Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
35:4 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - Queden confundidos y avergonzados los que procuran matarme; retrocedan humillados los que traman mi ruina.
  • 新标点和合本 - 愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
  • 当代译本 - 愿害我命的人蒙羞受辱, 谋害我的人落荒而逃!
  • 圣经新译本 - 愿那些寻索我命的,蒙羞受辱; 愿设计陷害我的,退后羞愧。
  • 中文标准译本 - 愿那些寻索我命的,蒙羞受辱; 愿那些设计加害我的,后退羞惭。
  • 现代标点和合本 - 愿那寻索我命的,蒙羞受辱; 愿那谋害我的,退后羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 愿那寻索我命的,蒙羞受辱; 愿那谋害我的,退后羞愧。
  • New International Version - May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plot my ruin be turned back in dismay.
  • New International Reader's Version - Let those who are trying to kill me be brought down in dishonor. Let those who plan to destroy me be turned back in terror.
  • English Standard Version - Let them be put to shame and dishonor who seek after my life! Let them be turned back and disappointed who devise evil against me!
  • New Living Translation - Bring shame and disgrace on those trying to kill me; turn them back and humiliate those who want to harm me.
  • The Message - When those thugs try to knife me in the back, make them look foolish. Frustrate all those who are plotting my downfall. Make them like cinders in a high wind, with God’s angel working the bellows. Make their road lightless and mud-slick, with God’s angel on their tails. Out of sheer cussedness they set a trap to catch me; for no good reason they dug a ditch to stop me. Surprise them with your ambush— catch them in the very trap they set, the disaster they planned for me.
  • Christian Standard Bible - Let those who intend to take my life be disgraced and humiliated; let those who plan to harm me be turned back and ashamed.
  • New American Standard Bible - Let those be ashamed and dishonored who seek my life; Let those be turned back and humiliated who devise evil against me.
  • New King James Version - Let those be put to shame and brought to dishonor Who seek after my life; Let those be turned back and brought to confusion Who plot my hurt.
  • Amplified Bible - Let those be ashamed and dishonored who seek my life; Let those be turned back [in defeat] and humiliated who plot evil against me.
  • American Standard Version - Let them be put to shame and brought to dishonor that seek after my soul: Let them be turned back and confounded that devise my hurt.
  • King James Version - Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
  • New English Translation - May those who seek my life be embarrassed and humiliated! May those who plan to harm me be turned back and ashamed!
  • World English Bible - Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.
  • 新標點和合本 - 願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
  • 當代譯本 - 願害我命的人蒙羞受辱, 謀害我的人落荒而逃!
  • 聖經新譯本 - 願那些尋索我命的,蒙羞受辱; 願設計陷害我的,退後羞愧。
  • 呂振中譯本 - 願那尋索我命的、失敗狼狽; 願那設計害我的、退後受辱。
  • 中文標準譯本 - 願那些尋索我命的,蒙羞受辱; 願那些設計加害我的,後退羞慚。
  • 現代標點和合本 - 願那尋索我命的,蒙羞受辱; 願那謀害我的,退後羞愧。
  • 文理和合譯本 - 俾索取我命者、受辱蒙羞、謀害我躬者、卻退愧恥兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼設謀以害予、欲予命之喪亡、願其失志敗北、悚然駭懼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲傷我命者、願其受辱蒙羞、謀害我者、願其退後愧恥、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 挫折諸險狠。擊潰眾凶賊。
  • 현대인의 성경 - 나를 죽이려고 하는 자들이 부끄러워 수치를 당하게 하시며 나를 해할 음모를 꾸미는 자들이 당황하여 물러가게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Слова его уст – беззаконие и обман; он отрекся от мудрости и не делает добра.
  • Восточный перевод - Слова его уст полны беззакония и обмана; он отрёкся от мудрости и не делает добра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слова его уст полны беззакония и обмана; он отрёкся от мудрости и не делает добра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слова его уст полны беззакония и обмана; он отрёкся от мудрости и не делает добра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient honteux, déshonorés, ╵ceux qui en veulent à ma vie ! Qu’ils reculent couverts d’opprobre, ╵ceux qui projettent mon malheur !
