Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
40:12 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - Muchos males me han rodeado; tantos son que no puedo contarlos. Me han alcanzado mis iniquidades, y ya ni puedo ver. Son más que los cabellos de mi cabeza, y mi corazón desfallece.
  • 新标点和合本 - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首; 这罪孽比我的头发还多, 我就心寒胆战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能看见, 这罪孽比我的头发还多, 我的胆量丧失了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能看见, 这罪孽比我的头发还多, 我的胆量丧失了。
  • 当代译本 - 我患难重重,罪恶缠身, 以致挡住我的视线。 我的罪过比我的头发还多, 我心惊胆战。
  • 圣经新译本 - 因有无数的祸患围绕着我; 我的罪孽追上了我,使我不能看见; 它们比我的头发还多, 以致我心惊胆战。
  • 中文标准译本 - 因为缠绕我的恶事无法数算, 我的罪孽追上我,以致我不能看见; 它们比我的头发更多, 我的勇气 也离弃了我。
  • 现代标点和合本 - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首。 这罪孽比我的头发还多, 我就心寒胆战。
  • 和合本(拼音版) - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首。 这罪孽比我的头发还多, 我就心寒胆战。
  • New International Version - For troubles without number surround me; my sins have overtaken me, and I cannot see. They are more than the hairs of my head, and my heart fails within me.
  • New International Reader's Version - There are more troubles all around me than I can count. My sins have caught up with me, and I can’t see any longer. My sins are more than the hairs of my head. I have lost all hope.
  • English Standard Version - For evils have encompassed me beyond number; my iniquities have overtaken me, and I cannot see; they are more than the hairs of my head; my heart fails me.
  • New Living Translation - For troubles surround me— too many to count! My sins pile up so high I can’t see my way out. They outnumber the hairs on my head. I have lost all courage.
  • Christian Standard Bible - For troubles without number have surrounded me; my iniquities have overtaken me; I am unable to see. They are more than the hairs of my head, and my courage leaves me.
  • New American Standard Bible - For evils beyond number have surrounded me; My guilty deeds have overtaken me, so that I am not able to see; They are more numerous than the hairs of my head, And my heart has failed me.
  • New King James Version - For innumerable evils have surrounded me; My iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; They are more than the hairs of my head; Therefore my heart fails me.
  • Amplified Bible - For innumerable evils have encompassed me; My sins have overtaken me, so that I am not able to see. They are more numerous than the hairs of my head, And my heart has failed me.
  • American Standard Version - For innumerable evils have compassed me about; Mine iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; They are more than the hairs of my head; And my heart hath failed me.
  • King James Version - For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me.
  • New English Translation - For innumerable dangers surround me. My sins overtake me so I am unable to see; they outnumber the hairs of my head so my strength fails me.
  • World English Bible - For innumerable evils have surrounded me. My iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up. They are more than the hairs of my head. My heart has failed me.
  • 新標點和合本 - 因有無數的禍患圍困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首; 這罪孽比我的頭髮還多, 我就心寒膽戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因有無數的禍患圍困我, 我的罪孽追上了我,使我不能看見, 這罪孽比我的頭髮還多, 我的膽量喪失了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因有無數的禍患圍困我, 我的罪孽追上了我,使我不能看見, 這罪孽比我的頭髮還多, 我的膽量喪失了。
  • 當代譯本 - 我患難重重,罪惡纏身, 以致擋住我的視線。 我的罪過比我的頭髮還多, 我心驚膽戰。
  • 聖經新譯本 - 因有無數的禍患圍繞著我; 我的罪孽追上了我,使我不能看見; 它們比我的頭髮還多, 以致我心驚膽戰。
  • 呂振中譯本 - 因為有禍患圍繞着我 到不可勝數; 我的罪罰把我趕上了, 使我不能看見; 比我的頭髮還多, 以致我膽力盡失。
  • 中文標準譯本 - 因為纏繞我的惡事無法數算, 我的罪孽追上我,以致我不能看見; 它們比我的頭髮更多, 我的勇氣 也離棄了我。
  • 現代標點和合本 - 因有無數的禍患圍困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首。 這罪孽比我的頭髮還多, 我就心寒膽戰。
  • 文理和合譯本 - 災禍環我、不可勝計、罪戾迫我、不能昂首、其數多越於髮、我心喪失兮、
  • 文理委辦譯本 - 禍患切身、不可勝計、罪惡貫盈、不敢翹首、擢髮難數、使予喪膽兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因有無數之災禍圍困我、罪孽罹於我身、望之無極、比髮尤多、使我心寒膽戰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫壅爾仁淵源源賜洪恩。但願爾聖道。長作我明燈。
  • 현대인의 성경 - 헤아릴 수 없는 수많은 문제들이 나를 둘러싸고 있으며 내 죄가 나를 덮치므로 내가 볼 수 없고 내 죄가 머리털보다 많으므로 내 기가 꺾였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Из того я узнаю, что угоден Тебе, если враг мой не превозможет меня,
  • Восточный перевод - Из того я узнаю, что угоден Тебе, если не одолеет меня враг мой,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из того я узнаю, что угоден Тебе, если не одолеет меня враг мой,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из того я узнаю, что угоден Тебе, если не одолеет меня враг мой,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toi, ô Eternel, ╵tu ne retiendras pas ╵loin de moi ta tendresse : ton amour, ta fidélité ╵sans cesse me protégeront.
