Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
36:11 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 不要让高傲人的脚靠近我, 不要让恶人的手赶逐我。
  • 新标点和合本 - 不容骄傲人的脚践踏我; 不容凶恶人的手赶逐我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不容骄傲人的脚践踏我, 不容凶恶人的手赶逐我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不容骄傲人的脚践踏我, 不容凶恶人的手赶逐我。
  • 当代译本 - 别让骄傲人的脚践踏我, 别让邪恶人的手驱赶我。
  • 圣经新译本 - 求你不容骄傲人的脚践踏(“践踏”原文作“临到”)我, 不让恶人的手使我流离飘荡。
  • 现代标点和合本 - 不容骄傲人的脚践踏我, 不容凶恶人的手赶逐我。
  • 和合本(拼音版) - 不容骄傲人的脚践踏我, 不容凶恶人的手赶逐我。
  • New International Version - May the foot of the proud not come against me, nor the hand of the wicked drive me away.
  • New International Reader's Version - Don’t let the feet of those who are proud step on me. Don’t let the hands of those who are evil drive me away.
  • English Standard Version - Let not the foot of arrogance come upon me, nor the hand of the wicked drive me away.
  • New Living Translation - Don’t let the proud trample me or the wicked push me around.
  • Christian Standard Bible - Do not let the foot of the arrogant come near me or the hand of the wicked drive me away.
  • New American Standard Bible - May the foot of pride not come upon me, And may the hand of the wicked not drive me away.
  • New King James Version - Let not the foot of pride come against me, And let not the hand of the wicked drive me away.
  • Amplified Bible - Do not let the foot of the proud [person] overtake me, And do not let the hand of the wicked drive me away.
  • American Standard Version - Let not the foot of pride come against me, And let not the hand of the wicked drive me away.
  • King James Version - Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.
  • New English Translation - Do not let arrogant men overtake me, or let evil men make me homeless!
  • World English Bible - Don’t let the foot of pride come against me. Don’t let the hand of the wicked drive me away.
  • 新標點和合本 - 不容驕傲人的腳踐踏我; 不容凶惡人的手趕逐我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不容驕傲人的腳踐踏我, 不容兇惡人的手趕逐我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不容驕傲人的腳踐踏我, 不容兇惡人的手趕逐我。
  • 當代譯本 - 別讓驕傲人的腳踐踏我, 別讓邪惡人的手驅趕我。
  • 聖經新譯本 - 求你不容驕傲人的腳踐踏(“踐踏”原文作“臨到”)我, 不讓惡人的手使我流離飄蕩。
  • 呂振中譯本 - 別讓驕傲的腳踐踏我 , 別讓兇惡的手使我流離飄蕩。
  • 中文標準譯本 - 不要讓高傲人的腳靠近我, 不要讓惡人的手趕逐我。
  • 現代標點和合本 - 不容驕傲人的腳踐踏我, 不容凶惡人的手趕逐我。
  • 文理和合譯本 - 勿容驕人之足踐我、惡人之手逐我兮、
  • 文理委辦譯本 - 勿使驕者虐遇我、惡者搖撼我兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫容驕傲人之足踐踏我、莫容惡人之手搖撼我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主常將大慈愛。普賜識主眾生靈。我心正直無私曲。願主長與我相親。
  • Nueva Versión Internacional - Que no me aplaste el pie del orgulloso, ni me desarraigue la mano del impío.
  • 현대인의 성경 - 교만한 자들이 나를 짓밟지 못하게 하시고 악인이 나를 쫓아내지 못하게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - А кроткие унаследуют землю и насладятся благополучием.
  • Восточный перевод - А кроткие унаследуют землю и насладятся благополучием.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А кроткие унаследуют землю и насладятся благополучием.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А кроткие унаследуют землю и насладятся благополучием.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintiens ton amour ╵à tous ceux qui te connaissent, manifeste ta justice ╵à ceux qui sont droits de cœur !
  • リビングバイブル - あの高慢な連中が私を踏みにじるのを、 許さないでください。 私が不正を行う者たちの手で、 もてあそばれることがないようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Não permitas que o arrogante me pisoteie nem que a mão do ímpio me faça recuar.
