Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
35:5 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Let them be like straw blowing in the wind, while the angel of the Lord drives them away.
  • 新标点和合本 - 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者赶逐他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者赶逐他们。
  • 当代译本 - 愿耶和华的天使驱散他们, 如风吹散糠秕!
  • 圣经新译本 - 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者驱逐 他们。
  • 中文标准译本 - 愿他们如同风前的糠秕, 有耶和华的使者驱赶他们。
  • 现代标点和合本 - 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
  • 和合本(拼音版) - 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们;
  • New International Version - May they be like chaff before the wind, with the angel of the Lord driving them away;
  • English Standard Version - Let them be like chaff before the wind, with the angel of the Lord driving them away!
  • New Living Translation - Blow them away like chaff in the wind— a wind sent by the angel of the Lord.
  • Christian Standard Bible - Let them be like chaff in the wind, with the angel of the Lord driving them away.
  • New American Standard Bible - Let them be like chaff before the wind, With the angel of the Lord driving them on.
  • New King James Version - Let them be like chaff before the wind, And let the angel of the Lord chase them.
  • Amplified Bible - Let them be [blown away] like chaff before the wind [worthless, without substance], With the angel of the Lord driving them on.
  • American Standard Version - Let them be as chaff before the wind, And the angel of Jehovah driving them on.
  • King James Version - Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the Lord chase them.
  • New English Translation - May they be like wind-driven chaff, as the Lord’s angel attacks them!
  • World English Bible - Let them be as chaff before the wind, Yahweh’s angel driving them on.
  • 新標點和合本 - 願他們像風前的糠, 有耶和華的使者趕逐他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們像風前的糠粃, 有耶和華的使者趕逐他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們像風前的糠粃, 有耶和華的使者趕逐他們。
  • 當代譯本 - 願耶和華的天使驅散他們, 如風吹散糠秕!
  • 聖經新譯本 - 願他們像風前的糠秕, 有耶和華的使者驅逐 他們。
  • 呂振中譯本 - 願他們像風前的糠粃, 有永恆主的使者在趕逐 他們 。
  • 中文標準譯本 - 願他們如同風前的糠秕, 有耶和華的使者驅趕他們。
  • 現代標點和合本 - 願他們像風前的糠, 有耶和華的使者趕逐他們。
  • 文理和合譯本 - 使如風前之糠、耶和華使者驅逐之兮、
  • 文理委辦譯本 - 願彼遁逃、猶之秕糠、為風飄揚、耶和華之使、俾其隕越兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其如糠秕吹於風前、願主之使者驅逐之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天兵加追逐。如風飄穅屑。
  • Nueva Versión Internacional - Sean como la paja en el viento, acosados por el ángel del Señor;
  • 현대인의 성경 - 그들이 바람 앞의 겨와 같게 하시고 여호와의 천사로 그들을 몰아내소서.
  • Новый Русский Перевод - Даже на ложе своем замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
  • Восточный перевод - Даже на ложе своём замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже на ложе своём замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже на ложе своём замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient comme la paille ╵emportée par le vent, quand les repoussera ╵l’ange de l’Eternel  !
  • リビングバイブル - 主の使いの起こす風で、 彼らをもみがらのように吹き飛ばしてください。
  • Nova Versão Internacional - Que eles sejam como a palha ao vento, quando o anjo do Senhor os expulsar;
  • Hoffnung für alle - Wie Spreu sollen sie vom Wind verweht werden, wenn der Engel des Herrn sie fortjagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin thiên sứ của Chúa Hằng Hữu đuổi xua họ— như trấu rơm trong gió tơi bời
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาเป็นเหมือนแกลบที่ถูกลมพัด มีทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าขับไล่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​แกลบ​ที่​ถูก​ลม​พัด​ปลิว​ไป พร้อม​กับ​มี​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไล่​พวก​เขา​ไป​ให้​พ้น
Cross Reference
  • Psalm 83:13 - My God, make them like straw that the wind blows away. Make them like tumbleweed.