  • リビングバイブル - それがなければ、私は滅んでしまいます。 とても手に負えない問題が、山積みなのですから。 そのうえ、数えきれない罪に責め立てられ、 恥じ入るばかりで顔を上げることもできません。 身も心も縮み上がる思いです。
  • Nova Versão Internacional - Pois incontáveis problemas me cercam, as minhas culpas me alcançaram e já não consigo ver. Mais numerosos são que os cabelos da minha cabeça, e o meu coração perdeu o ânimo.
  • Hoffnung für alle - Herr, du wirst mir niemals dein Erbarmen versagen, deine Liebe und Treue werden mich stets bewahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai họa chung quanh con— nhiều vô kể! Tội con ngập đầu, đâu dám ngước nhìn lên. Chúng nhiều hơn tóc trên đầu con. Khiến con mất hết lòng can đảm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความเดือดร้อนนับไม่ถ้วนรุมล้อมข้าพระองค์ และบาปของข้าพระองค์ไล่ทันจนข้าพระองค์มองอะไรไม่เห็น บาปนั้นมากยิ่งกว่าผมบนศีรษะของข้าพระองค์ จิตใจของข้าพระองค์ก็หดหู่ท้อแท้อยู่ภายในข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​ทุกข์​มากมาย​ล้อม​รอบ​ข้าพเจ้า บาป​ของ​ข้าพเจ้า​ท่วม​ถึง​หัว จน​ข้าพเจ้า​มอง​ไม่​เห็น​อะไร จำนวน​ของ​มัน​มี​มาก​เกิน​กว่า​เส้น​ผม​บน​หัว​ข้าพเจ้า​เสีย​อีก ข้าพเจ้า​ระทดท้อ​เป็น​ที่​สุด
Cross Reference
  • Lucas 21:26 - Se desmayarán de terror los hombres, temerosos por lo que va a sucederle al mundo, porque los cuerpos celestes serán sacudidos.
  • Lucas 18:13 - En cambio, el recaudador de impuestos, que se había quedado a cierta distancia, ni siquiera se atrevía a alzar la vista al cielo, sino que se golpeaba el pecho y decía: “¡Oh Dios, ten compasión de mí, que soy pecador!”
  • Lucas 18:14 - »Les digo que este, y no aquel, volvió a su casa justificado ante Dios. Pues todo el que a sí mismo se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido».
  • Génesis 42:28 - Entonces les dijo a sus hermanos: —¡Me devolvieron el dinero! Miren, ¡aquí está, en mi bolsa! Los otros se asustaron mucho, y temblando se decían unos a otros: —¿Qué es lo que Dios nos ha hecho?
  • 1 Pedro 3:18 - Porque Cristo murió por los pecados una vez por todas, el justo por los injustos, a fin de llevarlos a ustedes a Dios. Él sufrió la muerte en su cuerpo, pero el Espíritu hizo que volviera a la vida.
  • Hebreos 4:15 - Porque no tenemos un sumo sacerdote incapaz de compadecerse de nuestras debilidades, sino uno que ha sido tentado en todo de la misma manera que nosotros, aunque sin pecado.
