Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
35:4 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 나를 죽이려고 하는 자들이 부끄러워 수치를 당하게 하시며 나를 해할 음모를 꾸미는 자들이 당황하여 물러가게 하소서.
  • 新标点和合本 - 愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
  • 当代译本 - 愿害我命的人蒙羞受辱, 谋害我的人落荒而逃!
  • 圣经新译本 - 愿那些寻索我命的,蒙羞受辱; 愿设计陷害我的,退后羞愧。
  • 中文标准译本 - 愿那些寻索我命的,蒙羞受辱; 愿那些设计加害我的,后退羞惭。
  • 现代标点和合本 - 愿那寻索我命的,蒙羞受辱; 愿那谋害我的,退后羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 愿那寻索我命的,蒙羞受辱; 愿那谋害我的,退后羞愧。
  • New International Version - May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plot my ruin be turned back in dismay.
  • New International Reader's Version - Let those who are trying to kill me be brought down in dishonor. Let those who plan to destroy me be turned back in terror.
  • English Standard Version - Let them be put to shame and dishonor who seek after my life! Let them be turned back and disappointed who devise evil against me!
  • New Living Translation - Bring shame and disgrace on those trying to kill me; turn them back and humiliate those who want to harm me.
  • The Message - When those thugs try to knife me in the back, make them look foolish. Frustrate all those who are plotting my downfall. Make them like cinders in a high wind, with God’s angel working the bellows. Make their road lightless and mud-slick, with God’s angel on their tails. Out of sheer cussedness they set a trap to catch me; for no good reason they dug a ditch to stop me. Surprise them with your ambush— catch them in the very trap they set, the disaster they planned for me.
  • Christian Standard Bible - Let those who intend to take my life be disgraced and humiliated; let those who plan to harm me be turned back and ashamed.
  • New American Standard Bible - Let those be ashamed and dishonored who seek my life; Let those be turned back and humiliated who devise evil against me.
  • New King James Version - Let those be put to shame and brought to dishonor Who seek after my life; Let those be turned back and brought to confusion Who plot my hurt.
  • Amplified Bible - Let those be ashamed and dishonored who seek my life; Let those be turned back [in defeat] and humiliated who plot evil against me.
  • American Standard Version - Let them be put to shame and brought to dishonor that seek after my soul: Let them be turned back and confounded that devise my hurt.
  • King James Version - Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
  • New English Translation - May those who seek my life be embarrassed and humiliated! May those who plan to harm me be turned back and ashamed!
  • World English Bible - Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.
  • 新標點和合本 - 願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
  • 當代譯本 - 願害我命的人蒙羞受辱, 謀害我的人落荒而逃!
  • 聖經新譯本 - 願那些尋索我命的,蒙羞受辱; 願設計陷害我的,退後羞愧。
  • 呂振中譯本 - 願那尋索我命的、失敗狼狽; 願那設計害我的、退後受辱。
  • 中文標準譯本 - 願那些尋索我命的,蒙羞受辱; 願那些設計加害我的,後退羞慚。
  • 現代標點和合本 - 願那尋索我命的,蒙羞受辱; 願那謀害我的,退後羞愧。
  • 文理和合譯本 - 俾索取我命者、受辱蒙羞、謀害我躬者、卻退愧恥兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼設謀以害予、欲予命之喪亡、願其失志敗北、悚然駭懼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲傷我命者、願其受辱蒙羞、謀害我者、願其退後愧恥、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 挫折諸險狠。擊潰眾凶賊。
  • Nueva Versión Internacional - Queden confundidos y avergonzados los que procuran matarme; retrocedan humillados los que traman mi ruina.
  • Новый Русский Перевод - Слова его уст – беззаконие и обман; он отрекся от мудрости и не делает добра.
  • Восточный перевод - Слова его уст полны беззакония и обмана; он отрёкся от мудрости и не делает добра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слова его уст полны беззакония и обмана; он отрёкся от мудрости и не делает добра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слова его уст полны беззакония и обмана; он отрёкся от мудрости и не делает добра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient honteux, déshonorés, ╵ceux qui en veulent à ma vie ! Qu’ils reculent couverts d’opprobre, ╵ceux qui projettent mon malheur !
  • リビングバイブル - 私のいのちをつけねらう連中をなぎ倒し、 恥を見せてやってください。
  • Nova Versão Internacional - Sejam humilhados e desprezados os que procuram matar-me; retrocedam envergonhados aqueles que tramam a minha ruína.