  • リビングバイブル - 私のいのちをつけねらう連中をなぎ倒し、 恥を見せてやってください。
  • Nova Versão Internacional - Sejam humilhados e desprezados os que procuram matar-me; retrocedam envergonhados aqueles que tramam a minha ruína.
  • Hoffnung für alle - Schimpf und Schande soll über alle kommen, die mich umbringen wollen! Sie, die Böses gegen mich planen, sollen bloßgestellt werden und fliehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho người tìm giết con ê chề nhục nhã; người mưu hại con lui bước và hổ thẹn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้ที่มุ่งเอาชีวิตของข้าพระองค์นั้น อัปยศอดสู ขอให้ผู้ที่วางแผนทำลายข้าพระองค์ ล่าถอยไปด้วยความตกใจกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พวก​ที่​ตาม​ล่า​ชีวิต​ข้าพเจ้า ต้อง​อับอาย​และ​ไร้​เกียรติ ให้​พวก​ที่​วาง​แผน​หวัง​ให้​ข้าพเจ้า​พินาศ ต้อง​หัน​หลัง​กลับ​และ​สับสน
Cross Reference
  • Mateo 27:1 - Muy de mañana, todos los jefes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo tomaron la decisión de condenar a muerte a Jesús.
  • 1 Samuel 23:23 - Infórmense bien de todos los lugares donde se esconde, y tráiganme datos precisos. Entonces yo iré con ustedes y, si es verdad que está en esa región, lo buscaré entre todos los clanes de Judá.
  • Ezequiel 13:19 - Ustedes me han profanado delante de mi pueblo por un puñado de cebada y unas migajas de pan. Por las mentiras que dicen, y que mi pueblo cree, se mata a los que no deberían morir y se deja con vida a los que no merecen vivir.
  • Isaías 37:29 - Porque has rugido contra mí y tu insolencia ha llegado a mis oídos, te pondré una argolla en la nariz y un freno en la boca, y por el mismo camino por donde viniste te haré regresar.
  • Salmo 71:24 - Todo el día repetirá mi lengua la historia de tus justas acciones, pues quienes buscaban mi mal han quedado confundidos y avergonzados.
  • Juan 18:6 - Cuando Jesús les dijo: «Yo soy», dieron un paso atrás y se desplomaron.
  • Salmo 40:14 - Sean confundidos y avergonzados todos los que tratan de matarme; huyan derrotados todos los que procuran mi mal;
  • Salmo 40:15 - que la vergüenza de su derrota humille a los que se burlan de mí.
  • 1 Reyes 19:10 - —Me consume mi amor por ti, Señor Dios Todopoderoso —respondió él—. Los israelitas han rechazado tu pacto, han derribado tus altares, y a tus profetas los han matado a filo de espada. Yo soy el único que ha quedado con vida, ¡y ahora quieren matarme a mí también!
  • Salmo 38:12 - Tienden sus trampas los que quieren matarme; maquinan mi ruina los que buscan mi mal y todo el día urden engaños.
  • Salmo 35:26 - Queden avergonzados y confundidos todos los que se alegran de mi desgracia; sean cubiertos de oprobio y vergüenza todos los que se creen más que yo.
  • Salmo 70:2 - Que sean avergonzados y confundidos los que procuran matarme. Que retrocedan humillados todos los que desean mi ruina.
  • Salmo 70:3 - Que vuelvan sobre sus pasos, avergonzados, todos los que se burlan de mí.
  • Salmo 31:17 - Señor, no permitas que me avergüencen, porque a ti he clamado. Que sean avergonzados los malvados, y acallados en el sepulcro.
  • Salmo 31:18 - Que sean silenciados sus labios mentirosos, porque hablan contra los justos con orgullo, desdén e insolencia.
  • Jeremías 46:5 - Pero ¿qué es lo que veo? Sus guerreros están derrotados; aterrados retroceden. Sin mirar atrás, huyen despavoridos. ¡Cunde el terror por todas partes! —afirma el Señor—.
  • Salmo 129:5 - Que retrocedan avergonzados todos los que odian a Sión.