  • Psalm 83:14 - Destroy them as fire burns up a forest. Destroy them as a flame sets mountains on fire.
  • Psalm 83:15 - Chase them with your mighty winds. Terrify them with your storm.
  • Psalm 83:16 - Lord, put them to shame so that they will seek you.
  • Psalm 83:17 - May they always be filled with terror and shame. May they die in dishonor.
  • Isaiah 37:36 - Then the angel of the Lord went into the camp of the Assyrians. He put to death 185,000 soldiers there. The people of Jerusalem got up the next morning. They looked out and saw all the dead bodies.
  • Exodus 14:19 - The angel of God had been traveling in front of Israel’s army. Now he moved back and went behind them. The pillar of cloud also moved away from in front of them. Now it stood behind them.
  • Isaiah 17:13 - They sound like the roar of rushing waters. But when the Lord speaks out against them, they run far away. The wind blows them away like straw on the hills. A strong wind drives them along like tumbleweeds.
  • Acts 12:23 - Right away an angel of the Lord struck Herod down. Herod had not given praise to God. So he was eaten by worms and died.
  • Hosea 13:3 - So these people will vanish like the morning mist. They will soon disappear like the early dew. They will be like straw that the wind blows around on a threshing floor. They will be like smoke that escapes through a window.
  • Hebrews 11:28 - Because of his faith, Moses was the first to keep the Passover Feast. He commanded the people of Israel to sprinkle blood on their doorways. He did it so that the destroying angel would not touch their oldest sons.
  • Psalm 1:4 - Sinful people are not like that at all. They are like straw that the wind blows away.
  • Isaiah 29:5 - Jerusalem, all your enemies will become like fine dust. Their terrifying armies will become like straw that the wind blows away. All of a sudden, in an instant,
  • Job 21:18 - How often are they like straw blowing in the wind? How often are they like tumbleweeds swept away by a storm?
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Let them be like straw blowing in the wind, while the angel of the Lord drives them away.
  • 新标点和合本 - 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者赶逐他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者赶逐他们。
  • 当代译本 - 愿耶和华的天使驱散他们, 如风吹散糠秕!
  • 圣经新译本 - 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者驱逐 他们。
  • 中文标准译本 - 愿他们如同风前的糠秕, 有耶和华的使者驱赶他们。
  • 现代标点和合本 - 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
  • 和合本(拼音版) - 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们;
  • New International Version - May they be like chaff before the wind, with the angel of the Lord driving them away;
  • English Standard Version - Let them be like chaff before the wind, with the angel of the Lord driving them away!
  • New Living Translation - Blow them away like chaff in the wind— a wind sent by the angel of the Lord.
  • Christian Standard Bible - Let them be like chaff in the wind, with the angel of the Lord driving them away.
  • New American Standard Bible - Let them be like chaff before the wind, With the angel of the Lord driving them on.
  • New King James Version - Let them be like chaff before the wind, And let the angel of the Lord chase them.
  • Amplified Bible - Let them be [blown away] like chaff before the wind [worthless, without substance], With the angel of the Lord driving them on.
  • American Standard Version - Let them be as chaff before the wind, And the angel of Jehovah driving them on.
  • King James Version - Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the Lord chase them.
  • New English Translation - May they be like wind-driven chaff, as the Lord’s angel attacks them!
  • World English Bible - Let them be as chaff before the wind, Yahweh’s angel driving them on.
  • 新標點和合本 - 願他們像風前的糠, 有耶和華的使者趕逐他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們像風前的糠粃, 有耶和華的使者趕逐他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們像風前的糠粃, 有耶和華的使者趕逐他們。
  • 當代譯本 - 願耶和華的天使驅散他們, 如風吹散糠秕!
