Parallel Verses
- 中文标准译本 - 但那些喜欢我被显为义的, 愿他们欢呼欢喜; 愿他们常说:“当尊耶和华为大! 耶和华喜悦他的仆人平安。”
- 新标点和合本 - 愿那喜悦我冤屈得伸的(“冤屈得伸”原文作“公义”)欢呼快乐; 愿他们常说:“当尊耶和华为大! 耶和华喜悦他的仆人平安。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那喜悦我被判为义 的欢呼快乐; 愿他们常说:“当尊耶和华为大! 耶和华喜悦他的仆人平安。”
- 和合本2010(神版-简体) - 愿那喜悦我被判为义 的欢呼快乐; 愿他们常说:“当尊耶和华为大! 耶和华喜悦他的仆人平安。”
- 当代译本 - 愿盼望我冤屈得雪的人扬声欢呼! 愿他们常说:“耶和华当受尊崇! 祂乐意赐福给自己的仆人。”
- 圣经新译本 - 愿那些喜悦我冤屈昭雪的, 都欢呼快乐; 愿他们不住地说: “要尊耶和华为大,他喜悦他的仆人平安。”
- 现代标点和合本 - 愿那喜悦我冤屈得申 的欢呼快乐, 愿他们常说:“当尊耶和华为大, 耶和华喜悦他的仆人平安。”
- 和合本(拼音版) - 愿那喜悦我冤屈得伸的 欢呼快乐; 愿他们常说:“当尊耶和华为大, 耶和华喜悦他的仆人平安。”
- New International Version - May those who delight in my vindication shout for joy and gladness; may they always say, “The Lord be exalted, who delights in the well-being of his servant.”
- New International Reader's Version - Let those who are happy when my name is cleared shout with joy and gladness. Let them always say, “May the Lord be honored. He is pleased when everything goes well with the one who serves him.”
- English Standard Version - Let those who delight in my righteousness shout for joy and be glad and say evermore, “Great is the Lord, who delights in the welfare of his servant!”
- New Living Translation - But give great joy to those who came to my defense. Let them continually say, “Great is the Lord, who delights in blessing his servant with peace!”
- The Message - But those who want the best for me, Let them have the last word—a glad shout!— and say, over and over and over, “God is great—everything works together for good for his servant.” I’ll tell the world how great and good you are, I’ll shout Hallelujah all day, every day.
- Christian Standard Bible - Let those who want my vindication shout for joy and be glad; let them continually say, “The Lord be exalted. He takes pleasure in his servant’s well-being.”
- New American Standard Bible - May those shout for joy and rejoice, who take delight in my vindication; And may they say continually, “The Lord be exalted, Who delights in the prosperity of His servant.”
- New King James Version - Let them shout for joy and be glad, Who favor my righteous cause; And let them say continually, “Let the Lord be magnified, Who has pleasure in the prosperity of His servant.”
- Amplified Bible - Let them shout for joy and rejoice, who favor my vindication and want what is right for me; Let them say continually, “Let the Lord be magnified, who delights and takes pleasure in the prosperity of His servant.”
- American Standard Version - Let them shout for joy, and be glad, that favor my righteous cause: Yea, let them say continually, Jehovah be magnified, Who hath pleasure in the prosperity of his servant.
- King James Version - Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the Lord be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
- New English Translation - May those who desire my vindication shout for joy and rejoice! May they continually say, “May the Lord be praised, for he wants his servant to be secure.”
- World English Bible - Let those who favor my righteous cause shout for joy and be glad. Yes, let them say continually, “May Yahweh be magnified, who has pleasure in the prosperity of his servant!”
- 新標點和合本 - 願那喜悅我冤屈得伸的(冤屈得伸:原文是公義)歡呼快樂; 願他們常說:當尊耶和華為大! 耶和華喜悅他的僕人平安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那喜悅我被判為義 的歡呼快樂; 願他們常說:「當尊耶和華為大! 耶和華喜悅他的僕人平安。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 願那喜悅我被判為義 的歡呼快樂; 願他們常說:「當尊耶和華為大! 耶和華喜悅他的僕人平安。」
- 當代譯本 - 願盼望我冤屈得雪的人揚聲歡呼! 願他們常說:「耶和華當受尊崇! 祂樂意賜福給自己的僕人。」
- 聖經新譯本 - 願那些喜悅我冤屈昭雪的, 都歡呼快樂; 願他們不住地說: “要尊耶和華為大,他喜悅他的僕人平安。”
- 呂振中譯本 - 願那喜悅我得伸冤的、歡呼快樂; 願他們不斷地說: 『要尊永恆主為大; 就是那喜愛他僕人平安的。』
- 中文標準譯本 - 但那些喜歡我被顯為義的, 願他們歡呼歡喜; 願他們常說:「當尊耶和華為大! 耶和華喜悅他的僕人平安。」
- 現代標點和合本 - 願那喜悅我冤屈得申 的歡呼快樂, 願他們常說:「當尊耶和華為大, 耶和華喜悅他的僕人平安。」
- 文理和合譯本 - 樂我義讞者、願其歡呼欣喜、悅其僕獲福之耶和華、宜恆尊之為大兮、
- 文理委辦譯本 - 望我獲勝之人、常忻喜歡呼、見耶和華以福祉加予、恆頌讚之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我冤屈得伸者、必懽呼喜樂、常云當讚美主為至大、因喜悅其僕人平安、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但願正直人。歡呼開胸臆。大公惟雅瑋。忠良必蒙秩。
- Nueva Versión Internacional - Pero lancen voces de alegría y regocijo los que apoyan mi causa, y digan siempre: «Exaltado sea el Señor, quien se deleita en el bienestar de su siervo».
