Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 主耶和華兮、爾鑒察之、莫予不聽、毋予遐棄兮。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口! 主啊,求你不要远离我!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你已经看见了,求你不要沉默! 主啊,求你不要远离我!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你已经看见了,求你不要沉默! 主啊,求你不要远离我!
- 当代译本 - 耶和华啊,这一切你都看见了, 求你不要再缄默。 主啊,求你不要远离我。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!你已经看见了,求你不要缄默; 主啊!求你不要远离我。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,你已经看到了, 求你不要沉默! 主啊,求你不要远离我!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口。 主啊,求你不要远离我。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口。 主啊,求你不要远离我。
- New International Version - Lord, you have seen this; do not be silent. Do not be far from me, Lord.
- New International Reader's Version - Lord, you have seen this. Don’t be silent. Lord, don’t be far away from me.
- English Standard Version - You have seen, O Lord; be not silent! O Lord, be not far from me!
- New Living Translation - O Lord, you know all about this. Do not stay silent. Do not abandon me now, O Lord.
- The Message - Don’t you see what they’re doing, God? You’re not going to let them Get by with it, are you? Not going to walk off without doing something, are you?
- Christian Standard Bible - You saw it, Lord; do not be silent. Lord, do not be far from me.
- New American Standard Bible - You have seen it, Lord, do not keep silent; Lord, do not be far from me.
- New King James Version - This You have seen, O Lord; Do not keep silence. O Lord, do not be far from me.
- Amplified Bible - You have seen this, O Lord; do not keep silent. O Lord, do not be far from me.
- American Standard Version - Thou hast seen it, O Jehovah; keep not silence: O Lord, be not far from me.
- King James Version - This thou hast seen, O Lord: keep not silence: O Lord, be not far from me.
- New English Translation - But you take notice, Lord! O Lord, do not remain far away from me!
- World English Bible - You have seen it, Yahweh. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口! 主啊,求你不要遠離我!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你已經看見了,求你不要沉默! 主啊,求你不要遠離我!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你已經看見了,求你不要沉默! 主啊,求你不要遠離我!
- 當代譯本 - 耶和華啊,這一切你都看見了, 求你不要再緘默。 主啊,求你不要遠離我。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!你已經看見了,求你不要緘默; 主啊!求你不要遠離我。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,你看見了, 求你不要緘默; 主啊,不要遠離我。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,你已經看到了, 求你不要沉默! 主啊,求你不要遠離我!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口。 主啊,求你不要遠離我。
- 文理和合譯本 - 主耶和華歟、爾既見止、勿緘默、勿遠我兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主已鑒察、求主莫緘默、求主莫遠離我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾目亦何幸。得覩此一日。
- Nueva Versión Internacional - Señor, tú has visto todo esto; no te quedes callado. ¡Señor, no te alejes de mí!
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서 이것을 보셨으니 잠잠하지 마소서. 여호와여, 나를 멀리하지 마소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Eternel, toi, tu as tout vu ! ╵Ne reste pas muet ! Seigneur, ne te tiens pas ╵si éloigné de moi !
- リビングバイブル - 主よ、あなたはすべてをご存じです。 貝のように口をつぐんで、 私を見捨てることがないようにしてください。
- Nova Versão Internacional - Tu viste isso, Senhor! Não fiques calado. Não te afastes de mim, Senhor,
- Hoffnung für alle - Herr, du siehst, was hier gespielt wird! Schweige nicht länger und bleib nicht fern von mir!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, Ngài biết mọi việc. Xin đừng yên lặng. Xin đừng rời bỏ con, lạy Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเห็นโดยตลอด ขออย่าทรงนิ่งเฉย ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขออย่าทรงอยู่ห่างไกลจากข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระองค์เห็นแล้ว และอย่าเงียบเฉยอยู่เลย โอ พระผู้เป็นเจ้า อย่าอยู่ห่างข้าพเจ้า
Cross Reference
- 詩篇 22:19 - 耶和華兮、予惟爾力是恃、毋我遐棄、速至而援手兮、
- 以賽亞書 65:6 - 我命載諸册、必宣播之、降罰其身。
- 詩篇 50:21 - 我弗譴爾、遂謂我與人無異、我必責爾、彰爾罪戾兮、
- 使徒行傳 7:34 - 我民在埃及者、我見其苦、常聞嘅歎之聲、故臨拯之、往哉、我遣爾之埃及也、
- 詩篇 39:12 - 耶和華兮、俯聽我祈、垂聞我籲、我既涕泣、援我勿緩兮、我為賓客、旅於爾土、無異列祖兮。
- 詩篇 83:1 - 至能之上帝兮、爾毋默然、拯余勿緩兮、
- 詩篇 71:12 - 我之上帝兮、毋棄我躬、援予勿緩兮、
- 詩篇 38:21 - 我之上帝耶和華毋遐棄予、毋遠離予兮、
- 詩篇 22:11 - 今患難迫切、援手無人、爾勿遐棄兮。
- 詩篇 28:1 - 全能之主耶和華兮、我籲呼於爾毋我遐棄、如不我聽、予恐與就墓之人等兮、
- 出埃及記 3:7 - 耶和華曰、我鑒吾民、受苦於埃及、人督其役、上籲於我、惟我聽聞、知其殷憂。
- 詩篇 10:1 - 何患難時、耶和華遙立、弗眷顧兮、