  • Salmo 22:11 - No te alejes de mí, porque la angustia está cerca y no hay nadie que me ayude.
  • Salmo 22:12 - Muchos toros me rodean; fuertes toros de Basán me cercan.
  • Salmo 22:13 - Contra mí abren sus fauces leones que rugen y desgarran a su presa.
  • Salmo 22:14 - Como agua he sido derramado; dislocados están todos mis huesos. Mi corazón se ha vuelto como cera, y se derrite en mis entrañas.
  • Salmo 22:15 - Se ha secado mi vigor como una teja; la lengua se me pega al paladar. ¡Me has hundido en el polvo de la muerte!
  • Salmo 22:16 - Como perros de presa, me han rodeado; me ha cercado una banda de malvados; me han traspasado las manos y los pies.
  • Salmo 22:17 - Puedo contar todos mis huesos; con satisfacción perversa la gente se detiene a mirarme.
  • Salmo 22:18 - Se reparten entre ellos mis vestidos y sobre mi ropa echan suertes.
  • Salmo 22:19 - Pero tú, Señor, no te alejes; fuerza mía, ven pronto en mi auxilio.
  • Isaías 53:6 - Todos andábamos perdidos, como ovejas; cada uno seguía su propio camino, pero el Señor hizo recaer sobre él la iniquidad de todos nosotros.
  • Salmo 116:3 - Los lazos de la muerte me enredaron; me sorprendió la angustia del sepulcro, y caí en la ansiedad y la aflicción.
  • Salmo 19:12 - ¿Quién está consciente de sus propios errores? ¡Perdóname aquellos de los que no estoy consciente!
  • Salmo 73:26 - Podrán desfallecer mi cuerpo y mi espíritu, pero Dios fortalece mi corazón; él es mi herencia eterna.
  • Salmo 69:4 - Más que los cabellos de mi cabeza son los que me odian sin motivo; muchos son los enemigos gratuitos que se han propuesto destruirme. ¿Cómo voy a devolver lo que no he robado?
  • Salmo 38:4 - Mis maldades me abruman, son una carga demasiado pesada.
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - Muchos males me han rodeado; tantos son que no puedo contarlos. Me han alcanzado mis iniquidades, y ya ni puedo ver. Son más que los cabellos de mi cabeza, y mi corazón desfallece.
  • 新标点和合本 - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首; 这罪孽比我的头发还多, 我就心寒胆战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能看见, 这罪孽比我的头发还多, 我的胆量丧失了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能看见, 这罪孽比我的头发还多, 我的胆量丧失了。
  • 当代译本 - 我患难重重,罪恶缠身, 以致挡住我的视线。 我的罪过比我的头发还多, 我心惊胆战。
  • 圣经新译本 - 因有无数的祸患围绕着我; 我的罪孽追上了我,使我不能看见; 它们比我的头发还多, 以致我心惊胆战。
  • 中文标准译本 - 因为缠绕我的恶事无法数算, 我的罪孽追上我,以致我不能看见; 它们比我的头发更多, 我的勇气 也离弃了我。
  • 现代标点和合本 - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首。 这罪孽比我的头发还多, 我就心寒胆战。
  • 和合本(拼音版) - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首。 这罪孽比我的头发还多, 我就心寒胆战。
  • New International Version - For troubles without number surround me; my sins have overtaken me, and I cannot see. They are more than the hairs of my head, and my heart fails within me.
  • New International Reader's Version - There are more troubles all around me than I can count. My sins have caught up with me, and I can’t see any longer. My sins are more than the hairs of my head. I have lost all hope.
  • English Standard Version - For evils have encompassed me beyond number; my iniquities have overtaken me, and I cannot see; they are more than the hairs of my head; my heart fails me.
  • New Living Translation - For troubles surround me— too many to count! My sins pile up so high I can’t see my way out. They outnumber the hairs on my head. I have lost all courage.
  • Christian Standard Bible - For troubles without number have surrounded me; my iniquities have overtaken me; I am unable to see. They are more than the hairs of my head, and my courage leaves me.
  • New American Standard Bible - For evils beyond number have surrounded me; My guilty deeds have overtaken me, so that I am not able to see; They are more numerous than the hairs of my head, And my heart has failed me.
