Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
35:12 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - They repay me evil for good. I am sick with despair.
  • 新标点和合本 - 他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们向我以恶报善, 使我丧失儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们向我以恶报善, 使我丧失儿子。
  • 当代译本 - 他们对我以恶报善, 令我伤心欲绝。
  • 圣经新译本 - 他们对我以恶报善, 使我孤苦无依。
  • 中文标准译本 - 他们对我以恶报善, 使我的心孤苦。
  • 现代标点和合本 - 他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
  • 和合本(拼音版) - 他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
  • New International Version - They repay me evil for good and leave me like one bereaved.
  • New International Reader's Version - They pay me back with evil, even though I was good to them. They leave me like someone who has lost a family member.
  • English Standard Version - They repay me evil for good; my soul is bereft.
  • Christian Standard Bible - They repay me evil for good, making me desolate.
  • New American Standard Bible - They repay me evil for good, To the bereavement of my soul.
  • New King James Version - They reward me evil for good, To the sorrow of my soul.
  • Amplified Bible - They repay me evil for good, To the sorrow of my soul.
  • American Standard Version - They reward me evil for good, To the bereaving of my soul.
  • King James Version - They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
  • New English Translation - They repay me evil for the good I have done; I am overwhelmed with sorrow.
  • World English Bible - They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
  • 新標點和合本 - 他們向我以惡報善, 使我的靈魂孤苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們向我以惡報善, 使我喪失兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們向我以惡報善, 使我喪失兒子。
  • 當代譯本 - 他們對我以惡報善, 令我傷心欲絕。
  • 聖經新譯本 - 他們對我以惡報善, 使我孤苦無依。
  • 呂振中譯本 - 他們以惡待善地報我, 使我喪失兒子。
  • 中文標準譯本 - 他們對我以惡報善, 使我的心孤苦。
  • 現代標點和合本 - 他們向我以惡報善, 使我的靈魂孤苦。
  • 文理和合譯本 - 以惡報善、使我魂孤苦兮、
  • 文理委辦譯本 - 以惡報善、使我煢然孑立兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以惡報善、以致我孤獨無依、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無風興波瀾。以怨報我德。被誣將誰訴。中心痛欲絕。
  • Nueva Versión Internacional - Me devuelven mal por bien, y eso me hiere en el alma;
  • 현대인의 성경 - 그들이 나에게 선을 악으로 갚으니 내 영혼이 낙심하여 죽을 지경이라.
  • Новый Русский Перевод - Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.
  • Восточный перевод - Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils me rendent le mal ╵pour le bien que j’ai fait. Je suis abandonné.
  • リビングバイブル - 良いことをしてやっても、悪でそれに報いるのです。 私はもう力尽きてくずおれそうです。
  • Nova Versão Internacional - Elas me retribuem o bem com o mal e procuram tirar-me a vida .
  • Hoffnung für alle - Was ich ihnen Gutes getan habe, zahlen sie mir mit Bösem heim. Ich bin einsam und verlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lấy ác báo trả việc lành. Tâm hồn con đơn côi, bất hạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตอบแทนการดีของข้าพระองค์ด้วยการชั่ว และละทิ้งจิตวิญญาณของข้าพระองค์ให้เปล่าเปลี่ยว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​กระทำ​สิ่ง​เลวร้าย​ตอบ​สนอง​ความ​ดี และ​จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​สิ้น​หวัง
Cross Reference
  • 1 Samuel 19:15 - But Saul sent the troops back to get David. He ordered, “Bring him to me in his bed so I can kill him!”
  • 1 Samuel 19:4 - The next morning Jonathan spoke with his father about David, saying many good things about him. “The king must not sin against his servant David,” Jonathan said. “He’s never done anything to harm you. He has always helped you in any way he could.
  • 1 Samuel 19:5 - Have you forgotten about the time he risked his life to kill the Philistine giant and how the Lord brought a great victory to all Israel as a result? You were certainly happy about it then. Why should you murder an innocent man like David? There is no reason for it at all!”