  • Hoffnung für alle - Erhalte deine Liebe denen, die dich kennen, und erweise deine Treue allen, die dir aufrichtig dienen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng cho người kiêu ngạo giẫm chân con hay người ác xô đùa con xuống hố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าให้เท้าของคนหยิ่งผยองมาเหยียบย่ำข้าพระองค์ หรืออย่าให้มือของคนชั่วขับไล่ข้าพระองค์ไป!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปล่อย​ให้​เท้า​ของ​คน​เย่อหยิ่ง​เหยียบ​ย่ำ​ข้าพเจ้า หรือ​มือ​ของ​คน​ชั่วช้า​สามานย์​กวัดไกว​ไล่​ข้าพเจ้า​ไป​เสีย
Cross Reference
  • 诗篇 16:8 - 我总是以耶和华为念 ; 因为他在我的右边,我就不致动摇。
  • 但以理书 4:37 - 如今我尼布甲尼撒称赞、高举、尊崇天上的王,因为他一切的作为都是确实的,一切的道路都是公正的,他能使行事骄傲的人降卑。
  • 诗篇 10:2 - 恶人因着自高追逼困苦人, 愿他们被自己谋划的诡计抓住!
  • 诗篇 119:69 - 傲慢人用谎言污蔑我, 但我要全心谨守你的训诫。
  • 诗篇 119:85 - 傲慢人为我挖了陷阱, 他们不照着你的律法而行。
  • 诗篇 12:3 - 愿耶和华剪除一切油滑的嘴唇 和说大话的舌头!
  • 诗篇 12:4 - 他们说:“我们要靠舌头得胜, 我们的嘴唇是自己的, 谁是我们的主呢?”
  • 诗篇 12:5 - 耶和华说:“因为困苦人所受的迫害 和贫穷人的呻吟, 我现在要挺身而起, 把他们安置在他们渴望的安稳之地。”
  • 以赛亚书 51:23 - 我要把它放在那些折磨你的人手中; 他们曾对你说: ‘趴下,让我们踩着你过去!’ 你就把自己的背当作地面、当作街道,任人踩着过去。”
  • 罗马书 8:35 - 到底谁能使我们与基督 的爱分开呢? 难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗? 是饥饿吗?是赤身吗?是危险吗?是刀剑吗?
  • 罗马书 8:36 - 正如经上所记: “为你的缘故,我们终日被置于死地, 被看为要宰杀的羊。”
  • 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的那一位, 我们在这一切事上已经得胜有余了。
  • 罗马书 8:38 - 事实上,我深信: 无论是死、是生、 是天使、是统治者、 是现在的事、是将来的事、是有势力的、
  • 罗马书 8:39 - 是高处的、是深处的,或是任何别的被造之物, 都不能使我们与神的爱分开, 这爱是在我们主基督耶稣里的。
  • 诗篇 17:8 - 求你保守我,如同保守眼中的瞳人, 把我隐藏在你翅膀的荫庇下,
  • 诗篇 17:9 - 使我脱离那些要毁灭我的恶人, 就是那些包围我的死敌。
  • 诗篇 17:10 - 他们麻木的心 封闭了, 他们的口说话高傲。
  • 诗篇 17:11 - 他们跟踪了我们,现在把我们围困了 ; 他们瞪着眼睛,要把我们推倒在地。
  • 诗篇 17:12 - 他们像急于撕碎猎物 的狮子, 又像蹲伏在隐秘处的少壮狮子。
  • 诗篇 17:13 - 耶和华啊,求你起来, 迎面抵挡他们,使他们屈服! 求你用你的刀剑,挽救我的性命脱离恶人!
  • 诗篇 17:14 - 耶和华啊,求你用手使我脱离世人—— 他们只在今生有份: 你用你所储藏的填满他们的肚腹; 他们也因有儿女而满足 , 还把剩余的留给他们的幼童。
  • 诗篇 62:6 - 唯有他是我的磐石、我的救恩、我的庇护所, 我就不致动摇。
  • 诗篇 119:51 - 傲慢的人极力讥讽我, 但我没有偏离你的律法。
  • 诗篇 119:122 - 求你为仆人的福份作保, 不要让傲慢人欺压我。
  • 诗篇 123:3 - 耶和华啊,求你恩待我们, 求你恩待我们! 因为我们实在受尽了藐视——
  • 诗篇 123:4 - 安逸人的嘲笑和高慢人的藐视, 我们实在受尽了。
  • 诗篇 21:7 - 因为王依靠耶和华; 靠着至高者的慈爱,他不致动摇。
  • 诗篇 21:8 - 你的手找出你一切的仇敌, 你的右手找出那些恨你的人。
  • 诗篇 125:1 - 依靠耶和华的人,就像锡安山, 不致动摇,永远屹立。
  • 诗篇 125:2 - 群山怎样环绕耶路撒冷, 耶和华也怎样环绕他的子民, 从今直到永远!
