reputation! Rescue me because you are so faithful and good.
Bible
Resources
Plans
Donate