  • New King James Version - For innumerable evils have surrounded me; My iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; They are more than the hairs of my head; Therefore my heart fails me.
  • Amplified Bible - For innumerable evils have encompassed me; My sins have overtaken me, so that I am not able to see. They are more numerous than the hairs of my head, And my heart has failed me.
  • American Standard Version - For innumerable evils have compassed me about; Mine iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; They are more than the hairs of my head; And my heart hath failed me.
  • King James Version - For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me.
  • New English Translation - For innumerable dangers surround me. My sins overtake me so I am unable to see; they outnumber the hairs of my head so my strength fails me.
  • World English Bible - For innumerable evils have surrounded me. My iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up. They are more than the hairs of my head. My heart has failed me.
  • 新標點和合本 - 因有無數的禍患圍困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首; 這罪孽比我的頭髮還多, 我就心寒膽戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因有無數的禍患圍困我, 我的罪孽追上了我,使我不能看見, 這罪孽比我的頭髮還多, 我的膽量喪失了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因有無數的禍患圍困我, 我的罪孽追上了我,使我不能看見, 這罪孽比我的頭髮還多, 我的膽量喪失了。
  • 當代譯本 - 我患難重重,罪惡纏身, 以致擋住我的視線。 我的罪過比我的頭髮還多, 我心驚膽戰。
  • 聖經新譯本 - 因有無數的禍患圍繞著我; 我的罪孽追上了我,使我不能看見; 它們比我的頭髮還多, 以致我心驚膽戰。
  • 呂振中譯本 - 因為有禍患圍繞着我 到不可勝數; 我的罪罰把我趕上了, 使我不能看見; 比我的頭髮還多, 以致我膽力盡失。
  • 中文標準譯本 - 因為纏繞我的惡事無法數算, 我的罪孽追上我,以致我不能看見; 它們比我的頭髮更多, 我的勇氣 也離棄了我。
  • 現代標點和合本 - 因有無數的禍患圍困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首。 這罪孽比我的頭髮還多, 我就心寒膽戰。
  • 文理和合譯本 - 災禍環我、不可勝計、罪戾迫我、不能昂首、其數多越於髮、我心喪失兮、
  • 文理委辦譯本 - 禍患切身、不可勝計、罪惡貫盈、不敢翹首、擢髮難數、使予喪膽兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因有無數之災禍圍困我、罪孽罹於我身、望之無極、比髮尤多、使我心寒膽戰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫壅爾仁淵源源賜洪恩。但願爾聖道。長作我明燈。
  • 현대인의 성경 - 헤아릴 수 없는 수많은 문제들이 나를 둘러싸고 있으며 내 죄가 나를 덮치므로 내가 볼 수 없고 내 죄가 머리털보다 많으므로 내 기가 꺾였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Из того я узнаю, что угоден Тебе, если враг мой не превозможет меня,
  • Восточный перевод - Из того я узнаю, что угоден Тебе, если не одолеет меня враг мой,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из того я узнаю, что угоден Тебе, если не одолеет меня враг мой,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из того я узнаю, что угоден Тебе, если не одолеет меня враг мой,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toi, ô Eternel, ╵tu ne retiendras pas ╵loin de moi ta tendresse : ton amour, ta fidélité ╵sans cesse me protégeront.
  • リビングバイブル - それがなければ、私は滅んでしまいます。 とても手に負えない問題が、山積みなのですから。 そのうえ、数えきれない罪に責め立てられ、 恥じ入るばかりで顔を上げることもできません。 身も心も縮み上がる思いです。
  • Nova Versão Internacional - Pois incontáveis problemas me cercam, as minhas culpas me alcançaram e já não consigo ver. Mais numerosos são que os cabelos da minha cabeça, e o meu coração perdeu o ânimo.