  • Hoffnung für alle - Schimpf und Schande soll über alle kommen, die mich umbringen wollen! Sie, die Böses gegen mich planen, sollen bloßgestellt werden und fliehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho người tìm giết con ê chề nhục nhã; người mưu hại con lui bước và hổ thẹn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้ที่มุ่งเอาชีวิตของข้าพระองค์นั้น อัปยศอดสู ขอให้ผู้ที่วางแผนทำลายข้าพระองค์ ล่าถอยไปด้วยความตกใจกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พวก​ที่​ตาม​ล่า​ชีวิต​ข้าพเจ้า ต้อง​อับอาย​และ​ไร้​เกียรติ ให้​พวก​ที่​วาง​แผน​หวัง​ให้​ข้าพเจ้า​พินาศ ต้อง​หัน​หลัง​กลับ​และ​สับสน
Cross Reference
  • 마태복음 27:1 - 이른 아침 모든 대제사장들과 장로들은 예수님을 죽이기로 합의하였다.
  • 사무엘상 23:23 - 너희는 그가 숨어 있는 곳을 정확하게 확인하고 돌아와서 나에게 좀더 상세히 보고하여라. 그러면 내가 너희와 함께 내려가겠다. 만일 그가 그 지역에 있다면 내가 그 땅을 샅샅이 뒤져서라도 그를 반드시 찾아내고야 말겠다!”
  • 에스겔 13:19 - 너희가 몇 움큼의 보리와 몇 조각의 빵을 위해 내 백성 앞에서 나를 욕되게 하였다. 너희가 내 백성에게 거짓말을 하여 죽어서는 안 될 자를 죽이고 살아서는 안 될 자를 살려 주는구나.
  • 이사야 37:29 - 또 나에 대한 너의 분노와 그 오만한 태도에 대해서도 나는 다 들었다. 그러므로 내가 네 코에 갈고리를 꿰고 네 입에 재갈을 물려 네가 오던 길로 끌고 갈 것이다.’
  • 시편 71:24 - 나를 해치려던 자들이 수치와 망신을 당하였으므로 내가 하루 종일 주의 의를 말하겠습니다.
  • 요한복음 18:6 - 그들은 “내가 바로 그 사람이다” 라고 하신 예수님의 말씀에 놀라 뒷걸음을 치다가 땅바닥에 넘어졌다.
  • 시편 40:14 - 나를 죽이려 하는 자들이 수치를 당하고 당황하게 하시며 내가 패망하기를 바라는 자들이 망신을 당하고 물러가게 하소서.
  • 시편 40:15 - 나를 보고 야유하는 자들이 자기들의 수치에 놀라게 하소서.
  • 열왕기상 19:10 - 그래서 엘리야는 이렇게 대답하였다. “전능하신 하나님 여호와여, 나는 주를 위해 열심히 일해 왔습니다. 그러나 이스라엘 백성들은 주와 맺은 계약을 어기고 주의 제단을 헐며 주의 예언자들을 모두 죽이고 살아 남은 사람은 나 하나밖에 없는데 그들은 나마저 죽이려고 합니다.”
  • 시편 38:12 - 나를 죽이려는 자가 덫을 놓고 나를 해치려는 자가 나를 파멸시키려고 위협하며 하루 종일 못된 음모를 꾸미고 있습니다.
  • 시편 35:26 - 나의 고통을 보고 기뻐하는 자들이 부끄러움을 당하고 당황하게 하시며 내 앞에서 교만을 부리는 자들이 수치와 모욕을 당하게 하소서.
  • 시편 70:2 - 나를 죽이려는 자들이 수치를 당하고 당황하게 하시며 내가 패망하기를 바라는 자들이 망신을 당하고 물러가게 하소서.
  • 시편 70:3 - 나를 보고 야유하는 자들이 자기 수치 때문에 물러가게 하소서.
  • 시편 31:17 - 여호와여, 내가 주께 부르짖습니다. 나를 부끄럽게 마시고 악인들을 부끄럽게 하셔서 그들이 무덤에서 말없이 누워 있게 하소서.
  • 시편 31:18 - 교만하고 오만한 말로 정직한 자를 비난하는 그들의 거짓된 입술을 막아 주소서.
  • 예레미야 46:5 - 여호와께서 말씀하신다. “보라, 그들이 놀라 도망하고 있다. 그들의 용사들이 대패하여 뒤도 돌아보지 않고 급히 도망하니 두려움이 사방에 도사리고 있구나.”
  • 시편 129:5 - 시온을 미워하는 자들은 다 수치를 당하고 물러가기를 원하노라.
