Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 願彼遁逃、猶之秕糠、為風飄揚、耶和華之使、俾其隕越兮、
- 新标点和合本 - 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者赶逐他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者赶逐他们。
- 当代译本 - 愿耶和华的天使驱散他们, 如风吹散糠秕!
- 圣经新译本 - 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者驱逐 他们。
- 中文标准译本 - 愿他们如同风前的糠秕, 有耶和华的使者驱赶他们。
- 现代标点和合本 - 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
- 和合本(拼音版) - 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们;
- New International Version - May they be like chaff before the wind, with the angel of the Lord driving them away;
- New International Reader's Version - Let them be like straw blowing in the wind, while the angel of the Lord drives them away.
- English Standard Version - Let them be like chaff before the wind, with the angel of the Lord driving them away!
- New Living Translation - Blow them away like chaff in the wind— a wind sent by the angel of the Lord.
- Christian Standard Bible - Let them be like chaff in the wind, with the angel of the Lord driving them away.
- New American Standard Bible - Let them be like chaff before the wind, With the angel of the Lord driving them on.
- New King James Version - Let them be like chaff before the wind, And let the angel of the Lord chase them.
- Amplified Bible - Let them be [blown away] like chaff before the wind [worthless, without substance], With the angel of the Lord driving them on.
- American Standard Version - Let them be as chaff before the wind, And the angel of Jehovah driving them on.
- King James Version - Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the Lord chase them.
- New English Translation - May they be like wind-driven chaff, as the Lord’s angel attacks them!
- World English Bible - Let them be as chaff before the wind, Yahweh’s angel driving them on.
- 新標點和合本 - 願他們像風前的糠, 有耶和華的使者趕逐他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們像風前的糠粃, 有耶和華的使者趕逐他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願他們像風前的糠粃, 有耶和華的使者趕逐他們。
- 當代譯本 - 願耶和華的天使驅散他們, 如風吹散糠秕!
- 聖經新譯本 - 願他們像風前的糠秕, 有耶和華的使者驅逐 他們。
- 呂振中譯本 - 願他們像風前的糠粃, 有永恆主的使者在趕逐 他們 。
- 中文標準譯本 - 願他們如同風前的糠秕, 有耶和華的使者驅趕他們。
- 現代標點和合本 - 願他們像風前的糠, 有耶和華的使者趕逐他們。
- 文理和合譯本 - 使如風前之糠、耶和華使者驅逐之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其如糠秕吹於風前、願主之使者驅逐之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天兵加追逐。如風飄穅屑。
- Nueva Versión Internacional - Sean como la paja en el viento, acosados por el ángel del Señor;
- 현대인의 성경 - 그들이 바람 앞의 겨와 같게 하시고 여호와의 천사로 그들을 몰아내소서.
- Новый Русский Перевод - Даже на ложе своем замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
- Восточный перевод - Даже на ложе своём замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже на ложе своём замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже на ложе своём замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient comme la paille ╵emportée par le vent, quand les repoussera ╵l’ange de l’Eternel !
- リビングバイブル - 主の使いの起こす風で、 彼らをもみがらのように吹き飛ばしてください。
- Nova Versão Internacional - Que eles sejam como a palha ao vento, quando o anjo do Senhor os expulsar;
- Hoffnung für alle - Wie Spreu sollen sie vom Wind verweht werden, wenn der Engel des Herrn sie fortjagt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin thiên sứ của Chúa Hằng Hữu đuổi xua họ— như trấu rơm trong gió tơi bời
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาเป็นเหมือนแกลบที่ถูกลมพัด มีทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าขับไล่เขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกเขาเป็นเหมือนแกลบที่ถูกลมพัดปลิวไป พร้อมกับมีทูตสวรรค์ของพระผู้เป็นเจ้าไล่พวกเขาไปให้พ้น
Cross Reference
- 詩篇 83:13 - 上帝兮、使彼若草芥、為風飄揚兮。
- 詩篇 83:14 - 如火焚於林、如焰燎於山兮、
- 詩篇 83:15 - 願爾追襲之、譬諸暴風、譬諸狂飆、使彼觳觫、
- 詩篇 83:16 - 使彼愧恥、輸誠服爾兮。
- 詩篇 83:17 - 如其不然、則喪厥志、令其敗亡、悚然駭懼、靡有底止兮、
- 以賽亞書 37:36 - 是夕耶和華之使者、出在亞述營、擊其士卒十八萬五千、詰朝、惟見尸骸而已。
- 出埃及記 14:19 - 上帝之使、昔在以色列營前、今遷於後、雲狀如柱、亦離前而立後。
- 使徒行傳 12:23 - 希律不歸榮上帝、主之使者遂鑿之、為蟲所噬而氣絕、○
- 何西阿書 13:3 - 故彼必若朝雲、立見其散、又若晨露、立見其晞、若穀場之糠、為颶風飄揚、猶之炊烟、騰於牖外。
- 希伯來書 11:28 - 摩西有信、守逾越節、用灑血禮、恐殘賊埃及之長子、波及以色列、
- 詩篇 1:4 - 維彼惡者、猶之秕糠、為風飄揚。
- 以賽亞書 29:5 - 異邦之人、強暴特甚、猝然遁逃、猶之塵埃、無異糠秕。
- 約伯記 21:18 - 彼若飛蓬、轉於空際、彼若糠秕、散於颶風、又在何時、我未之見也。