  • 聖經新譯本 - 願他們像風前的糠秕, 有耶和華的使者驅逐 他們。
  • 呂振中譯本 - 願他們像風前的糠粃, 有永恆主的使者在趕逐 他們 。
  • 中文標準譯本 - 願他們如同風前的糠秕, 有耶和華的使者驅趕他們。
  • 現代標點和合本 - 願他們像風前的糠, 有耶和華的使者趕逐他們。
  • 文理和合譯本 - 使如風前之糠、耶和華使者驅逐之兮、
  • 文理委辦譯本 - 願彼遁逃、猶之秕糠、為風飄揚、耶和華之使、俾其隕越兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其如糠秕吹於風前、願主之使者驅逐之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天兵加追逐。如風飄穅屑。
  • Nueva Versión Internacional - Sean como la paja en el viento, acosados por el ángel del Señor;
  • 현대인의 성경 - 그들이 바람 앞의 겨와 같게 하시고 여호와의 천사로 그들을 몰아내소서.
  • Новый Русский Перевод - Даже на ложе своем замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
  • Восточный перевод - Даже на ложе своём замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже на ложе своём замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже на ложе своём замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient comme la paille ╵emportée par le vent, quand les repoussera ╵l’ange de l’Eternel  !
  • リビングバイブル - 主の使いの起こす風で、 彼らをもみがらのように吹き飛ばしてください。
  • Nova Versão Internacional - Que eles sejam como a palha ao vento, quando o anjo do Senhor os expulsar;
  • Hoffnung für alle - Wie Spreu sollen sie vom Wind verweht werden, wenn der Engel des Herrn sie fortjagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin thiên sứ của Chúa Hằng Hữu đuổi xua họ— như trấu rơm trong gió tơi bời
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาเป็นเหมือนแกลบที่ถูกลมพัด มีทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าขับไล่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​แกลบ​ที่​ถูก​ลม​พัด​ปลิว​ไป พร้อม​กับ​มี​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไล่​พวก​เขา​ไป​ให้​พ้น
  • Psalm 83:13 - My God, make them like straw that the wind blows away. Make them like tumbleweed.
  • Psalm 83:14 - Destroy them as fire burns up a forest. Destroy them as a flame sets mountains on fire.
  • Psalm 83:15 - Chase them with your mighty winds. Terrify them with your storm.
  • Psalm 83:16 - Lord, put them to shame so that they will seek you.
  • Psalm 83:17 - May they always be filled with terror and shame. May they die in dishonor.
  • Isaiah 37:36 - Then the angel of the Lord went into the camp of the Assyrians. He put to death 185,000 soldiers there. The people of Jerusalem got up the next morning. They looked out and saw all the dead bodies.
  • Exodus 14:19 - The angel of God had been traveling in front of Israel’s army. Now he moved back and went behind them. The pillar of cloud also moved away from in front of them. Now it stood behind them.
  • Isaiah 17:13 - They sound like the roar of rushing waters. But when the Lord speaks out against them, they run far away. The wind blows them away like straw on the hills. A strong wind drives them along like tumbleweeds.
  • Acts 12:23 - Right away an angel of the Lord struck Herod down. Herod had not given praise to God. So he was eaten by worms and died.
  • Hosea 13:3 - So these people will vanish like the morning mist. They will soon disappear like the early dew. They will be like straw that the wind blows around on a threshing floor. They will be like smoke that escapes through a window.
  • Hebrews 11:28 - Because of his faith, Moses was the first to keep the Passover Feast. He commanded the people of Israel to sprinkle blood on their doorways. He did it so that the destroying angel would not touch their oldest sons.
  • Psalm 1:4 - Sinful people are not like that at all. They are like straw that the wind blows away.
  • Isaiah 29:5 - Jerusalem, all your enemies will become like fine dust. Their terrifying armies will become like straw that the wind blows away. All of a sudden, in an instant,
  • Job 21:18 - How often are they like straw blowing in the wind? How often are they like tumbleweeds swept away by a storm?
Bible
Resources
Plans
Donate