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 나를 죽이려고 하는 자들이 부끄러워 수치를 당하게 하시며 나를 해할 음모를 꾸미는 자들이 당황하여 물러가게 하소서.
  • 新标点和合本 - 愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
  • 当代译本 - 愿害我命的人蒙羞受辱, 谋害我的人落荒而逃!
  • 圣经新译本 - 愿那些寻索我命的,蒙羞受辱; 愿设计陷害我的,退后羞愧。
  • 中文标准译本 - 愿那些寻索我命的,蒙羞受辱; 愿那些设计加害我的,后退羞惭。
  • 现代标点和合本 - 愿那寻索我命的,蒙羞受辱; 愿那谋害我的,退后羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 愿那寻索我命的,蒙羞受辱; 愿那谋害我的,退后羞愧。
  • New International Version - May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plot my ruin be turned back in dismay.
  • New International Reader's Version - Let those who are trying to kill me be brought down in dishonor. Let those who plan to destroy me be turned back in terror.
  • English Standard Version - Let them be put to shame and dishonor who seek after my life! Let them be turned back and disappointed who devise evil against me!
  • New Living Translation - Bring shame and disgrace on those trying to kill me; turn them back and humiliate those who want to harm me.
  • The Message - When those thugs try to knife me in the back, make them look foolish. Frustrate all those who are plotting my downfall. Make them like cinders in a high wind, with God’s angel working the bellows. Make their road lightless and mud-slick, with God’s angel on their tails. Out of sheer cussedness they set a trap to catch me; for no good reason they dug a ditch to stop me. Surprise them with your ambush— catch them in the very trap they set, the disaster they planned for me.
  • Christian Standard Bible - Let those who intend to take my life be disgraced and humiliated; let those who plan to harm me be turned back and ashamed.
  • New American Standard Bible - Let those be ashamed and dishonored who seek my life; Let those be turned back and humiliated who devise evil against me.
  • New King James Version - Let those be put to shame and brought to dishonor Who seek after my life; Let those be turned back and brought to confusion Who plot my hurt.
  • Amplified Bible - Let those be ashamed and dishonored who seek my life; Let those be turned back [in defeat] and humiliated who plot evil against me.
  • American Standard Version - Let them be put to shame and brought to dishonor that seek after my soul: Let them be turned back and confounded that devise my hurt.
  • King James Version - Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
  • New English Translation - May those who seek my life be embarrassed and humiliated! May those who plan to harm me be turned back and ashamed!
  • World English Bible - Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.
  • 新標點和合本 - 願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
  • 當代譯本 - 願害我命的人蒙羞受辱, 謀害我的人落荒而逃!
  • 聖經新譯本 - 願那些尋索我命的,蒙羞受辱; 願設計陷害我的,退後羞愧。
  • 呂振中譯本 - 願那尋索我命的、失敗狼狽; 願那設計害我的、退後受辱。
  • 中文標準譯本 - 願那些尋索我命的,蒙羞受辱; 願那些設計加害我的,後退羞慚。
  • 現代標點和合本 - 願那尋索我命的,蒙羞受辱; 願那謀害我的,退後羞愧。
  • 文理和合譯本 - 俾索取我命者、受辱蒙羞、謀害我躬者、卻退愧恥兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼設謀以害予、欲予命之喪亡、願其失志敗北、悚然駭懼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲傷我命者、願其受辱蒙羞、謀害我者、願其退後愧恥、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 挫折諸險狠。擊潰眾凶賊。
  • Nueva Versión Internacional - Queden confundidos y avergonzados los que procuran matarme; retrocedan humillados los que traman mi ruina.
  • Новый Русский Перевод - Слова его уст – беззаконие и обман; он отрекся от мудрости и не делает добра.
  • Восточный перевод - Слова его уст полны беззакония и обмана; он отрёкся от мудрости и не делает добра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слова его уст полны беззакония и обмана; он отрёкся от мудрости и не делает добра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слова его уст полны беззакония и обмана; он отрёкся от мудрости и не делает добра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient honteux, déshonorés, ╵ceux qui en veulent à ma vie ! Qu’ils reculent couverts d’opprobre, ╵ceux qui projettent mon malheur !
  • リビングバイブル - 私のいのちをつけねらう連中をなぎ倒し、 恥を見せてやってください。
  • Nova Versão Internacional - Sejam humilhados e desprezados os que procuram matar-me; retrocedam envergonhados aqueles que tramam a minha ruína.
