Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
35:8 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - que la ruina los tome por sorpresa; que caigan en su propia trampa, en la fosa que ellos mismos cavaron.
  • 新标点和合本 - 愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网罗缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网罗缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
  • 当代译本 - 愿他们突遭祸患, 愿他们作茧自缚, 愿他们自食恶果。
  • 圣经新译本 - 愿毁灭在不知不觉间临到他身上, 愿他暗设的网罗缠住自己, 愿他落在其中遭毁灭。
  • 中文标准译本 - 愿毁灭在他们不知不觉时临到他们, 愿他们暗设的网罗缠住他们, 愿他们落在其中遭毁灭。
  • 现代标点和合本 - 愿灾祸忽然临到他身上, 愿他暗设的网缠住自己, 愿他落在其中遭灾祸。
  • 和合本(拼音版) - 愿灾祸忽然临到他身上; 愿他暗设的网缠住自己;愿他落在其中遭灾祸。
  • New International Version - may ruin overtake them by surprise— may the net they hid entangle them, may they fall into the pit, to their ruin.
  • New International Reader's Version - So let them be destroyed without warning. Let the trap they set for me catch them. Let them fall into the pit and be destroyed.
  • English Standard Version - Let destruction come upon him when he does not know it! And let the net that he hid ensnare him; let him fall into it—to his destruction!
  • New Living Translation - So let sudden ruin come upon them! Let them be caught in the trap they set for me! Let them be destroyed in the pit they dug for me.
  • Christian Standard Bible - Let ruin come on him unexpectedly, and let the net that he hid ensnare him; let him fall into it — to his ruin.
  • New American Standard Bible - Let destruction come upon him when he is unaware, And let the net which he hid catch him; Let him fall into that very destruction.
  • New King James Version - Let destruction come upon him unexpectedly, And let his net that he has hidden catch himself; Into that very destruction let him fall.
  • Amplified Bible - Let destruction come upon my enemy by surprise; Let the net he hid for me catch him; Into that very destruction let him fall.
  • American Standard Version - Let destruction come upon him unawares; And let his net that he hath hid catch himself: With destruction let him fall therein.
  • King James Version - Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
  • New English Translation - Let destruction take them by surprise! Let the net they hid catch them! Let them fall into destruction!
  • World English Bible - Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.
  • 新標點和合本 - 願災禍忽然臨到他身上! 願他暗設的網纏住自己! 願他落在其中遭災禍!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願災禍忽然臨到他身上! 願他暗設的網羅纏住自己! 願他落在其中遭災禍!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願災禍忽然臨到他身上! 願他暗設的網羅纏住自己! 願他落在其中遭災禍!
  • 當代譯本 - 願他們突遭禍患, 願他們作繭自縛, 願他們自食惡果。
  • 聖經新譯本 - 願毀滅在不知不覺間臨到他身上, 願他暗設的網羅纏住自己, 願他落在其中遭毀滅。
  • 呂振中譯本 - 願毁滅臨到他於不知不覺間; 願他埋藏的羅網纏住他自己; 願他落於其中,以遭毁滅 。
  • 中文標準譯本 - 願毀滅在他們不知不覺時臨到他們, 願他們暗設的網羅纏住他們, 願他們落在其中遭毀滅。
  • 現代標點和合本 - 願災禍忽然臨到他身上, 願他暗設的網纏住自己, 願他落在其中遭災禍。
  • 文理和合譯本 - 願災禍猝臨之、自罹暗設之網、自陷所掘之阱兮、
  • 文理委辦譯本 - 願彼猝然遭難、所設之網、適以自罹、所施之謀、反以害己兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願禍患忽臨其身、其暗設之網羅、願自投其中、墮於禍患、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願其遭報應。身受所作孽。自陷羅網中。葬身所掘窟。
  • 현대인의 성경 - 갑자기 그들에게 멸망이 밀어닥치게 하시고 그들이 파 놓은 함정에 스스로 걸려 자멸하게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Боже, милость Твоя драгоценна! В тени Твоих крыл укрываются смертные.