  • 1 Samuel 20:31 - As long as that son of Jesse is alive, you’ll never be king. Now go and get him so I can kill him!”
  • 1 Samuel 20:32 - “But why should he be put to death?” Jonathan asked his father. “What has he done?”
  • 1 Samuel 20:33 - Then Saul hurled his spear at Jonathan, intending to kill him. So at last Jonathan realized that his father was really determined to kill David.
  • 1 Samuel 22:13 - “Why have you and the son of Jesse conspired against me?” Saul demanded. “Why did you give him food and a sword? Why have you consulted God for him? Why have you encouraged him to kill me, as he is trying to do this very day?”
  • 1 Samuel 22:14 - “But sir,” Ahimelech replied, “is anyone among all your servants as faithful as David, your son-in-law? Why, he is the captain of your bodyguard and a highly honored member of your household!
  • Luke 23:21 - But they kept shouting, “Crucify him! Crucify him!”
  • Luke 23:22 - For the third time he demanded, “Why? What crime has he committed? I have found no reason to sentence him to death. So I will have him flogged, and then I will release him.”
  • Luke 23:23 - But the mob shouted louder and louder, demanding that Jesus be crucified, and their voices prevailed.
  • Proverbs 17:13 - If you repay good with evil, evil will never leave your house.
  • Psalms 109:3 - They surround me with hateful words and fight against me for no reason.
  • Psalms 109:4 - I love them, but they try to destroy me with accusations even as I am praying for them!
  • Psalms 109:5 - They repay evil for good, and hatred for my love.
  • Jeremiah 18:20 - Should they repay evil for good? They have dug a pit to kill me, though I pleaded for them and tried to protect them from your anger.
  • Psalms 38:20 - They repay me evil for good and oppose me for pursuing good.
  • John 10:32 - Jesus said, “At my Father’s direction I have done many good works. For which one are you going to stone me?”
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - They repay me evil for good. I am sick with despair.
  • 新标点和合本 - 他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们向我以恶报善, 使我丧失儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们向我以恶报善, 使我丧失儿子。
  • 当代译本 - 他们对我以恶报善, 令我伤心欲绝。
  • 圣经新译本 - 他们对我以恶报善, 使我孤苦无依。
  • 中文标准译本 - 他们对我以恶报善, 使我的心孤苦。
  • 现代标点和合本 - 他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
  • 和合本(拼音版) - 他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
  • New International Version - They repay me evil for good and leave me like one bereaved.
  • New International Reader's Version - They pay me back with evil, even though I was good to them. They leave me like someone who has lost a family member.
  • English Standard Version - They repay me evil for good; my soul is bereft.
  • Christian Standard Bible - They repay me evil for good, making me desolate.
  • New American Standard Bible - They repay me evil for good, To the bereavement of my soul.
  • New King James Version - They reward me evil for good, To the sorrow of my soul.
  • Amplified Bible - They repay me evil for good, To the sorrow of my soul.
  • American Standard Version - They reward me evil for good, To the bereaving of my soul.
  • King James Version - They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
  • New English Translation - They repay me evil for the good I have done; I am overwhelmed with sorrow.
  • World English Bible - They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
  • 新標點和合本 - 他們向我以惡報善, 使我的靈魂孤苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們向我以惡報善, 使我喪失兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們向我以惡報善, 使我喪失兒子。
  • 當代譯本 - 他們對我以惡報善, 令我傷心欲絕。
  • 聖經新譯本 - 他們對我以惡報善, 使我孤苦無依。
  • 呂振中譯本 - 他們以惡待善地報我, 使我喪失兒子。
  • 中文標準譯本 - 他們對我以惡報善, 使我的心孤苦。
  • 現代標點和合本 - 他們向我以惡報善, 使我的靈魂孤苦。
  • 文理和合譯本 - 以惡報善、使我魂孤苦兮、
  • 文理委辦譯本 - 以惡報善、使我煢然孑立兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以惡報善、以致我孤獨無依、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無風興波瀾。以怨報我德。被誣將誰訴。中心痛欲絕。
  • Nueva Versión Internacional - Me devuelven mal por bien, y eso me hiere en el alma;
  • 현대인의 성경 - 그들이 나에게 선을 악으로 갚으니 내 영혼이 낙심하여 죽을 지경이라.
