Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
36:9 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Ведь злодеи искоренятся, а надеющиеся на Господа унаследуют землю.
  • 新标点和合本 - 因为,在你那里有生命的源头; 在你的光中,我们必得见光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为在你那里有生命的泉源, 在你的光中,我们必得见光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为在你那里有生命的泉源, 在你的光中,我们必得见光。
  • 当代译本 - 因为你那里有生命之泉, 在你的光中我们得见光。
  • 圣经新译本 - 因为生命的泉源在你那里; 在你的光中,我们才能看见光。
  • 中文标准译本 - 因为生命的泉源在于你, 在你的光中,我们才能看到光。
  • 现代标点和合本 - 因为在你那里有生命的源头, 在你的光中我们必得见光。
  • 和合本(拼音版) - 因为在你那里有生命的源头, 在你的光中,我们必得见光。
  • New International Version - For with you is the fountain of life; in your light we see light.
  • New International Reader's Version - You have the fountain of life. We are filled with light because you give us light.
  • English Standard Version - For with you is the fountain of life; in your light do we see light.
  • New Living Translation - For you are the fountain of life, the light by which we see.
  • Christian Standard Bible - For the wellspring of life is with you. By means of your light we see light.
  • New American Standard Bible - For the fountain of life is with You; In Your light we see light.
  • New King James Version - For with You is the fountain of life; In Your light we see light.
  • Amplified Bible - For with You is the fountain of life [the fountain of life-giving water]; In Your light we see light.
  • American Standard Version - For with thee is the fountain of life: In thy light shall we see light.
  • King James Version - For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
  • New English Translation - For you are the one who gives and sustains life.
  • World English Bible - For with you is the spring of life. In your light we will see light.
  • 新標點和合本 - 因為,在你那裏有生命的源頭; 在你的光中,我們必得見光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為在你那裏有生命的泉源, 在你的光中,我們必得見光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為在你那裏有生命的泉源, 在你的光中,我們必得見光。
  • 當代譯本 - 因為你那裡有生命之泉, 在你的光中我們得見光。
  • 聖經新譯本 - 因為生命的泉源在你那裡; 在你的光中,我們才能看見光。
  • 呂振中譯本 - 因為生命之源頭是在於你; 在你光中我們才得以見光。
  • 中文標準譯本 - 因為生命的泉源在於你, 在你的光中,我們才能看到光。
  • 現代標點和合本 - 因為在你那裡有生命的源頭, 在你的光中我們必得見光。
  • 文理和合譯本 - 生命之源在爾、於爾光中、必蒙燭照兮、
  • 文理委辦譯本 - 永生之源、操之自爾、爾有輝光、燭照乎我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生命之根源、在主之所、我儕倚賴主之光、得以觀光、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世人咸庇卵翼下。安居大宅飫肥鮮。主復飲以靈川水。在主身邊有活泉。
  • Nueva Versión Internacional - Porque en ti está la fuente de la vida, y en tu luz podemos ver la luz.
  • 현대인의 성경 - 주는 생명의 원천이시므로 우리가 주의 빛 가운데서 빛을 봅니다.
  • Восточный перевод - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se restaurent de mets ╵généreux de ta maison. Au torrent de tes délices, ╵tu leur donnes à boire.
  • リビングバイブル - あなたはいのちの泉です。 私たちはあなたの光を反映しているにすぎません。
  • Nova Versão Internacional - Pois em ti está a fonte da vida; graças à tua luz, vemos a luz.
  • Hoffnung für alle - Aus dem Reichtum deines Hauses schenkst du ihnen mehr als genug, mit Freude und Glück überschüttest du sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa chính là nguồn sống và ánh sáng soi chiếu chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงเป็นน้ำพุแห่งชีวิต เราเห็นแสงสว่างในความสว่างของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​น้ำพุ​แห่ง​ชีวิต​สถิต​กับ​พระ​องค์ เรา​มอง​เห็น​แสง​สว่าง​ได้​เนื่อง​จาก​แสง​สว่าง​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • Притчи 4:18 - Стезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.