  • Восточный перевод - Милость Твоя, Всевышний, драгоценна! В тени Твоих крыл укрываются смертные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Милость Твоя, Аллах, драгоценна! В тени Твоих крыл укрываются смертные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Милость Твоя, Всевышний, драгоценна! В тени Твоих крыл укрываются смертные.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le malheur s’abatte ╵sur eux à l’improviste ! Et que dans le filet ╵qu’ils ont caché, ╵ils puissent s’empêtrer ! Qu’ils tombent dans la fosse ╵qu’ils ont creusée ╵et qu’elle fasse ╵leur propre ruine .
  • リビングバイブル - どうか、自らしかけた網にかかり、 たちまち滅んでしまいますように。
  • Nova Versão Internacional - que a ruína lhes sobrevenha de surpresa: sejam presos pela armadilha que prepararam, caiam na cova que abriram, para a sua própria ruína.
  • Hoffnung für alle - Darum breche das Verderben ohne Vorwarnung über sie herein! In ihre eigene Falle sollen sie laufen und darin umkommen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện họ gặp tai ương khủng khiếp! Bị diệt vong trong bẫy họ gài! Và sa vào hố họ đào cho con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ความพินาศจู่โจมเขาโดยไม่คาดคิด ขอให้เขาติดข่ายที่เขาวางไว้เอง ขอให้เขาตกหลุมพรางของตัวเองพินาศไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​ประสบ​ความ​พินาศ​โดย​ไม่​ทัน​ตั้ง​ตัว และ​ให้​พวก​เขา​ตก​ใน​ร่างแห​ที่​ซ่อน​ไว้​เอง และ​จม​ลง​ใน​ความ​พินาศ
Cross Reference
  • Proverbios 29:1 - El que es reacio a las reprensiones será destruido de repente y sin remedio.
  • Salmo 7:15 - Cavó una fosa y la ahondó, y en esa misma fosa caerá.
  • Salmo 7:16 - Su iniquidad se volverá contra él; su violencia recaerá sobre su cabeza.
  • Salmo 64:7 - Pero Dios les disparará sus flechas, y sin aviso caerán heridos.
  • Salmo 73:18 - En verdad, los has puesto en terreno resbaladizo, y los empujas a su propia destrucción.
  • Salmo 73:19 - ¡En un instante serán destruidos, totalmente consumidos por el terror!
  • Salmo 73:20 - Como quien despierta de un sueño, así, Señor, cuando tú te levantes, desecharás su falsa apariencia.
  • 2 Samuel 17:2 - Como él debe de estar cansado y sin ánimo, lo atacaría, le haría sentir mucho miedo y pondría en fuga al resto de la gente que está con él. Pero mataría solamente al rey,
  • 2 Samuel 17:3 - y los demás se los traería a Su Majestad. La muerte del hombre que usted busca dará por resultado el regreso de los otros, y todo el pueblo quedará en paz.
  • 2 Samuel 17:4 - La propuesta le pareció acertada a Absalón, lo mismo que a todos los ancianos de Israel,
  • 1 Samuel 18:17 - Un día Saúl le dijo a David: —Aquí tienes a Merab, mi hija mayor. Te la entrego por esposa, con la condición de que me sirvas con valentía, peleando las batallas del Señor. Saúl pensaba: «Será mejor que no muera por mi mano, sino a mano de los filisteos».
  • Proverbios 5:22 - Al malvado lo atrapan sus malas obras; las cuerdas de su pecado lo aprisionan.
  • Salmo 9:15 - Han caído los paganos en la fosa que han cavado; sus pies quedaron atrapados en la red que ellos mismos escondieron.
  • 2 Samuel 17:23 - Ajitofel, por su parte, al ver que Absalón no había seguido su consejo, aparejó el asno y se fue a su pueblo. Cuando llegó a su casa, luego de arreglar sus asuntos, fue y se ahorcó. Así murió, y fue enterrado en la tumba de su padre.
  • 2 Samuel 18:14 - —No voy a malgastar mi tiempo contigo —replicó Joab. Acto seguido, agarró tres lanzas y fue y se las clavó en el pecho a Absalón, que todavía estaba vivo en medio de la encina.
  • 2 Samuel 18:15 - Luego, diez de los escuderos de Joab rodearon a Absalón y lo remataron.
  • Mateo 27:3 - Cuando Judas, el que lo había traicionado, vio que habían condenado a Jesús, sintió remordimiento y devolvió las treinta monedas de plata a los jefes de los sacerdotes y a los ancianos.
  • Mateo 27:4 - —He pecado —les dijo— porque he entregado sangre inocente. —¿Y eso a nosotros qué nos importa? —respondieron—. ¡Allá tú!