  • Новый Русский Перевод - Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.
  • Восточный перевод - Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils me rendent le mal ╵pour le bien que j’ai fait. Je suis abandonné.
  • リビングバイブル - 良いことをしてやっても、悪でそれに報いるのです。 私はもう力尽きてくずおれそうです。
  • Nova Versão Internacional - Elas me retribuem o bem com o mal e procuram tirar-me a vida .
  • Hoffnung für alle - Was ich ihnen Gutes getan habe, zahlen sie mir mit Bösem heim. Ich bin einsam und verlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lấy ác báo trả việc lành. Tâm hồn con đơn côi, bất hạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตอบแทนการดีของข้าพระองค์ด้วยการชั่ว และละทิ้งจิตวิญญาณของข้าพระองค์ให้เปล่าเปลี่ยว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​กระทำ​สิ่ง​เลวร้าย​ตอบ​สนอง​ความ​ดี และ​จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​สิ้น​หวัง
  • 1 Samuel 19:15 - But Saul sent the troops back to get David. He ordered, “Bring him to me in his bed so I can kill him!”
  • 1 Samuel 19:4 - The next morning Jonathan spoke with his father about David, saying many good things about him. “The king must not sin against his servant David,” Jonathan said. “He’s never done anything to harm you. He has always helped you in any way he could.
  • 1 Samuel 19:5 - Have you forgotten about the time he risked his life to kill the Philistine giant and how the Lord brought a great victory to all Israel as a result? You were certainly happy about it then. Why should you murder an innocent man like David? There is no reason for it at all!”
  • 1 Samuel 20:31 - As long as that son of Jesse is alive, you’ll never be king. Now go and get him so I can kill him!”
  • 1 Samuel 20:32 - “But why should he be put to death?” Jonathan asked his father. “What has he done?”
  • 1 Samuel 20:33 - Then Saul hurled his spear at Jonathan, intending to kill him. So at last Jonathan realized that his father was really determined to kill David.
  • 1 Samuel 22:13 - “Why have you and the son of Jesse conspired against me?” Saul demanded. “Why did you give him food and a sword? Why have you consulted God for him? Why have you encouraged him to kill me, as he is trying to do this very day?”
  • 1 Samuel 22:14 - “But sir,” Ahimelech replied, “is anyone among all your servants as faithful as David, your son-in-law? Why, he is the captain of your bodyguard and a highly honored member of your household!
  • Luke 23:21 - But they kept shouting, “Crucify him! Crucify him!”
  • Luke 23:22 - For the third time he demanded, “Why? What crime has he committed? I have found no reason to sentence him to death. So I will have him flogged, and then I will release him.”
  • Luke 23:23 - But the mob shouted louder and louder, demanding that Jesus be crucified, and their voices prevailed.
  • Proverbs 17:13 - If you repay good with evil, evil will never leave your house.
  • Psalms 109:3 - They surround me with hateful words and fight against me for no reason.
  • Psalms 109:4 - I love them, but they try to destroy me with accusations even as I am praying for them!
  • Psalms 109:5 - They repay evil for good, and hatred for my love.
  • Jeremiah 18:20 - Should they repay evil for good? They have dug a pit to kill me, though I pleaded for them and tried to protect them from your anger.
  • Psalms 38:20 - They repay me evil for good and oppose me for pursuing good.
  • John 10:32 - Jesus said, “At my Father’s direction I have done many good works. For which one are you going to stone me?”
Bible
Resources
Plans
Donate