Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 眾人啊,你們將我的榮耀變為羞辱,要到幾時呢? 你們喜愛虛妄,尋求謊言, 要到幾時呢?
- 新标点和合本 - 你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱要到几时呢? 你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢?细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这些人哪,你们把我的尊荣变为羞辱,要到几时呢? 你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢? (细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 你们这些人哪,你们把我的尊荣变为羞辱,要到几时呢? 你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢? (细拉)
- 当代译本 - 世人啊!你们把我的荣耀变为羞辱要到何时呢? 你们爱慕虚妄、追求虚谎要到何时呢?(细拉)
- 圣经新译本 - 尊贵的人啊!你们把我的荣耀变为羞辱,要到几时呢? 你们喜爱虚妄,追求虚谎,要到几时呢? (细拉)
- 中文标准译本 - 尊贵人哪,你们把我的荣耀变为羞辱, 要到什么时候呢? 你们喜爱虚空、寻求谎言, 要到什么时候呢?细拉
- 现代标点和合本 - 你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱,要到几时呢? 你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢?(细拉)
- 和合本(拼音版) - 你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱要到几时呢? 你们喜爱虚妄、寻找虚假要到几时呢?细拉
- New International Version - How long will you people turn my glory into shame? How long will you love delusions and seek false gods
- New International Reader's Version - How long will you people turn my glory into shame? How long will you love what will certainly fail you? How long will you pray to statues of gods?
- English Standard Version - O men, how long shall my honor be turned into shame? How long will you love vain words and seek after lies? Selah
- New Living Translation - How long will you people ruin my reputation? How long will you make groundless accusations? How long will you continue your lies? Interlude
- The Message - You rabble—how long do I put up with your scorn? How long will you lust after lies? How long will you live crazed by illusion?
- Christian Standard Bible - How long, exalted ones, will my honor be insulted? How long will you love what is worthless and pursue a lie? Selah
- New American Standard Bible - You sons of man, how long will my honor be treated as an insult? How long will you love what is worthless and strive for a lie? Selah
- New King James Version - How long, O you sons of men, Will you turn my glory to shame? How long will you love worthlessness And seek falsehood? Selah
- Amplified Bible - O sons of men, how long will my honor and glory be [turned into] shame? How long will you [my enemies] love worthless (vain, futile) things and seek deception and lies? Selah.
- American Standard Version - O ye sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor? How long will ye love vanity, and seek after falsehood? [Selah
- King James Version - O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.
- New English Translation - You men, how long will you try to turn my honor into shame? How long will you love what is worthless and search for what is deceptive? (Selah)
- World English Bible - You sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor? Will you love vanity and seek after falsehood? Selah.
- 新標點和合本 - 你們這上流人哪,你們將我的尊榮變為羞辱要到幾時呢? 你們喜愛虛妄,尋找虛假,要到幾時呢?(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這些人哪,你們把我的尊榮變為羞辱,要到幾時呢? 你們喜愛虛妄,尋找虛假,要到幾時呢? (細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們這些人哪,你們把我的尊榮變為羞辱,要到幾時呢? 你們喜愛虛妄,尋找虛假,要到幾時呢? (細拉)
- 當代譯本 - 世人啊!你們把我的榮耀變為羞辱要到何時呢? 你們愛慕虛妄、追求虛謊要到何時呢?(細拉)
- 聖經新譯本 - 尊貴的人啊!你們把我的榮耀變為羞辱,要到幾時呢? 你們喜愛虛妄,追求虛謊,要到幾時呢? (細拉)
- 呂振中譯本 - 上流人哪,你們將我的光榮 變為侮辱、要到幾時呢? 你們喜愛空洞,尋求虛謊、 要到幾時呢 ? (細拉)
- 中文標準譯本 - 尊貴人哪,你們把我的榮耀變為羞辱, 要到什麼時候呢? 你們喜愛虛空、尋求謊言, 要到什麼時候呢?細拉
- 現代標點和合本 - 你們這上流人哪,你們將我的尊榮變為羞辱,要到幾時呢? 你們喜愛虛妄,尋找虛假,要到幾時呢?(細拉)
- 文理和合譯本 - 惟爾世人、易我之榮為辱、好浮尚誕、伊於胡底兮、
- 文理委辦譯本 - 惟爾世人、藐視我榮兮、尚虛妄而何底。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹眾人、藐視我之尊榮、喜愛虛假、尋求詭詐、將至何時、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 呼籲公明主。為我伸冤屈。昔曾出我厄。令我得安逸。今者復求主。垂憐申舊德。
- Nueva Versión Internacional - Y ustedes, señores, ¿hasta cuándo cambiarán mi gloria en vergüenza? ¿Hasta cuándo amarán ídolos vanos e irán en pos de lo ilusorio? Selah
- 현대인의 성경 - 사람들아, 너희가 언제까지 나를 모욕하려느냐? 너희가 언제까지 헛된 일을 좋아하고 거짓된 것을 추구할 작정이냐?