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - Queden confundidos y avergonzados los que procuran matarme; retrocedan humillados los que traman mi ruina.
  • 新标点和合本 - 愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
  • 当代译本 - 愿害我命的人蒙羞受辱, 谋害我的人落荒而逃!
  • 圣经新译本 - 愿那些寻索我命的,蒙羞受辱; 愿设计陷害我的,退后羞愧。
  • 中文标准译本 - 愿那些寻索我命的,蒙羞受辱; 愿那些设计加害我的,后退羞惭。
  • 现代标点和合本 - 愿那寻索我命的,蒙羞受辱; 愿那谋害我的,退后羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 愿那寻索我命的,蒙羞受辱; 愿那谋害我的,退后羞愧。
  • New International Version - May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plot my ruin be turned back in dismay.
  • New International Reader's Version - Let those who are trying to kill me be brought down in dishonor. Let those who plan to destroy me be turned back in terror.
  • English Standard Version - Let them be put to shame and dishonor who seek after my life! Let them be turned back and disappointed who devise evil against me!
  • New Living Translation - Bring shame and disgrace on those trying to kill me; turn them back and humiliate those who want to harm me.
  • The Message - When those thugs try to knife me in the back, make them look foolish. Frustrate all those who are plotting my downfall. Make them like cinders in a high wind, with God’s angel working the bellows. Make their road lightless and mud-slick, with God’s angel on their tails. Out of sheer cussedness they set a trap to catch me; for no good reason they dug a ditch to stop me. Surprise them with your ambush— catch them in the very trap they set, the disaster they planned for me.
  • Christian Standard Bible - Let those who intend to take my life be disgraced and humiliated; let those who plan to harm me be turned back and ashamed.
  • New American Standard Bible - Let those be ashamed and dishonored who seek my life; Let those be turned back and humiliated who devise evil against me.
  • New King James Version - Let those be put to shame and brought to dishonor Who seek after my life; Let those be turned back and brought to confusion Who plot my hurt.
  • Amplified Bible - Let those be ashamed and dishonored who seek my life; Let those be turned back [in defeat] and humiliated who plot evil against me.
  • American Standard Version - Let them be put to shame and brought to dishonor that seek after my soul: Let them be turned back and confounded that devise my hurt.
  • King James Version - Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
  • New English Translation - May those who seek my life be embarrassed and humiliated! May those who plan to harm me be turned back and ashamed!
  • World English Bible - Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.
  • 新標點和合本 - 願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
  • 當代譯本 - 願害我命的人蒙羞受辱, 謀害我的人落荒而逃!
  • 聖經新譯本 - 願那些尋索我命的,蒙羞受辱; 願設計陷害我的,退後羞愧。
  • 呂振中譯本 - 願那尋索我命的、失敗狼狽; 願那設計害我的、退後受辱。
  • 中文標準譯本 - 願那些尋索我命的,蒙羞受辱; 願那些設計加害我的,後退羞慚。
  • 現代標點和合本 - 願那尋索我命的,蒙羞受辱; 願那謀害我的,退後羞愧。
  • 文理和合譯本 - 俾索取我命者、受辱蒙羞、謀害我躬者、卻退愧恥兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼設謀以害予、欲予命之喪亡、願其失志敗北、悚然駭懼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲傷我命者、願其受辱蒙羞、謀害我者、願其退後愧恥、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 挫折諸險狠。擊潰眾凶賊。
  • 현대인의 성경 - 나를 죽이려고 하는 자들이 부끄러워 수치를 당하게 하시며 나를 해할 음모를 꾸미는 자들이 당황하여 물러가게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Слова его уст – беззаконие и обман; он отрекся от мудрости и не делает добра.
  • Восточный перевод - Слова его уст полны беззакония и обмана; он отрёкся от мудрости и не делает добра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слова его уст полны беззакония и обмана; он отрёкся от мудрости и не делает добра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слова его уст полны беззакония и обмана; он отрёкся от мудрости и не делает добра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient honteux, déshonorés, ╵ceux qui en veulent à ma vie ! Qu’ils reculent couverts d’opprobre, ╵ceux qui projettent mon malheur !
