Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
psa 37:2 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - เพราะไม่ช้าเขาจะเหี่ยวไปเหมือนหญ้า และแห้งไปเหมือนพืชสด
  • 新标点和合本 - 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们如草快被割下, 又如绿色的嫩草快要枯干。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们如草快被割下, 又如绿色的嫩草快要枯干。
  • 当代译本 - 因为他们如瞬息枯萎的草芥, 又如转眼消逝的青草。
  • 圣经新译本 - 因为他们好像草快要枯干, 像即将凋萎的青草。
  • 中文标准译本 - 因为他们就像青草快被割掉, 也像青绿的嫩草即将衰败。
  • 现代标点和合本 - 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
  • New International Version - for like the grass they will soon wither, like green plants they will soon die away.
  • New International Reader's Version - Like grass, they will soon dry up. Like green plants, they will soon die.
  • English Standard Version - For they will soon fade like the grass and wither like the green herb.
  • New Living Translation - For like grass, they soon fade away. Like spring flowers, they soon wither.
  • Christian Standard Bible - For they wither quickly like grass and wilt like tender green plants.
  • New American Standard Bible - For they will wither quickly like the grass, And decay like the green plants.
  • New King James Version - For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.
  • Amplified Bible - For they will wither quickly like the grass, And fade like the green herb.
  • American Standard Version - For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.
  • King James Version - For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
  • New English Translation - For they will quickly dry up like grass, and wither away like plants.
  • World English Bible - For they shall soon be cut down like the grass, and wither like the green herb.
  • 新標點和合本 - 因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們如草快被割下, 又如綠色的嫩草快要枯乾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們如草快被割下, 又如綠色的嫩草快要枯乾。
  • 當代譯本 - 因為他們如瞬息枯萎的草芥, 又如轉眼消逝的青草。
  • 聖經新譯本 - 因為他們好像草快要枯乾, 像即將凋萎的青草。
  • 呂振中譯本 - 因為他們如草快被割下, 又如青菜就要凋殘。
  • 中文標準譯本 - 因為他們就像青草快被割掉, 也像青綠的嫩草即將衰敗。
  • 現代標點和合本 - 因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
  • 文理和合譯本 - 彼如草芥、速被芟除、猶之青蔬、不久萎敗兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼如蒿萊、不日芟刈、彼如草花、轉瞬凋零兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因彼必將如草之疾芟、如蔬之速槁、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蔓草終被芟。蕭艾豈常青。
  • Nueva Versión Internacional - porque pronto se marchitan, como la hierba; pronto se secan, como el verdor del pasto. Bet
  • 현대인의 성경 - 그들은 풀과 같이 곧 시들어 없어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
  • Восточный перевод - Вечный, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, rapidement, ╵comme l’herbe aux champs, ╵ils seront fauchés et se faneront ╵comme la verdure.
  • リビングバイブル - しょせん、草のようにあっという間に枯れ、 消え失せる存在なのですから。
  • Nova Versão Internacional - pois como o capim logo secarão, como a relva verde logo murcharão.