  • 诗篇 125:3 - 恶人的杖不能留在义人所分得的土地上, 免得义人把手伸进不义。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 不要让高傲人的脚靠近我, 不要让恶人的手赶逐我。
  • 新标点和合本 - 不容骄傲人的脚践踏我; 不容凶恶人的手赶逐我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不容骄傲人的脚践踏我, 不容凶恶人的手赶逐我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不容骄傲人的脚践踏我, 不容凶恶人的手赶逐我。
  • 当代译本 - 别让骄傲人的脚践踏我, 别让邪恶人的手驱赶我。
  • 圣经新译本 - 求你不容骄傲人的脚践踏(“践踏”原文作“临到”)我, 不让恶人的手使我流离飘荡。
  • 现代标点和合本 - 不容骄傲人的脚践踏我, 不容凶恶人的手赶逐我。
  • 和合本(拼音版) - 不容骄傲人的脚践踏我, 不容凶恶人的手赶逐我。
  • New International Version - May the foot of the proud not come against me, nor the hand of the wicked drive me away.
  • New International Reader's Version - Don’t let the feet of those who are proud step on me. Don’t let the hands of those who are evil drive me away.
  • English Standard Version - Let not the foot of arrogance come upon me, nor the hand of the wicked drive me away.
  • New Living Translation - Don’t let the proud trample me or the wicked push me around.
  • Christian Standard Bible - Do not let the foot of the arrogant come near me or the hand of the wicked drive me away.
  • New American Standard Bible - May the foot of pride not come upon me, And may the hand of the wicked not drive me away.
  • New King James Version - Let not the foot of pride come against me, And let not the hand of the wicked drive me away.
  • Amplified Bible - Do not let the foot of the proud [person] overtake me, And do not let the hand of the wicked drive me away.
  • American Standard Version - Let not the foot of pride come against me, And let not the hand of the wicked drive me away.
  • King James Version - Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.
  • New English Translation - Do not let arrogant men overtake me, or let evil men make me homeless!
  • World English Bible - Don’t let the foot of pride come against me. Don’t let the hand of the wicked drive me away.
  • 新標點和合本 - 不容驕傲人的腳踐踏我; 不容凶惡人的手趕逐我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不容驕傲人的腳踐踏我, 不容兇惡人的手趕逐我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不容驕傲人的腳踐踏我, 不容兇惡人的手趕逐我。
  • 當代譯本 - 別讓驕傲人的腳踐踏我, 別讓邪惡人的手驅趕我。
  • 聖經新譯本 - 求你不容驕傲人的腳踐踏(“踐踏”原文作“臨到”)我, 不讓惡人的手使我流離飄蕩。
  • 呂振中譯本 - 別讓驕傲的腳踐踏我 , 別讓兇惡的手使我流離飄蕩。
  • 中文標準譯本 - 不要讓高傲人的腳靠近我, 不要讓惡人的手趕逐我。
  • 現代標點和合本 - 不容驕傲人的腳踐踏我, 不容凶惡人的手趕逐我。
  • 文理和合譯本 - 勿容驕人之足踐我、惡人之手逐我兮、
  • 文理委辦譯本 - 勿使驕者虐遇我、惡者搖撼我兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫容驕傲人之足踐踏我、莫容惡人之手搖撼我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主常將大慈愛。普賜識主眾生靈。我心正直無私曲。願主長與我相親。
  • Nueva Versión Internacional - Que no me aplaste el pie del orgulloso, ni me desarraigue la mano del impío.
  • 현대인의 성경 - 교만한 자들이 나를 짓밟지 못하게 하시고 악인이 나를 쫓아내지 못하게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - А кроткие унаследуют землю и насладятся благополучием.
  • Восточный перевод - А кроткие унаследуют землю и насладятся благополучием.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А кроткие унаследуют землю и насладятся благополучием.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А кроткие унаследуют землю и насладятся благополучием.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintiens ton amour ╵à tous ceux qui te connaissent, manifeste ta justice ╵à ceux qui sont droits de cœur !
  • リビングバイブル - あの高慢な連中が私を踏みにじるのを、 許さないでください。 私が不正を行う者たちの手で、 もてあそばれることがないようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Não permitas que o arrogante me pisoteie nem que a mão do ímpio me faça recuar.