  • Исаия 60:1 - – Встань, воссияй, так как свет твой пришел, и слава Господня уже восходит над тобою.
  • Исаия 60:2 - Вот, мрак покроет землю, и тьма – народы, но над тобою взойдет Господь, и слава Его явится над тобою.
  • Малахия 4:2 - Но для вас, кто чтит Мое имя, взойдет Солнце Правды . В лучах Его – исцеление. Вы пойдете, резвясь, как телята, которых выпустили из стойла.
  • Откровение 22:17 - Дух и невеста говорят: – Приди! И каждый, кто это слышит, пусть тоже скажет: – Приди! Пусть приходит мучимый жаждой! Кто хочет, пусть берет воду жизни даром!
  • Псалтирь 27:1 - Псалом Давида. К Тебе я взываю, Господи, скала Моя, не будь ко мне равнодушен! Если Ты будешь хранить молчание, я уподоблюсь тем, кто нисходит в пропасть.
  • Исаия 2:5 - Приди, о дом Иакова, будем ходить в свете Господнем!
  • 2 Коринфянам 4:6 - Потому что Бог, сказавший: «Пусть из тьмы воссияет свет» , и Сам есть тот Свет, Который светит в наших сердцах, давая нам знание славы Божьей, которая видна на лице Иисуса Христа.
  • Откровение 21:23 - Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Бога освещает его и Ягненок является его светилом .
  • Исаия 60:19 - Солнце уже не будет твоим светом дневным, и сияние луны не будет светить тебе, но Господь станет твоим светом навсегда, Бог твой будет славой твоей.
  • Иоанна 1:8 - Сам он не был Светом, но пришел, чтобы свидетельствовать о Свете.
  • Иоанна 1:9 - Был истинный Свет, Который просвещает каждого человека, приходящего в мир .
  • Откровение 21:6 - Затем Он сказал мне: – Свершилось! Я Альфа и Омега, Начало и Конец! Тому, кто мучится от жажды, Я дам пить даром из источника воды жизни.
  • Иов 29:3 - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шел сквозь тьму!
  • Исаия 12:3 - Радостно будете черпать воду из колодцев спасения.
  • Иакова 1:17 - Все добрые и совершенные дары исходят свыше, от Отца светил, у Которого нет ни изменения, ни тени перемены.
  • Иоанна 7:37 - В последний и самый торжественный день праздника Иисус встал и громко возгласил: – Кто хочет пить, пусть приходит ко Мне и пьет .
  • Иоанна 7:38 - Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды.
  • Иоанна 7:39 - Иисус имел в виду Духа, Которого поверившие в Него должны были позже получить. Дух еще не был дан верующим, так как Иисус еще не был прославлен.
  • 1 Петра 2:9 - А вы – род избранный, царственное священство, святой народ, люди, принадлежащие Богу, призванные возвещать о Его великих делах . Он призвал вас из тьмы в Свой чудесный свет.
  • Иеремия 2:13 - Два греха совершил Мой народ: оставил Меня, источник живой воды, и вытесал себе водоемы, разбитые водоемы, которые не могут хранить воду.
  • Иоанна 4:10 - Иисус ответил ей: – Если бы ты знала о даре Божьем и о том, Кто просит у тебя напиться, ты бы сама попросила Его, и Он дал бы тебе живой воды.
  • 1 Иоанна 1:7 - Но если мы ходим во свете, как и Он во свете, то мы имеем общение друг с другом, и кровь Его Сына Иисуса очищает нас от всякого греха.
  • Иоанна 4:14 - Тот же, кто пьет воду, которую Я дам ему, никогда больше не будет мучим жаждой. Вода, которую Я ему дам, станет в нем источником, текущим в вечную жизнь.
  • Иоанна 8:12 - Когда Иисус вновь заговорил с народом, Он сказал: – Я свет миру . Тот, кто идет за Мной, не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Ведь злодеи искоренятся, а надеющиеся на Господа унаследуют землю.