  • Hoffnung für alle - Denn sie verdorren so schnell wie Gras, sie welken dahin wie grünes Kraut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ sẽ như cỏ héo úa. Và tàn tạ như cỏ xanh bị cắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าในไม่ช้าเขาก็จะเหี่ยวแห้งไปเหมือนต้นหญ้า และเขาจะเฉาตายไปเหมือนพืชผัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​อีก​ไม่​นาน​พวก​เขา​จะ​แห้ง​โรยรา​ไป​ดัง​เช่น​ต้น​หญ้า และ​เหี่ยว​เฉา​ลง​อย่าง​พืช​ใบ​เขียว
Cross Reference
  • 1 เปโตร 1:24 - เพราะว่า ‘บรรดาเนื้อหนังก็เป็นเสมือนต้นหญ้า และบรรดาสง่าราศีของมนุษย์ก็เป็นเสมือนดอกหญ้า ต้นหญ้าเหี่ยวแห้งไป และดอกก็ร่วงโรยไป
  • เพลงสดุดี 90:5 - พระองค์ทรงกวาดมนุษย์ไปเสียอย่างน้ำท่วม เขาเป็นเหมือนการนอนหลับ เหมือนหญ้าที่งอกขึ้นใหม่ในเวลาเช้า
  • เพลงสดุดี 90:6 - ในเวลาเช้ามันก็บานออกและใหญ่ขึ้น ครั้นเวลาเย็นก็ถูกตัดลงและเหี่ยวไป
  • โยบ 20:5 - เสียงไชโยของคนชั่วนั้นสั้น และความชื่นบานของคนหน้าซื่อใจคดนั้นเป็นแต่ครู่เดียว
  • โยบ 20:6 - แม้ความสูงของเขาเด่นขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์ และศีรษะของเขาไปถึงหมู่เมฆ
  • โยบ 20:7 - เขาจะพินาศเป็นนิตย์อย่างอุจจาระของเขาเอง บรรดาคนที่เคยเห็นเขาจะพูดว่า ‘เขาอยู่ที่ไหน’
  • โยบ 20:8 - เขาจะบินไปเสียเหมือนความฝัน และจะไม่มีใครพบอีก เขาจะถูกไล่ไปเสียอย่างนิมิตในกลางคืน
  • โยบ 20:9 - นัยน์ตาซึ่งได้เห็นเขาจะไม่เห็นเขาอีก หรือที่ของเขาจะไม่เห็นเขาอีกเลย
  • เพลงสดุดี 73:17 - จนข้าพระองค์เข้าไปในสถานบริสุทธิ์ของพระเจ้า แล้วข้าพระองค์จึงพิเคราะห์เห็นปลายทางของเขาทั้งหลาย
  • เพลงสดุดี 73:18 - จริงละ พระองค์ทรงวางเขาไว้ในที่ลื่น พระองค์ทรงกระทำให้เขาล้มถึงความพินาศ
  • เพลงสดุดี 73:19 - เขาถูกนำไปสู่การรกร้างในครู่เดียวเสียจริงๆ เขาถูกครอบงำด้วยความสยดสยองอย่างสิ้นเชิง
  • เพลงสดุดี 73:20 - โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เหมือนความฝันทั้งที่ตื่นอยู่ เมื่อพระองค์ทรงตื่นอยู่ พระองค์จะดูหมิ่นภาพของเขา
  • เพลงสดุดี 92:7 - ว่า ถึงแม้คนชั่วจะงอกขึ้นอย่างหญ้า และคนกระทำความชั่วช้าทั้งปวงเจริญขึ้น เขาทั้งหลายจะถูกทำลายเป็นนิตย์
  • เพลงสดุดี 129:5 - ขอให้บรรดาผู้ที่เกลียดชังศิโยนได้ขายหน้าและต้องถอยกลับไป
  • เพลงสดุดี 129:6 - ให้เขาเป็นเหมือนหญ้าที่งอกบนหลังคาเรือน ซึ่งเหี่ยวแห้งไปก่อนมันโตขึ้น
  • เพลงสดุดี 129:7 - ซึ่งคนเกี่ยวไม่เก็บใส่มือหรือคนที่มัดฟ่อนไม่เก็บไว้ที่อกของเขา
  • โยบ 14:2 - เขาออกมาเหมือนดอกไม้ แล้วก็ถูกตัดให้ล้มลง เขาลี้ไปอย่างเงา และไม่อยู่ต่อไปอีก
  • เพลงสดุดี 37:35 - ข้าพเจ้าเห็นคนชั่วมีอำนาจมากยิ่ง และสูงเด่นอย่างต้นเขียวสดที่อยู่ในท้องถิ่นของมัน
  • เพลงสดุดี 37:36 - เขาได้ผ่านไป และดูเถิด ไม่มีเขาเสียแล้ว ถึงข้าพเจ้าจะแสวงหาเขา ก็ไม่พบเขา
  • ยากอบ 1:10 - และคนมั่งมีก็จงชื่นชมยินดีเมื่อถูกทำให้ต่ำลง เพราะว่าเขาจะต้องล่วงลับไปดุจดอกหญ้า
  • ยากอบ 1:11 - เพราะทันทีที่ตะวันขึ้นพร้อมด้วยความร้อนอันแรงกล้า มันก็กระทำให้หญ้าเหี่ยวแห้งไป และดอกหญ้าก็ร่วงลง และความงามของมันสูญสิ้นไป คนมั่งมีจะเสื่อมสูญไปตามทางทั้งหลายของเขาเช่นนั้นด้วย
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - เพราะไม่ช้าเขาจะเหี่ยวไปเหมือนหญ้า และแห้งไปเหมือนพืชสด
  • 新标点和合本 - 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们如草快被割下, 又如绿色的嫩草快要枯干。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们如草快被割下, 又如绿色的嫩草快要枯干。
  • 当代译本 - 因为他们如瞬息枯萎的草芥, 又如转眼消逝的青草。
  • 圣经新译本 - 因为他们好像草快要枯干, 像即将凋萎的青草。
  • 中文标准译本 - 因为他们就像青草快被割掉, 也像青绿的嫩草即将衰败。
  • 现代标点和合本 - 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
  • New International Version - for like the grass they will soon wither, like green plants they will soon die away.