- Новый Русский Перевод - Ответь мне, когда я взываю к Тебе, Бог мой, оправдывающий меня. Когда мне было тесно, Ты вывел меня на простор. Помилуй меня и молитву мою услышь.
- Восточный перевод - Ответь мне, когда я взываю к Тебе, Бог мой, оправдывающий меня. Когда мне было трудно, Ты помог мне. Помилуй меня и молитву мою услышь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ответь мне, когда я взываю к Тебе, Бог мой, оправдывающий меня. Когда мне было трудно, Ты помог мне. Помилуй меня и молитву мою услышь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ответь мне, когда я взываю к Тебе, Бог мой, оправдывающий меня. Когда мне было трудно, Ты помог мне. Помилуй меня и молитву мою услышь.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand je t’appelle à l’aide, ╵Dieu qui me rends justice, ╵oh, réponds-moi ! Lorsque je suis dans la détresse, ╵tu me délivres : Dieu, fais-moi grâce, ╵et entends ma prière !
- リビングバイブル - 主は問われます。 「人の子らよ、こんな空しい偶像を拝んで、 いつまでわたしの栄光をはずかしめるのか。 偶像が神であるはずなどないのに。」
- Nova Versão Internacional - Até quando vocês, ó poderosos , ultrajarão a minha honra? Até quando estarão amando ilusões e buscando mentiras ? Pausa
- Hoffnung für alle - Antworte mir, mein Gott, wenn ich zu dir rufe! Du bist es doch, der mich verteidigt und für Gerechtigkeit sorgt! Als ich in meiner Not nicht mehr weiterwusste, hast du mir den rettenden Ausweg gezeigt. Erweise mir auch jetzt deine Gnade und höre mein Gebet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Loài người các ngươi sỉ nhục thanh danh ta cho đến bao giờ? Đến khi nào các ngươi thôi kết tội vẫn vơ? Và ngưng đuổi theo những điều dối trá?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ทั้งหลายเอ๋ย เจ้าจะทำให้เกียรติสิริของเรากลายเป็นความอัปยศไปอีกนานเพียงใด? เจ้าจะรักการหลอกลวงและแสวงหาพระจอมปลอม ไปอีกนานเท่าใด? เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์เอ๋ย เกียรติของเราจะต้องทนต่อความละอายนานแค่ไหน เจ้าจะรักคำพูดอันไร้ประโยชน์ และแสวงหาสิ่งมดเท็จไปนานแค่ไหน เซล่าห์
- Thai KJV - โอ บุตรทั้งหลายของมนุษย์เอ๋ย ท่านจะทำให้เกียรติของข้าพเจ้ากลายเป็นความอับอายอีกนานเท่าใด ท่านจะรักสิ่งไร้สาระ และแสวงหาการมุสาอีกนานเท่าใด เซลาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ไอ้พวกมนุษย์ เจ้าจะพูดใส่ร้ายเราไปอีกนานแค่ไหน เจ้ารักการซุบซิบนินทาที่ไร้สาระ แล้วยังพูดโกหกเกี่ยวกับเราอยู่เรื่อยๆ เซลาห์
- onav - إِلَى مَتَى يَا بَنِي الْبَشَرِ تُحَوِّلُونَ مَجْدِي عَاراً؟ وَإِلَى مَتَى تُحِبُّونَ الأُمُورَ البَاطِلَةَ، وَتَسْعَوْنَ وَرَاءَ الأَكَاذِيبِ؟
Cross Reference
- 約拿書 2:8 - 那些敬奉虛無神明的人 離棄忠誠之愛;
- 以賽亞書 20:5 - 向來寄望於古實、為埃及誇耀的人,會驚惶,失意難堪。
- 出埃及記 10:3 - 摩西和亞倫進去見法老,對他說:“耶和華 希伯來人的 神這樣說:‘你拒絕在我面前屈服,要到甚麼時候呢?放我的人民走,好讓他們侍奉我!