- 현대인의 성경 - 나의 무죄가 판명되는 것을 즐거워하는 자들이 기쁨의 함성을 올리게 하시고 그들이 항상 “여호와는 위대하시다! 그는 자기 종들의 성공을 기뻐하신다!” 하고 외치게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors ceux qui désirent ╵voir mon droit rétabli pourront se réjouir, ╵et ils crieront de joie en répétant sans cesse : ╵« Que l’Eternel est grand, lui qui désire ╵le bonheur de son serviteur ! »
- リビングバイブル - しかし、私の幸せを願ってくれる者には、 大きな喜びをお与えください。 そして、こう叫ばせてください。 「信じる者を喜んで助けてくださる主はすばらしい。」
- Nova Versão Internacional - Cantem de alegria e regozijo todos os que desejam ver provada a minha inocência e sempre repitam: “O Senhor seja engrandecido! Ele tem prazer no bem-estar do seu servo”.
- Hoffnung für alle - Doch alle, die meinen Freispruch wünschen, sollen vor Freude jubeln und immer wieder sagen: »Der Herr ist groß! Er will, dass sein Diener in Frieden leben kann.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai mong con được minh oan, xin cho họ reo vui không dứt tiếng: “Chúa Hằng Hữu thật vĩ đại, Ngài vui lòng ban sự thịnh vượng cho đầy tớ Ngài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้ที่ชื่นชมเมื่อข้าพระองค์พ้นข้อหา โห่ร้องอย่างยินดีปรีดา ขอให้เขากล่าวเสมอๆ ว่า “ขอเทิดทูนสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้พอพระทัยในความผาสุกร่มเย็นของผู้รับใช้ของพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้บรรดาผู้ที่ชื่นชอบในความถูกต้องของข้าพเจ้า ร้องตะโกนด้วยความยินดีและร่าเริงใจ และกล่าวย้ำว่า “พระผู้เป็นเจ้ายิ่งใหญ่นัก พระองค์ชื่นชอบในความสำเร็จของผู้รับใช้ของพระองค์”
Cross Reference
- 诗篇 132:9 - 愿你的祭司们披上公义, 愿你的忠信者欢呼。
- 诗篇 32:11 - 义人哪,你们当因耶和华而欢喜快乐! 所有心里正直的人哪,你们都当欢呼!
- 以赛亚书 66:10 - 所有爱耶路撒冷的人哪, 你们要与她一同欢喜, 要因她而快乐! 所有为耶路撒冷悲恸的人哪, 你们要与她一同欢欣喜乐,
- 以赛亚书 66:11 - 好使你们从她安慰的怀中吃奶而饱足, 使你们从她饱满的乳房吸乳而欢畅!
- 诗篇 68:3 - 但愿义人欢喜,在神面前欢庆; 愿他们喜乐欢欣。
- 约翰福音 16:22 - 这样,你们现在虽然也有忧虑,但是我会再见到你们,你们心里将喜乐,并且没有人能夺去你们的喜乐。
- 诗篇 9:4 - 因你为我施行公正、执行判决; 你坐在宝座上施行公义的审判。
- 罗马书 12:15 - 要与快乐的人一同快乐;与哀哭的人一同哀哭。
- 西番雅书 3:14 - 锡安的女子啊,你们当欢唱! 以色列啊,你当欢呼! 耶路撒冷的女子啊,你们当尽情快乐欢腾!
- 诗篇 132:16 - 我要使她的祭司们披上救恩, 使她的忠信者大大欢呼。
- 箴言 8:18 - 财富和荣耀在我, 永久的财宝和公义也在我。
- 哥林多前书 12:26 - 如果一个部分受苦,所有的部分就一同受苦;如果一个部分得荣耀,所有的部分就一同欢乐。
- 诗篇 142:7 - 求你把我的灵魂从被囚之地领出来, 好让我称颂你的名; 义人将环绕我, 因为你恩待我。
- 诗篇 147:11 - 耶和华喜悦的是那些敬畏他的人、 那些期盼他慈爱的人。
- 西番雅书 3:17 - 耶和华你的神在你们中间, 他是施行拯救的勇士; 他要因你而欢喜快乐, 他是在爱中沉默 , 却要因你而喜乐欢呼。”
- 诗篇 70:4 - 愿所有寻求你的,都因你而高兴欢喜; 愿那些喜爱你救恩的常说: “愿神被尊为大!”
- 诗篇 149:4 - 因为耶和华喜悦他的子民, 他使卑微人以救恩为装饰。
- 诗篇 40:16 - 愿所有寻求你的,都因你而高兴欢喜; 愿那些喜爱你救恩的,常常说: “愿耶和华被尊为大!”