  • Hoffnung für alle - Schimpf und Schande soll über alle kommen, die mich umbringen wollen! Sie, die Böses gegen mich planen, sollen bloßgestellt werden und fliehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho người tìm giết con ê chề nhục nhã; người mưu hại con lui bước và hổ thẹn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้ที่มุ่งเอาชีวิตของข้าพระองค์นั้น อัปยศอดสู ขอให้ผู้ที่วางแผนทำลายข้าพระองค์ ล่าถอยไปด้วยความตกใจกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พวก​ที่​ตาม​ล่า​ชีวิต​ข้าพเจ้า ต้อง​อับอาย​และ​ไร้​เกียรติ ให้​พวก​ที่​วาง​แผน​หวัง​ให้​ข้าพเจ้า​พินาศ ต้อง​หัน​หลัง​กลับ​และ​สับสน
  • 마태복음 27:1 - 이른 아침 모든 대제사장들과 장로들은 예수님을 죽이기로 합의하였다.
  • 사무엘상 23:23 - 너희는 그가 숨어 있는 곳을 정확하게 확인하고 돌아와서 나에게 좀더 상세히 보고하여라. 그러면 내가 너희와 함께 내려가겠다. 만일 그가 그 지역에 있다면 내가 그 땅을 샅샅이 뒤져서라도 그를 반드시 찾아내고야 말겠다!”
  • 에스겔 13:19 - 너희가 몇 움큼의 보리와 몇 조각의 빵을 위해 내 백성 앞에서 나를 욕되게 하였다. 너희가 내 백성에게 거짓말을 하여 죽어서는 안 될 자를 죽이고 살아서는 안 될 자를 살려 주는구나.
  • 이사야 37:29 - 또 나에 대한 너의 분노와 그 오만한 태도에 대해서도 나는 다 들었다. 그러므로 내가 네 코에 갈고리를 꿰고 네 입에 재갈을 물려 네가 오던 길로 끌고 갈 것이다.’
  • 시편 71:24 - 나를 해치려던 자들이 수치와 망신을 당하였으므로 내가 하루 종일 주의 의를 말하겠습니다.
  • 요한복음 18:6 - 그들은 “내가 바로 그 사람이다” 라고 하신 예수님의 말씀에 놀라 뒷걸음을 치다가 땅바닥에 넘어졌다.
  • 시편 40:14 - 나를 죽이려 하는 자들이 수치를 당하고 당황하게 하시며 내가 패망하기를 바라는 자들이 망신을 당하고 물러가게 하소서.
  • 시편 40:15 - 나를 보고 야유하는 자들이 자기들의 수치에 놀라게 하소서.
  • 열왕기상 19:10 - 그래서 엘리야는 이렇게 대답하였다. “전능하신 하나님 여호와여, 나는 주를 위해 열심히 일해 왔습니다. 그러나 이스라엘 백성들은 주와 맺은 계약을 어기고 주의 제단을 헐며 주의 예언자들을 모두 죽이고 살아 남은 사람은 나 하나밖에 없는데 그들은 나마저 죽이려고 합니다.”
  • 시편 38:12 - 나를 죽이려는 자가 덫을 놓고 나를 해치려는 자가 나를 파멸시키려고 위협하며 하루 종일 못된 음모를 꾸미고 있습니다.
  • 시편 35:26 - 나의 고통을 보고 기뻐하는 자들이 부끄러움을 당하고 당황하게 하시며 내 앞에서 교만을 부리는 자들이 수치와 모욕을 당하게 하소서.
  • 시편 70:2 - 나를 죽이려는 자들이 수치를 당하고 당황하게 하시며 내가 패망하기를 바라는 자들이 망신을 당하고 물러가게 하소서.
  • 시편 70:3 - 나를 보고 야유하는 자들이 자기 수치 때문에 물러가게 하소서.
  • 시편 31:17 - 여호와여, 내가 주께 부르짖습니다. 나를 부끄럽게 마시고 악인들을 부끄럽게 하셔서 그들이 무덤에서 말없이 누워 있게 하소서.
  • 시편 31:18 - 교만하고 오만한 말로 정직한 자를 비난하는 그들의 거짓된 입술을 막아 주소서.
  • 예레미야 46:5 - 여호와께서 말씀하신다. “보라, 그들이 놀라 도망하고 있다. 그들의 용사들이 대패하여 뒤도 돌아보지 않고 급히 도망하니 두려움이 사방에 도사리고 있구나.”
  • 시편 129:5 - 시온을 미워하는 자들은 다 수치를 당하고 물러가기를 원하노라.
Bible
Resources
Plans
Donate