Parallel Verses
- 中文标准译本 - 愿他们如同风前的糠秕, 有耶和华的使者驱赶他们。
- 新标点和合本 - 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者赶逐他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者赶逐他们。
- 当代译本 - 愿耶和华的天使驱散他们, 如风吹散糠秕!
- 圣经新译本 - 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者驱逐 他们。
- 现代标点和合本 - 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
- 和合本(拼音版) - 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们;
- New International Version - May they be like chaff before the wind, with the angel of the Lord driving them away;
- New International Reader's Version - Let them be like straw blowing in the wind, while the angel of the Lord drives them away.
- English Standard Version - Let them be like chaff before the wind, with the angel of the Lord driving them away!
- New Living Translation - Blow them away like chaff in the wind— a wind sent by the angel of the Lord.
- Christian Standard Bible - Let them be like chaff in the wind, with the angel of the Lord driving them away.
- New American Standard Bible - Let them be like chaff before the wind, With the angel of the Lord driving them on.
- New King James Version - Let them be like chaff before the wind, And let the angel of the Lord chase them.
- Amplified Bible - Let them be [blown away] like chaff before the wind [worthless, without substance], With the angel of the Lord driving them on.
- American Standard Version - Let them be as chaff before the wind, And the angel of Jehovah driving them on.
- King James Version - Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the Lord chase them.
- New English Translation - May they be like wind-driven chaff, as the Lord’s angel attacks them!
- World English Bible - Let them be as chaff before the wind, Yahweh’s angel driving them on.
- 新標點和合本 - 願他們像風前的糠, 有耶和華的使者趕逐他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們像風前的糠粃, 有耶和華的使者趕逐他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願他們像風前的糠粃, 有耶和華的使者趕逐他們。
- 當代譯本 - 願耶和華的天使驅散他們, 如風吹散糠秕!
- 聖經新譯本 - 願他們像風前的糠秕, 有耶和華的使者驅逐 他們。
- 呂振中譯本 - 願他們像風前的糠粃, 有永恆主的使者在趕逐 他們 。
- 中文標準譯本 - 願他們如同風前的糠秕, 有耶和華的使者驅趕他們。
- 現代標點和合本 - 願他們像風前的糠, 有耶和華的使者趕逐他們。
- 文理和合譯本 - 使如風前之糠、耶和華使者驅逐之兮、
- 文理委辦譯本 - 願彼遁逃、猶之秕糠、為風飄揚、耶和華之使、俾其隕越兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其如糠秕吹於風前、願主之使者驅逐之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天兵加追逐。如風飄穅屑。
- Nueva Versión Internacional - Sean como la paja en el viento, acosados por el ángel del Señor;
- 현대인의 성경 - 그들이 바람 앞의 겨와 같게 하시고 여호와의 천사로 그들을 몰아내소서.
- Новый Русский Перевод - Даже на ложе своем замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
- Восточный перевод - Даже на ложе своём замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже на ложе своём замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже на ложе своём замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient comme la paille ╵emportée par le vent, quand les repoussera ╵l’ange de l’Eternel !
- リビングバイブル - 主の使いの起こす風で、 彼らをもみがらのように吹き飛ばしてください。
- Nova Versão Internacional - Que eles sejam como a palha ao vento, quando o anjo do Senhor os expulsar;
- Hoffnung für alle - Wie Spreu sollen sie vom Wind verweht werden, wenn der Engel des Herrn sie fortjagt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin thiên sứ của Chúa Hằng Hữu đuổi xua họ— như trấu rơm trong gió tơi bời
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาเป็นเหมือนแกลบที่ถูกลมพัด มีทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าขับไล่เขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกเขาเป็นเหมือนแกลบที่ถูกลมพัดปลิวไป พร้อมกับมีทูตสวรรค์ของพระผู้เป็นเจ้าไล่พวกเขาไปให้พ้น
Cross Reference
- 诗篇 83:13 - 我的神哪, 求你使他们如同旋风中的尘土 , 如同风前的麦秸!
- 诗篇 83:14 - 火怎样焚烧森林, 火焰怎样烧尽群山,
- 诗篇 83:15 - 求你照样用你的狂风追赶他们, 用你的旋风使他们惶恐。
- 诗篇 83:16 - 耶和华啊,求你使他们满面羞辱, 使他们因此寻求你的名!
- 诗篇 83:17 - 愿他们蒙羞惶恐,直到永远; 愿他们抱愧灭亡。
- 以赛亚书 37:36 - 于是耶和华的使者出去,在亚述的营中击杀了十八万五千人;清早人们起来,看哪,所见的都是死尸!
- 出埃及记 14:19 - 于是,在以色列营地前面行走的神的使者就移动,转到他们后面;云柱也从他们前面移动,立在他们后面。
- 以赛亚书 17:13 - 万族喧哗虽像大水的喧嚷, 但神必斥责他们, 他们就远远逃跑; 他们被追赶, 如山上风前的糠秕, 又如旋风前的尘土。
- 使徒行传 12:23 - 主的一位天使立刻击打希律,因为他没有把荣耀归给神。他被虫咬蚀,就断了气。
- 希伯来书 11:28 - 因着信,他立 了逾越节和洒血的礼,免得那毁灭长子 的碰以色列人 。
- 诗篇 1:4 - 恶人却不是这样, 而像糠秕,被风吹散。
- 以赛亚书 29:5 - 然而,你成群的外敌必变得像细小的灰尘, 那些成群的强横者必像被吹散的糠秕。