  • 新标点和合本 - 因为,在你那里有生命的源头; 在你的光中,我们必得见光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为在你那里有生命的泉源, 在你的光中,我们必得见光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为在你那里有生命的泉源, 在你的光中,我们必得见光。
  • 当代译本 - 因为你那里有生命之泉, 在你的光中我们得见光。
  • 圣经新译本 - 因为生命的泉源在你那里; 在你的光中,我们才能看见光。
  • 中文标准译本 - 因为生命的泉源在于你, 在你的光中,我们才能看到光。
  • 现代标点和合本 - 因为在你那里有生命的源头, 在你的光中我们必得见光。
  • 和合本(拼音版) - 因为在你那里有生命的源头, 在你的光中,我们必得见光。
  • New International Version - For with you is the fountain of life; in your light we see light.
  • New International Reader's Version - You have the fountain of life. We are filled with light because you give us light.
  • English Standard Version - For with you is the fountain of life; in your light do we see light.
  • New Living Translation - For you are the fountain of life, the light by which we see.
  • Christian Standard Bible - For the wellspring of life is with you. By means of your light we see light.
  • New American Standard Bible - For the fountain of life is with You; In Your light we see light.
  • New King James Version - For with You is the fountain of life; In Your light we see light.
  • Amplified Bible - For with You is the fountain of life [the fountain of life-giving water]; In Your light we see light.
  • American Standard Version - For with thee is the fountain of life: In thy light shall we see light.
  • King James Version - For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
  • New English Translation - For you are the one who gives and sustains life.
  • World English Bible - For with you is the spring of life. In your light we will see light.
  • 新標點和合本 - 因為,在你那裏有生命的源頭; 在你的光中,我們必得見光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為在你那裏有生命的泉源, 在你的光中,我們必得見光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為在你那裏有生命的泉源, 在你的光中,我們必得見光。
  • 當代譯本 - 因為你那裡有生命之泉, 在你的光中我們得見光。
  • 聖經新譯本 - 因為生命的泉源在你那裡; 在你的光中,我們才能看見光。
  • 呂振中譯本 - 因為生命之源頭是在於你; 在你光中我們才得以見光。
  • 中文標準譯本 - 因為生命的泉源在於你, 在你的光中,我們才能看到光。
  • 現代標點和合本 - 因為在你那裡有生命的源頭, 在你的光中我們必得見光。
  • 文理和合譯本 - 生命之源在爾、於爾光中、必蒙燭照兮、
  • 文理委辦譯本 - 永生之源、操之自爾、爾有輝光、燭照乎我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生命之根源、在主之所、我儕倚賴主之光、得以觀光、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世人咸庇卵翼下。安居大宅飫肥鮮。主復飲以靈川水。在主身邊有活泉。
  • Nueva Versión Internacional - Porque en ti está la fuente de la vida, y en tu luz podemos ver la luz.
  • 현대인의 성경 - 주는 생명의 원천이시므로 우리가 주의 빛 가운데서 빛을 봅니다.
  • Восточный перевод - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se restaurent de mets ╵généreux de ta maison. Au torrent de tes délices, ╵tu leur donnes à boire.
  • リビングバイブル - あなたはいのちの泉です。 私たちはあなたの光を反映しているにすぎません。
  • Nova Versão Internacional - Pois em ti está a fonte da vida; graças à tua luz, vemos a luz.
  • Hoffnung für alle - Aus dem Reichtum deines Hauses schenkst du ihnen mehr als genug, mit Freude und Glück überschüttest du sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa chính là nguồn sống và ánh sáng soi chiếu chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงเป็นน้ำพุแห่งชีวิต เราเห็นแสงสว่างในความสว่างของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​น้ำพุ​แห่ง​ชีวิต​สถิต​กับ​พระ​องค์ เรา​มอง​เห็น​แสง​สว่าง​ได้​เนื่อง​จาก​แสง​สว่าง​ของ​พระ​องค์
  • Притчи 4:18 - Стезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.