  • New International Reader's Version - Like grass, they will soon dry up. Like green plants, they will soon die.
  • English Standard Version - For they will soon fade like the grass and wither like the green herb.
  • New Living Translation - For like grass, they soon fade away. Like spring flowers, they soon wither.
  • Christian Standard Bible - For they wither quickly like grass and wilt like tender green plants.
  • New American Standard Bible - For they will wither quickly like the grass, And decay like the green plants.
  • New King James Version - For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.
  • Amplified Bible - For they will wither quickly like the grass, And fade like the green herb.
  • American Standard Version - For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.
  • King James Version - For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
  • New English Translation - For they will quickly dry up like grass, and wither away like plants.
  • World English Bible - For they shall soon be cut down like the grass, and wither like the green herb.
  • 新標點和合本 - 因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們如草快被割下, 又如綠色的嫩草快要枯乾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們如草快被割下, 又如綠色的嫩草快要枯乾。
  • 當代譯本 - 因為他們如瞬息枯萎的草芥, 又如轉眼消逝的青草。
  • 聖經新譯本 - 因為他們好像草快要枯乾, 像即將凋萎的青草。
  • 呂振中譯本 - 因為他們如草快被割下, 又如青菜就要凋殘。
  • 中文標準譯本 - 因為他們就像青草快被割掉, 也像青綠的嫩草即將衰敗。
  • 現代標點和合本 - 因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
  • 文理和合譯本 - 彼如草芥、速被芟除、猶之青蔬、不久萎敗兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼如蒿萊、不日芟刈、彼如草花、轉瞬凋零兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因彼必將如草之疾芟、如蔬之速槁、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蔓草終被芟。蕭艾豈常青。
  • Nueva Versión Internacional - porque pronto se marchitan, como la hierba; pronto se secan, como el verdor del pasto. Bet
  • 현대인의 성경 - 그들은 풀과 같이 곧 시들어 없어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
  • Восточный перевод - Вечный, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, rapidement, ╵comme l’herbe aux champs, ╵ils seront fauchés et se faneront ╵comme la verdure.
  • リビングバイブル - しょせん、草のようにあっという間に枯れ、 消え失せる存在なのですから。
  • Nova Versão Internacional - pois como o capim logo secarão, como a relva verde logo murcharão.
  • Hoffnung für alle - Denn sie verdorren so schnell wie Gras, sie welken dahin wie grünes Kraut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ sẽ như cỏ héo úa. Và tàn tạ như cỏ xanh bị cắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าในไม่ช้าเขาก็จะเหี่ยวแห้งไปเหมือนต้นหญ้า และเขาจะเฉาตายไปเหมือนพืชผัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​อีก​ไม่​นาน​พวก​เขา​จะ​แห้ง​โรยรา​ไป​ดัง​เช่น​ต้น​หญ้า และ​เหี่ยว​เฉา​ลง​อย่าง​พืช​ใบ​เขียว