  • リビングバイブル - 私のいのちをつけねらう連中をなぎ倒し、 恥を見せてやってください。
  • Nova Versão Internacional - Sejam humilhados e desprezados os que procuram matar-me; retrocedam envergonhados aqueles que tramam a minha ruína.
  • Hoffnung für alle - Schimpf und Schande soll über alle kommen, die mich umbringen wollen! Sie, die Böses gegen mich planen, sollen bloßgestellt werden und fliehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho người tìm giết con ê chề nhục nhã; người mưu hại con lui bước và hổ thẹn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้ที่มุ่งเอาชีวิตของข้าพระองค์นั้น อัปยศอดสู ขอให้ผู้ที่วางแผนทำลายข้าพระองค์ ล่าถอยไปด้วยความตกใจกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พวก​ที่​ตาม​ล่า​ชีวิต​ข้าพเจ้า ต้อง​อับอาย​และ​ไร้​เกียรติ ให้​พวก​ที่​วาง​แผน​หวัง​ให้​ข้าพเจ้า​พินาศ ต้อง​หัน​หลัง​กลับ​และ​สับสน
  • Mateo 27:1 - Muy de mañana, todos los jefes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo tomaron la decisión de condenar a muerte a Jesús.
  • 1 Samuel 23:23 - Infórmense bien de todos los lugares donde se esconde, y tráiganme datos precisos. Entonces yo iré con ustedes y, si es verdad que está en esa región, lo buscaré entre todos los clanes de Judá.
  • Ezequiel 13:19 - Ustedes me han profanado delante de mi pueblo por un puñado de cebada y unas migajas de pan. Por las mentiras que dicen, y que mi pueblo cree, se mata a los que no deberían morir y se deja con vida a los que no merecen vivir.
  • Isaías 37:29 - Porque has rugido contra mí y tu insolencia ha llegado a mis oídos, te pondré una argolla en la nariz y un freno en la boca, y por el mismo camino por donde viniste te haré regresar.
  • Salmo 71:24 - Todo el día repetirá mi lengua la historia de tus justas acciones, pues quienes buscaban mi mal han quedado confundidos y avergonzados.
  • Juan 18:6 - Cuando Jesús les dijo: «Yo soy», dieron un paso atrás y se desplomaron.
  • Salmo 40:14 - Sean confundidos y avergonzados todos los que tratan de matarme; huyan derrotados todos los que procuran mi mal;
  • Salmo 40:15 - que la vergüenza de su derrota humille a los que se burlan de mí.
  • 1 Reyes 19:10 - —Me consume mi amor por ti, Señor Dios Todopoderoso —respondió él—. Los israelitas han rechazado tu pacto, han derribado tus altares, y a tus profetas los han matado a filo de espada. Yo soy el único que ha quedado con vida, ¡y ahora quieren matarme a mí también!
  • Salmo 38:12 - Tienden sus trampas los que quieren matarme; maquinan mi ruina los que buscan mi mal y todo el día urden engaños.
  • Salmo 35:26 - Queden avergonzados y confundidos todos los que se alegran de mi desgracia; sean cubiertos de oprobio y vergüenza todos los que se creen más que yo.
  • Salmo 70:2 - Que sean avergonzados y confundidos los que procuran matarme. Que retrocedan humillados todos los que desean mi ruina.
  • Salmo 70:3 - Que vuelvan sobre sus pasos, avergonzados, todos los que se burlan de mí.
  • Salmo 31:17 - Señor, no permitas que me avergüencen, porque a ti he clamado. Que sean avergonzados los malvados, y acallados en el sepulcro.
  • Salmo 31:18 - Que sean silenciados sus labios mentirosos, porque hablan contra los justos con orgullo, desdén e insolencia.
  • Jeremías 46:5 - Pero ¿qué es lo que veo? Sus guerreros están derrotados; aterrados retroceden. Sin mirar atrás, huyen despavoridos. ¡Cunde el terror por todas partes! —afirma el Señor—.
  • Salmo 129:5 - Que retrocedan avergonzados todos los que odian a Sión.
Bible
Resources
Plans
Donate