Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - Toma tu adarga, tu escudo, y acude en mi ayuda.
- 新标点和合本 - 拿着大小的盾牌, 起来帮助我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你拿着大小盾牌, 起来帮助我;
- 和合本2010(神版-简体) - 求你拿着大小盾牌, 起来帮助我;
- 当代译本 - 求你拿起大小盾牌来帮助我,
- 圣经新译本 - 求你紧握大小的盾牌, 起来帮助我。
- 中文标准译本 - 求你握住大小盾牌, 起来帮助我;
- 现代标点和合本 - 拿着大小的盾牌, 起来帮助我;
- 和合本(拼音版) - 拿着大小的盾牌, 起来帮助我。
- New International Version - Take up shield and armor; arise and come to my aid.
- New International Reader's Version - Pick up your shield and your armor. Rise up and help me.
- English Standard Version - Take hold of shield and buckler and rise for my help!
- New Living Translation - Put on your armor, and take up your shield. Prepare for battle, and come to my aid.
- Christian Standard Bible - Take your shields — large and small — and come to my aid.
- New American Standard Bible - Take hold of buckler and shield And rise up as my help.
- New King James Version - Take hold of shield and buckler, And stand up for my help.
- Amplified Bible - Take hold of shield and buckler ( small shield), And stand up for my help.
- American Standard Version - Take hold of shield and buckler, And stand up for my help.
- King James Version - Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
- New English Translation - Grab your small shield and large shield, and rise up to help me!
- World English Bible - Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
- 新標點和合本 - 拿着大小的盾牌, 起來幫助我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你拿着大小盾牌, 起來幫助我;
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你拿着大小盾牌, 起來幫助我;
- 當代譯本 - 求你拿起大小盾牌來幫助我,
- 聖經新譯本 - 求你緊握大小的盾牌, 起來幫助我。
- 呂振中譯本 - 握着小盾大牌, 起來幫助我;
- 中文標準譯本 - 求你握住大小盾牌, 起來幫助我;
- 現代標點和合本 - 拿著大小的盾牌, 起來幫助我;
- 文理和合譯本 - 持干與盾、立而助我、
- 文理委辦譯本 - 當執干戈、祐予勿緩兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 持干與盾、興起輔助我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 執爾干與盾。操爾戈與戟。護我以恩佑。阻彼以神力。
- 현대인의 성경 - 갑옷을 입고 방패로 무장하시고 일어나 나를 도우소서.
- Новый Русский Перевод - Грех говорит нечестивому глубоко в его сердце; нет Божьего страха в глазах его.
- Восточный перевод - Грех побуждает нечестивого из глубин его сердца; он не боится Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Грех побуждает нечестивого из глубин его сердца; он не боится Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Грех побуждает нечестивого из глубин его сердца; он не боится Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Saisis le petit bouclier ╵et le grand bouclier, lève-toi pour me secourir !
- リビングバイブル - よろいをまとい、盾を取り、 私の前に立ちはだかって守ってください。
- Nova Versão Internacional - Toma os escudos, o grande e o pequeno; levanta-te e vem socorrer-me.
- Hoffnung für alle - Greif zu den Waffen und eile mir zu Hilfe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cầm khiên mộc, đứng lên đến cứu giúp con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงถือโล่และเขน ขอทรงลุกขึ้นและมาช่วยข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดถือโล่และดั้ง แล้วลุกขึ้นช่วยข้าพเจ้า
Cross Reference
- Isaías 13:5 - Vienen de tierras lejanas, de los confines del horizonte. Viene el Señor con las armas de su ira para destruir toda la tierra.
- Salmo 7:12 - Si el malvado no se arrepiente, Dios afilará la espada y tensará el arco;
- Salmo 7:13 - ya ha preparado sus mortíferas armas; ya tiene listas sus llameantes saetas.
- Deuteronomio 32:41 - cuando afile mi espada reluciente y en el día del juicio la tome en mis manos, me vengaré de mis adversarios; ¡les daré su merecido a los que me odian!
- Deuteronomio 32:42 - Mis flechas se embriagarán de sangre, y mi espada se hartará de carne: sangre de heridos y de cautivos, cabezas de caudillos enemigos”.
- Salmo 91:4 - pues te cubrirá con sus plumas y bajo sus alas hallarás refugio. ¡Su verdad será tu escudo y tu baluarte!
- Éxodo 15:3 - El Señor es un guerrero; su nombre es el Señor.
- Isaías 42:13 - El Señor marchará como guerrero; como hombre de guerra despertará su celo. Con gritos y alaridos se lanzará al combate, y triunfará sobre sus enemigos.