  • Hoffnung für alle - Erhalte deine Liebe denen, die dich kennen, und erweise deine Treue allen, die dir aufrichtig dienen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng cho người kiêu ngạo giẫm chân con hay người ác xô đùa con xuống hố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าให้เท้าของคนหยิ่งผยองมาเหยียบย่ำข้าพระองค์ หรืออย่าให้มือของคนชั่วขับไล่ข้าพระองค์ไป!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ปล่อย​ให้​เท้า​ของ​คน​เย่อหยิ่ง​เหยียบ​ย่ำ​ข้าพเจ้า หรือ​มือ​ของ​คน​ชั่วช้า​สามานย์​กวัดไกว​ไล่​ข้าพเจ้า​ไป​เสีย
  • 诗篇 16:8 - 我总是以耶和华为念 ; 因为他在我的右边,我就不致动摇。
  • 但以理书 4:37 - 如今我尼布甲尼撒称赞、高举、尊崇天上的王,因为他一切的作为都是确实的,一切的道路都是公正的,他能使行事骄傲的人降卑。
  • 诗篇 10:2 - 恶人因着自高追逼困苦人, 愿他们被自己谋划的诡计抓住!
  • 诗篇 119:69 - 傲慢人用谎言污蔑我, 但我要全心谨守你的训诫。
  • 诗篇 119:85 - 傲慢人为我挖了陷阱, 他们不照着你的律法而行。
  • 诗篇 12:3 - 愿耶和华剪除一切油滑的嘴唇 和说大话的舌头!
  • 诗篇 12:4 - 他们说:“我们要靠舌头得胜, 我们的嘴唇是自己的, 谁是我们的主呢?”
  • 诗篇 12:5 - 耶和华说:“因为困苦人所受的迫害 和贫穷人的呻吟, 我现在要挺身而起, 把他们安置在他们渴望的安稳之地。”
  • 以赛亚书 51:23 - 我要把它放在那些折磨你的人手中; 他们曾对你说: ‘趴下,让我们踩着你过去!’ 你就把自己的背当作地面、当作街道,任人踩着过去。”
  • 罗马书 8:35 - 到底谁能使我们与基督 的爱分开呢? 难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗? 是饥饿吗?是赤身吗?是危险吗?是刀剑吗?
  • 罗马书 8:36 - 正如经上所记: “为你的缘故,我们终日被置于死地, 被看为要宰杀的羊。”
  • 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的那一位, 我们在这一切事上已经得胜有余了。
  • 罗马书 8:38 - 事实上,我深信: 无论是死、是生、 是天使、是统治者、 是现在的事、是将来的事、是有势力的、
  • 罗马书 8:39 - 是高处的、是深处的,或是任何别的被造之物, 都不能使我们与神的爱分开, 这爱是在我们主基督耶稣里的。
  • 诗篇 17:8 - 求你保守我,如同保守眼中的瞳人, 把我隐藏在你翅膀的荫庇下,
  • 诗篇 17:9 - 使我脱离那些要毁灭我的恶人, 就是那些包围我的死敌。
  • 诗篇 17:10 - 他们麻木的心 封闭了, 他们的口说话高傲。
  • 诗篇 17:11 - 他们跟踪了我们,现在把我们围困了 ; 他们瞪着眼睛,要把我们推倒在地。
  • 诗篇 17:12 - 他们像急于撕碎猎物 的狮子, 又像蹲伏在隐秘处的少壮狮子。
  • 诗篇 17:13 - 耶和华啊,求你起来, 迎面抵挡他们,使他们屈服! 求你用你的刀剑,挽救我的性命脱离恶人!
  • 诗篇 17:14 - 耶和华啊,求你用手使我脱离世人—— 他们只在今生有份: 你用你所储藏的填满他们的肚腹; 他们也因有儿女而满足 , 还把剩余的留给他们的幼童。
  • 诗篇 62:6 - 唯有他是我的磐石、我的救恩、我的庇护所, 我就不致动摇。
  • 诗篇 119:51 - 傲慢的人极力讥讽我, 但我没有偏离你的律法。
  • 诗篇 119:122 - 求你为仆人的福份作保, 不要让傲慢人欺压我。
  • 诗篇 123:3 - 耶和华啊,求你恩待我们, 求你恩待我们! 因为我们实在受尽了藐视——
  • 诗篇 123:4 - 安逸人的嘲笑和高慢人的藐视, 我们实在受尽了。
  • 诗篇 21:7 - 因为王依靠耶和华; 靠着至高者的慈爱,他不致动摇。
  • 诗篇 21:8 - 你的手找出你一切的仇敌, 你的右手找出那些恨你的人。
  • 诗篇 125:1 - 依靠耶和华的人,就像锡安山, 不致动摇,永远屹立。
  • 诗篇 125:2 - 群山怎样环绕耶路撒冷, 耶和华也怎样环绕他的子民, 从今直到永远!
  • 诗篇 125:3 - 恶人的杖不能留在义人所分得的土地上, 免得义人把手伸进不义。
Bible
Resources
Plans
Donate