  • Mateo 27:5 - Entonces Judas arrojó el dinero en el santuario y salió de allí. Luego fue y se ahorcó.
  • Salmo 57:6 - Tendieron una red en mi camino, y mi ánimo quedó por los suelos. En mi senda cavaron una fosa, pero ellos mismos cayeron en ella. Selah
  • Ester 7:10 - De modo que colgaron a Amán en la estaca que él había mandado levantar para Mardoqueo. Con eso se aplacó la furia del rey.
  • 1 Samuel 31:2 - Entonces los filisteos se fueron en persecución de Saúl, y lograron matar a sus hijos Jonatán, Abinadab y Malquisúa.
  • 1 Samuel 31:3 - La batalla se intensificó contra Saúl, y los arqueros lo alcanzaron con sus flechas. Al verse gravemente herido,
  • 1 Samuel 31:4 - Saúl le dijo a su escudero: «Saca la espada y mátame, no sea que lo hagan esos incircuncisos cuando lleguen, y se diviertan a costa mía». Pero el escudero estaba tan asustado que no quiso hacerlo, de modo que Saúl mismo tomó su espada y se dejó caer sobre ella.
  • Isaías 47:11 - Pero vendrá sobre ti una desgracia que no sabrás conjurar; caerá sobre ti una calamidad que no podrás evitar. ¡Una catástrofe que ni te imaginas vendrá de repente sobre ti!
  • Lucas 21:34 - »Tengan cuidado, no sea que se les endurezca el corazón por el vicio, la embriaguez y las preocupaciones de esta vida. De otra manera, aquel día caerá de improviso sobre ustedes,
  • Salmo 141:9 - Protégeme de las trampas que me tienden, de las trampas que me tienden los malhechores.
  • Salmo 141:10 - Que caigan los impíos en sus propias redes, mientras yo salgo bien librado.
  • 1 Tesalonicenses 5:3 - Cuando estén diciendo: «Paz y seguridad», vendrá de improviso sobre ellos la destrucción, como le llegan a la mujer encinta los dolores de parto. De ninguna manera podrán escapar.
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - que la ruina los tome por sorpresa; que caigan en su propia trampa, en la fosa que ellos mismos cavaron.
  • 新标点和合本 - 愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网罗缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网罗缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
  • 当代译本 - 愿他们突遭祸患, 愿他们作茧自缚, 愿他们自食恶果。
  • 圣经新译本 - 愿毁灭在不知不觉间临到他身上, 愿他暗设的网罗缠住自己, 愿他落在其中遭毁灭。
  • 中文标准译本 - 愿毁灭在他们不知不觉时临到他们, 愿他们暗设的网罗缠住他们, 愿他们落在其中遭毁灭。
  • 现代标点和合本 - 愿灾祸忽然临到他身上, 愿他暗设的网缠住自己, 愿他落在其中遭灾祸。
  • 和合本(拼音版) - 愿灾祸忽然临到他身上; 愿他暗设的网缠住自己;愿他落在其中遭灾祸。
  • New International Version - may ruin overtake them by surprise— may the net they hid entangle them, may they fall into the pit, to their ruin.
  • New International Reader's Version - So let them be destroyed without warning. Let the trap they set for me catch them. Let them fall into the pit and be destroyed.
  • English Standard Version - Let destruction come upon him when he does not know it! And let the net that he hid ensnare him; let him fall into it—to his destruction!
  • New Living Translation - So let sudden ruin come upon them! Let them be caught in the trap they set for me! Let them be destroyed in the pit they dug for me.
  • Christian Standard Bible - Let ruin come on him unexpectedly, and let the net that he hid ensnare him; let him fall into it — to his ruin.
  • New American Standard Bible - Let destruction come upon him when he is unaware, And let the net which he hid catch him; Let him fall into that very destruction.
  • New King James Version - Let destruction come upon him unexpectedly, And let his net that he has hidden catch himself; Into that very destruction let him fall.
  • Amplified Bible - Let destruction come upon my enemy by surprise; Let the net he hid for me catch him; Into that very destruction let him fall.
  • American Standard Version - Let destruction come upon him unawares; And let his net that he hath hid catch himself: With destruction let him fall therein.