  • 1 เปโตร 1:24 - เพราะว่า ‘บรรดาเนื้อหนังก็เป็นเสมือนต้นหญ้า และบรรดาสง่าราศีของมนุษย์ก็เป็นเสมือนดอกหญ้า ต้นหญ้าเหี่ยวแห้งไป และดอกก็ร่วงโรยไป
  • เพลงสดุดี 90:5 - พระองค์ทรงกวาดมนุษย์ไปเสียอย่างน้ำท่วม เขาเป็นเหมือนการนอนหลับ เหมือนหญ้าที่งอกขึ้นใหม่ในเวลาเช้า
  • เพลงสดุดี 90:6 - ในเวลาเช้ามันก็บานออกและใหญ่ขึ้น ครั้นเวลาเย็นก็ถูกตัดลงและเหี่ยวไป
  • โยบ 20:5 - เสียงไชโยของคนชั่วนั้นสั้น และความชื่นบานของคนหน้าซื่อใจคดนั้นเป็นแต่ครู่เดียว
  • โยบ 20:6 - แม้ความสูงของเขาเด่นขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์ และศีรษะของเขาไปถึงหมู่เมฆ
  • โยบ 20:7 - เขาจะพินาศเป็นนิตย์อย่างอุจจาระของเขาเอง บรรดาคนที่เคยเห็นเขาจะพูดว่า ‘เขาอยู่ที่ไหน’
  • โยบ 20:8 - เขาจะบินไปเสียเหมือนความฝัน และจะไม่มีใครพบอีก เขาจะถูกไล่ไปเสียอย่างนิมิตในกลางคืน
  • โยบ 20:9 - นัยน์ตาซึ่งได้เห็นเขาจะไม่เห็นเขาอีก หรือที่ของเขาจะไม่เห็นเขาอีกเลย
  • เพลงสดุดี 73:17 - จนข้าพระองค์เข้าไปในสถานบริสุทธิ์ของพระเจ้า แล้วข้าพระองค์จึงพิเคราะห์เห็นปลายทางของเขาทั้งหลาย
  • เพลงสดุดี 73:18 - จริงละ พระองค์ทรงวางเขาไว้ในที่ลื่น พระองค์ทรงกระทำให้เขาล้มถึงความพินาศ
  • เพลงสดุดี 73:19 - เขาถูกนำไปสู่การรกร้างในครู่เดียวเสียจริงๆ เขาถูกครอบงำด้วยความสยดสยองอย่างสิ้นเชิง
  • เพลงสดุดี 73:20 - โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เหมือนความฝันทั้งที่ตื่นอยู่ เมื่อพระองค์ทรงตื่นอยู่ พระองค์จะดูหมิ่นภาพของเขา
  • เพลงสดุดี 92:7 - ว่า ถึงแม้คนชั่วจะงอกขึ้นอย่างหญ้า และคนกระทำความชั่วช้าทั้งปวงเจริญขึ้น เขาทั้งหลายจะถูกทำลายเป็นนิตย์
  • เพลงสดุดี 129:5 - ขอให้บรรดาผู้ที่เกลียดชังศิโยนได้ขายหน้าและต้องถอยกลับไป
  • เพลงสดุดี 129:6 - ให้เขาเป็นเหมือนหญ้าที่งอกบนหลังคาเรือน ซึ่งเหี่ยวแห้งไปก่อนมันโตขึ้น
  • เพลงสดุดี 129:7 - ซึ่งคนเกี่ยวไม่เก็บใส่มือหรือคนที่มัดฟ่อนไม่เก็บไว้ที่อกของเขา
  • โยบ 14:2 - เขาออกมาเหมือนดอกไม้ แล้วก็ถูกตัดให้ล้มลง เขาลี้ไปอย่างเงา และไม่อยู่ต่อไปอีก
  • เพลงสดุดี 37:35 - ข้าพเจ้าเห็นคนชั่วมีอำนาจมากยิ่ง และสูงเด่นอย่างต้นเขียวสดที่อยู่ในท้องถิ่นของมัน
  • เพลงสดุดี 37:36 - เขาได้ผ่านไป และดูเถิด ไม่มีเขาเสียแล้ว ถึงข้าพเจ้าจะแสวงหาเขา ก็ไม่พบเขา
  • ยากอบ 1:10 - และคนมั่งมีก็จงชื่นชมยินดีเมื่อถูกทำให้ต่ำลง เพราะว่าเขาจะต้องล่วงลับไปดุจดอกหญ้า
  • ยากอบ 1:11 - เพราะทันทีที่ตะวันขึ้นพร้อมด้วยความร้อนอันแรงกล้า มันก็กระทำให้หญ้าเหี่ยวแห้งไป และดอกหญ้าก็ร่วงลง และความงามของมันสูญสิ้นไป คนมั่งมีจะเสื่อมสูญไปตามทางทั้งหลายของเขาเช่นนั้นด้วย
Bible
Resources
Plans
Donate