  • Hoffnung für alle - Herr, du wirst mir niemals dein Erbarmen versagen, deine Liebe und Treue werden mich stets bewahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai họa chung quanh con— nhiều vô kể! Tội con ngập đầu, đâu dám ngước nhìn lên. Chúng nhiều hơn tóc trên đầu con. Khiến con mất hết lòng can đảm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความเดือดร้อนนับไม่ถ้วนรุมล้อมข้าพระองค์ และบาปของข้าพระองค์ไล่ทันจนข้าพระองค์มองอะไรไม่เห็น บาปนั้นมากยิ่งกว่าผมบนศีรษะของข้าพระองค์ จิตใจของข้าพระองค์ก็หดหู่ท้อแท้อยู่ภายในข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​ทุกข์​มากมาย​ล้อม​รอบ​ข้าพเจ้า บาป​ของ​ข้าพเจ้า​ท่วม​ถึง​หัว จน​ข้าพเจ้า​มอง​ไม่​เห็น​อะไร จำนวน​ของ​มัน​มี​มาก​เกิน​กว่า​เส้น​ผม​บน​หัว​ข้าพเจ้า​เสีย​อีก ข้าพเจ้า​ระทดท้อ​เป็น​ที่​สุด
  • Lucas 21:26 - Se desmayarán de terror los hombres, temerosos por lo que va a sucederle al mundo, porque los cuerpos celestes serán sacudidos.
  • Lucas 18:13 - En cambio, el recaudador de impuestos, que se había quedado a cierta distancia, ni siquiera se atrevía a alzar la vista al cielo, sino que se golpeaba el pecho y decía: “¡Oh Dios, ten compasión de mí, que soy pecador!”
  • Lucas 18:14 - »Les digo que este, y no aquel, volvió a su casa justificado ante Dios. Pues todo el que a sí mismo se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido».
  • Génesis 42:28 - Entonces les dijo a sus hermanos: —¡Me devolvieron el dinero! Miren, ¡aquí está, en mi bolsa! Los otros se asustaron mucho, y temblando se decían unos a otros: —¿Qué es lo que Dios nos ha hecho?
  • 1 Pedro 3:18 - Porque Cristo murió por los pecados una vez por todas, el justo por los injustos, a fin de llevarlos a ustedes a Dios. Él sufrió la muerte en su cuerpo, pero el Espíritu hizo que volviera a la vida.
  • Hebreos 4:15 - Porque no tenemos un sumo sacerdote incapaz de compadecerse de nuestras debilidades, sino uno que ha sido tentado en todo de la misma manera que nosotros, aunque sin pecado.
  • Salmo 22:11 - No te alejes de mí, porque la angustia está cerca y no hay nadie que me ayude.
  • Salmo 22:12 - Muchos toros me rodean; fuertes toros de Basán me cercan.
  • Salmo 22:13 - Contra mí abren sus fauces leones que rugen y desgarran a su presa.
  • Salmo 22:14 - Como agua he sido derramado; dislocados están todos mis huesos. Mi corazón se ha vuelto como cera, y se derrite en mis entrañas.
  • Salmo 22:15 - Se ha secado mi vigor como una teja; la lengua se me pega al paladar. ¡Me has hundido en el polvo de la muerte!
  • Salmo 22:16 - Como perros de presa, me han rodeado; me ha cercado una banda de malvados; me han traspasado las manos y los pies.
  • Salmo 22:17 - Puedo contar todos mis huesos; con satisfacción perversa la gente se detiene a mirarme.
  • Salmo 22:18 - Se reparten entre ellos mis vestidos y sobre mi ropa echan suertes.
  • Salmo 22:19 - Pero tú, Señor, no te alejes; fuerza mía, ven pronto en mi auxilio.
  • Isaías 53:6 - Todos andábamos perdidos, como ovejas; cada uno seguía su propio camino, pero el Señor hizo recaer sobre él la iniquidad de todos nosotros.
  • Salmo 116:3 - Los lazos de la muerte me enredaron; me sorprendió la angustia del sepulcro, y caí en la ansiedad y la aflicción.
  • Salmo 19:12 - ¿Quién está consciente de sus propios errores? ¡Perdóname aquellos de los que no estoy consciente!
  • Salmo 73:26 - Podrán desfallecer mi cuerpo y mi espíritu, pero Dios fortalece mi corazón; él es mi herencia eterna.
  • Salmo 69:4 - Más que los cabellos de mi cabeza son los que me odian sin motivo; muchos son los enemigos gratuitos que se han propuesto destruirme. ¿Cómo voy a devolver lo que no he robado?
  • Salmo 38:4 - Mis maldades me abruman, son una carga demasiado pesada.
Bible
Resources
Plans
Donate