  • King James Version - Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
  • New English Translation - Let destruction take them by surprise! Let the net they hid catch them! Let them fall into destruction!
  • World English Bible - Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.
  • 新標點和合本 - 願災禍忽然臨到他身上! 願他暗設的網纏住自己! 願他落在其中遭災禍!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願災禍忽然臨到他身上! 願他暗設的網羅纏住自己! 願他落在其中遭災禍!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願災禍忽然臨到他身上! 願他暗設的網羅纏住自己! 願他落在其中遭災禍!
  • 當代譯本 - 願他們突遭禍患, 願他們作繭自縛, 願他們自食惡果。
  • 聖經新譯本 - 願毀滅在不知不覺間臨到他身上, 願他暗設的網羅纏住自己, 願他落在其中遭毀滅。
  • 呂振中譯本 - 願毁滅臨到他於不知不覺間; 願他埋藏的羅網纏住他自己; 願他落於其中,以遭毁滅 。
  • 中文標準譯本 - 願毀滅在他們不知不覺時臨到他們, 願他們暗設的網羅纏住他們, 願他們落在其中遭毀滅。
  • 現代標點和合本 - 願災禍忽然臨到他身上, 願他暗設的網纏住自己, 願他落在其中遭災禍。
  • 文理和合譯本 - 願災禍猝臨之、自罹暗設之網、自陷所掘之阱兮、
  • 文理委辦譯本 - 願彼猝然遭難、所設之網、適以自罹、所施之謀、反以害己兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願禍患忽臨其身、其暗設之網羅、願自投其中、墮於禍患、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願其遭報應。身受所作孽。自陷羅網中。葬身所掘窟。
  • 현대인의 성경 - 갑자기 그들에게 멸망이 밀어닥치게 하시고 그들이 파 놓은 함정에 스스로 걸려 자멸하게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Боже, милость Твоя драгоценна! В тени Твоих крыл укрываются смертные.
  • Восточный перевод - Милость Твоя, Всевышний, драгоценна! В тени Твоих крыл укрываются смертные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Милость Твоя, Аллах, драгоценна! В тени Твоих крыл укрываются смертные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Милость Твоя, Всевышний, драгоценна! В тени Твоих крыл укрываются смертные.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que le malheur s’abatte ╵sur eux à l’improviste ! Et que dans le filet ╵qu’ils ont caché, ╵ils puissent s’empêtrer ! Qu’ils tombent dans la fosse ╵qu’ils ont creusée ╵et qu’elle fasse ╵leur propre ruine .
  • リビングバイブル - どうか、自らしかけた網にかかり、 たちまち滅んでしまいますように。
  • Nova Versão Internacional - que a ruína lhes sobrevenha de surpresa: sejam presos pela armadilha que prepararam, caiam na cova que abriram, para a sua própria ruína.
  • Hoffnung für alle - Darum breche das Verderben ohne Vorwarnung über sie herein! In ihre eigene Falle sollen sie laufen und darin umkommen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện họ gặp tai ương khủng khiếp! Bị diệt vong trong bẫy họ gài! Và sa vào hố họ đào cho con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ความพินาศจู่โจมเขาโดยไม่คาดคิด ขอให้เขาติดข่ายที่เขาวางไว้เอง ขอให้เขาตกหลุมพรางของตัวเองพินาศไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​ประสบ​ความ​พินาศ​โดย​ไม่​ทัน​ตั้ง​ตัว และ​ให้​พวก​เขา​ตก​ใน​ร่างแห​ที่​ซ่อน​ไว้​เอง และ​จม​ลง​ใน​ความ​พินาศ
  • Proverbios 29:1 - El que es reacio a las reprensiones será destruido de repente y sin remedio.
  • Salmo 7:15 - Cavó una fosa y la ahondó, y en esa misma fosa caerá.
  • Salmo 7:16 - Su iniquidad se volverá contra él; su violencia recaerá sobre su cabeza.
  • Salmo 64:7 - Pero Dios les disparará sus flechas, y sin aviso caerán heridos.
  • Salmo 73:18 - En verdad, los has puesto en terreno resbaladizo, y los empujas a su propia destrucción.
  • Salmo 73:19 - ¡En un instante serán destruidos, totalmente consumidos por el terror!
  • Salmo 73:20 - Como quien despierta de un sueño, así, Señor, cuando tú te levantes, desecharás su falsa apariencia.