- 詩篇 2:1 - 列國為何喧囂? 眾民為何徒然謀算?
- 耶利米書 2:5 - 耶和華這樣說: “你們先祖在我身上發現了甚麼不義, 以致遠離我,去跟隨虛無的神明, 自己也成了虛無呢?
- 詩篇 63:11 - 但是王,他要因 神而歡喜, 所有指著他起誓的人都將誇耀, 因為說謊之人的口要被封閉。
- 以賽亞書 45:17 - 以色列則靠著耶和華得救, 得到永遠的拯救; 你們不會蒙羞,不會受辱, 直到永永遠遠。
- 以賽亞書 59:4 - 無人興訟按公義, 無人訴訟憑誠實; 他們倚靠虛無,說話虛假, 懷了折磨,生了奸惡。
- 耶利米書 9:3 - “他們彎起舌頭像彎弓一樣 發出謊言, 他們在這地上有權勢, 卻沒有做忠誠的事; 因為他們不斷作惡, 連我也不認識。” 耶和華這樣宣告。
- 哥林多前書 1:31 - 正如經上所記: “誇耀的人應該誇耀主。”
- 詩篇 14:6 - 你們想要使困苦人的計劃蒙羞, 耶和華卻是他的避難所。
- 詩篇 58:3 - 惡人一出娘胎,就與 神疏離, 一出母腹,就走錯路,說謊話。
- 民數記 14:11 - 耶和華對摩西說:“這人民藐視我要到甚麼時候呢?雖然我在他們當中行了所有這些神蹟,他們還要多久才肯信我呢?
- 詩篇 57:4 - 我躺臥在獅群中間, 就是暴戾如火的世人; 他們的牙齒是矛、箭, 他們的舌頭是利刃。
- 詩篇 58:1 - 掌權者啊,你們說話合乎公義嗎? 你們真的是按正直審判世人嗎?
- 詩篇 31:6 - 我恨惡那些信靠虛無神明的人; 而我,我卻倚靠耶和華。
- 傳道書 8:11 - 因為對惡行的刑罰沒有迅速執行,世人就放心作惡。
- 詩篇 72:2 - 願他按公義審判你的子民; 按公正審斷你的貧苦人!
- 傳道書 9:3 - 日光之下發生的一切事中,有一件可悲的事,就是人人都有同一命運,並且世人的心充滿邪惡,他們一生心裡瘋狂,之後還是要歸到死亡那裡!
- 撒母耳記上 12:21 - 不可轉去追隨那些虛無的神明,因為它們是虛無的,對人無益,不能救人。
- 以弗所書 4:25 - 所以,你們要脫去虛假,彼此說真話,因為我們彼此都是同一個身體的部分。
- 耶利米書 2:11 - 有哪一國換了自己的神明呢? (儘管它們都不是 神)。 我的子民卻把自己的榮耀, 換成了無益的神明。
- 詩篇 106:20 - 竟把他們榮耀的 神, 換成了吃草之牛的像,
- 詩篇 5:6 - 你要消滅說謊話的人; 殺人流血和詭詐的人,耶和華都憎惡。
- 箴言 1:22 - “幼稚的人,你們喜愛幼稚, 傲慢的人以傲慢為樂, 愚昧的人恨惡知識,要到幾時?
- 詩篇 3:3 - 但你耶和華是我的盾牌, 我的榮耀,是你使我抬起頭來。
- 何西阿書 4:7 - 祭司越增多,就越發犯罪干犯我, 我要使他們的尊榮變為羞恥。