  • Исаия 60:1 - – Встань, воссияй, так как свет твой пришел, и слава Господня уже восходит над тобою.
  • Исаия 60:2 - Вот, мрак покроет землю, и тьма – народы, но над тобою взойдет Господь, и слава Его явится над тобою.
  • Малахия 4:2 - Но для вас, кто чтит Мое имя, взойдет Солнце Правды . В лучах Его – исцеление. Вы пойдете, резвясь, как телята, которых выпустили из стойла.
  • Откровение 22:17 - Дух и невеста говорят: – Приди! И каждый, кто это слышит, пусть тоже скажет: – Приди! Пусть приходит мучимый жаждой! Кто хочет, пусть берет воду жизни даром!
  • Псалтирь 27:1 - Псалом Давида. К Тебе я взываю, Господи, скала Моя, не будь ко мне равнодушен! Если Ты будешь хранить молчание, я уподоблюсь тем, кто нисходит в пропасть.
  • Исаия 2:5 - Приди, о дом Иакова, будем ходить в свете Господнем!
  • 2 Коринфянам 4:6 - Потому что Бог, сказавший: «Пусть из тьмы воссияет свет» , и Сам есть тот Свет, Который светит в наших сердцах, давая нам знание славы Божьей, которая видна на лице Иисуса Христа.
  • Откровение 21:23 - Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Бога освещает его и Ягненок является его светилом .
  • Исаия 60:19 - Солнце уже не будет твоим светом дневным, и сияние луны не будет светить тебе, но Господь станет твоим светом навсегда, Бог твой будет славой твоей.
  • Иоанна 1:8 - Сам он не был Светом, но пришел, чтобы свидетельствовать о Свете.
  • Иоанна 1:9 - Был истинный Свет, Который просвещает каждого человека, приходящего в мир .
  • Откровение 21:6 - Затем Он сказал мне: – Свершилось! Я Альфа и Омега, Начало и Конец! Тому, кто мучится от жажды, Я дам пить даром из источника воды жизни.
  • Иов 29:3 - и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шел сквозь тьму!
  • Исаия 12:3 - Радостно будете черпать воду из колодцев спасения.
  • Иакова 1:17 - Все добрые и совершенные дары исходят свыше, от Отца светил, у Которого нет ни изменения, ни тени перемены.
  • Иоанна 7:37 - В последний и самый торжественный день праздника Иисус встал и громко возгласил: – Кто хочет пить, пусть приходит ко Мне и пьет .
  • Иоанна 7:38 - Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды.
  • Иоанна 7:39 - Иисус имел в виду Духа, Которого поверившие в Него должны были позже получить. Дух еще не был дан верующим, так как Иисус еще не был прославлен.
  • 1 Петра 2:9 - А вы – род избранный, царственное священство, святой народ, люди, принадлежащие Богу, призванные возвещать о Его великих делах . Он призвал вас из тьмы в Свой чудесный свет.
  • Иеремия 2:13 - Два греха совершил Мой народ: оставил Меня, источник живой воды, и вытесал себе водоемы, разбитые водоемы, которые не могут хранить воду.
  • Иоанна 4:10 - Иисус ответил ей: – Если бы ты знала о даре Божьем и о том, Кто просит у тебя напиться, ты бы сама попросила Его, и Он дал бы тебе живой воды.
  • 1 Иоанна 1:7 - Но если мы ходим во свете, как и Он во свете, то мы имеем общение друг с другом, и кровь Его Сына Иисуса очищает нас от всякого греха.
  • Иоанна 4:14 - Тот же, кто пьет воду, которую Я дам ему, никогда больше не будет мучим жаждой. Вода, которую Я ему дам, станет в нем источником, текущим в вечную жизнь.
  • Иоанна 8:12 - Когда Иисус вновь заговорил с народом, Он сказал: – Я свет миру . Тот, кто идет за Мной, не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.
Bible
Resources
Plans
Donate