  • 2 Samuel 17:2 - Como él debe de estar cansado y sin ánimo, lo atacaría, le haría sentir mucho miedo y pondría en fuga al resto de la gente que está con él. Pero mataría solamente al rey,
  • 2 Samuel 17:3 - y los demás se los traería a Su Majestad. La muerte del hombre que usted busca dará por resultado el regreso de los otros, y todo el pueblo quedará en paz.
  • 2 Samuel 17:4 - La propuesta le pareció acertada a Absalón, lo mismo que a todos los ancianos de Israel,
  • 1 Samuel 18:17 - Un día Saúl le dijo a David: —Aquí tienes a Merab, mi hija mayor. Te la entrego por esposa, con la condición de que me sirvas con valentía, peleando las batallas del Señor. Saúl pensaba: «Será mejor que no muera por mi mano, sino a mano de los filisteos».
  • Proverbios 5:22 - Al malvado lo atrapan sus malas obras; las cuerdas de su pecado lo aprisionan.
  • Salmo 9:15 - Han caído los paganos en la fosa que han cavado; sus pies quedaron atrapados en la red que ellos mismos escondieron.
  • 2 Samuel 17:23 - Ajitofel, por su parte, al ver que Absalón no había seguido su consejo, aparejó el asno y se fue a su pueblo. Cuando llegó a su casa, luego de arreglar sus asuntos, fue y se ahorcó. Así murió, y fue enterrado en la tumba de su padre.
  • 2 Samuel 18:14 - —No voy a malgastar mi tiempo contigo —replicó Joab. Acto seguido, agarró tres lanzas y fue y se las clavó en el pecho a Absalón, que todavía estaba vivo en medio de la encina.
  • 2 Samuel 18:15 - Luego, diez de los escuderos de Joab rodearon a Absalón y lo remataron.
  • Mateo 27:3 - Cuando Judas, el que lo había traicionado, vio que habían condenado a Jesús, sintió remordimiento y devolvió las treinta monedas de plata a los jefes de los sacerdotes y a los ancianos.
  • Mateo 27:4 - —He pecado —les dijo— porque he entregado sangre inocente. —¿Y eso a nosotros qué nos importa? —respondieron—. ¡Allá tú!
  • Mateo 27:5 - Entonces Judas arrojó el dinero en el santuario y salió de allí. Luego fue y se ahorcó.
  • Salmo 57:6 - Tendieron una red en mi camino, y mi ánimo quedó por los suelos. En mi senda cavaron una fosa, pero ellos mismos cayeron en ella. Selah
  • Ester 7:10 - De modo que colgaron a Amán en la estaca que él había mandado levantar para Mardoqueo. Con eso se aplacó la furia del rey.
  • 1 Samuel 31:2 - Entonces los filisteos se fueron en persecución de Saúl, y lograron matar a sus hijos Jonatán, Abinadab y Malquisúa.
  • 1 Samuel 31:3 - La batalla se intensificó contra Saúl, y los arqueros lo alcanzaron con sus flechas. Al verse gravemente herido,
  • 1 Samuel 31:4 - Saúl le dijo a su escudero: «Saca la espada y mátame, no sea que lo hagan esos incircuncisos cuando lleguen, y se diviertan a costa mía». Pero el escudero estaba tan asustado que no quiso hacerlo, de modo que Saúl mismo tomó su espada y se dejó caer sobre ella.
  • Isaías 47:11 - Pero vendrá sobre ti una desgracia que no sabrás conjurar; caerá sobre ti una calamidad que no podrás evitar. ¡Una catástrofe que ni te imaginas vendrá de repente sobre ti!
  • Lucas 21:34 - »Tengan cuidado, no sea que se les endurezca el corazón por el vicio, la embriaguez y las preocupaciones de esta vida. De otra manera, aquel día caerá de improviso sobre ustedes,
  • Salmo 141:9 - Protégeme de las trampas que me tienden, de las trampas que me tienden los malhechores.
  • Salmo 141:10 - Que caigan los impíos en sus propias redes, mientras yo salgo bien librado.
  • 1 Tesalonicenses 5:3 - Cuando estén diciendo: «Paz y seguridad», vendrá de improviso sobre ellos la destrucción, como le llegan a la mujer encinta los dolores de parto. De ninguna manera podrán escapar.
Bible
Resources
Plans
Donate