Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
34:7 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的使者,在敬畏他的人四围安营搭救他们。
  • 新标点和合本 - 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 搭救他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 要搭救他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 要搭救他们。
  • 当代译本 - 祂的天使在敬畏祂的人四围安营, 要搭救他们。
  • 圣经新译本 - 耶和华的使者,在敬畏他的人周围扎营, 搭救他们。
  • 中文标准译本 - 耶和华的使者在敬畏耶和华的人四围扎营, 搭救他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 搭救他们。
  • New International Version - The angel of the Lord encamps around those who fear him, and he delivers them.
  • New International Reader's Version - The angel of the Lord stands guard around those who have respect for him. And he saves them.
  • English Standard Version - The angel of the Lord encamps around those who fear him, and delivers them.
  • New Living Translation - For the angel of the Lord is a guard; he surrounds and defends all who fear him.
  • The Message - God’s angel sets up a circle of protection around us while we pray.
  • Christian Standard Bible - The angel of the Lord encamps around those who fear him, and rescues them.
  • New American Standard Bible - The angel of the Lord encamps around those who fear Him, And rescues them.
  • New King James Version - The angel of the Lord encamps all around those who fear Him, And delivers them.
  • Amplified Bible - The angel of the Lord encamps around those who fear Him [with awe-inspired reverence and worship Him with obedience], And He rescues [each of] them.
  • American Standard Version - The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him, And delivereth them.
  • King James Version - The angel of the Lord encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
  • New English Translation - The Lord’s angel camps around the Lord’s loyal followers and delivers them.
  • World English Bible - Yahweh’s angel encamps around those who fear him, and delivers them.
  • 新標點和合本 - 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 搭救他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 要搭救他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 要搭救他們。
  • 當代譯本 - 祂的天使在敬畏祂的人四圍安營, 要搭救他們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的使者,在敬畏他的人周圍紮營, 搭救他們。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的使者紮營 在敬畏他的人四圍來救拔他們。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的使者在敬畏耶和華的人四圍紮營, 搭救他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 搭救他們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之使者列營、以環寅畏之人、而拯救之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之使者、四周列營、以拯敬虔之士兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主之人、四圍有主之使者列營拯救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即如此區區。備受主之惠。昔日處困厄。今日慶歡慰。
  • Nueva Versión Internacional - El ángel del Señor acampa en torno a los que le temen; a su lado está para librarlos. Tet
  • 현대인의 성경 - 여호와의 천사가 주를 두려운 마음으로 섬기는 자들을 사방으로 지켜 주고 그들을 위험에서 건져 주신다.
  • Новый Русский Перевод - За то, что они мне раскинули сеть без причины, и без повода вырыли яму,
  • Восточный перевод - За то, что они мне раскинули сеть без причины и без повода вырыли яму,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За то, что они мне раскинули сеть без причины и без повода вырыли яму,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За то, что они мне раскинули сеть без причины и без повода вырыли яму,
  • La Bible du Semeur 2015 - Un malheureux a appelé, ╵et l’Eternel a entendu, car il l’a délivré ╵de toutes ses détresses.
  • リビングバイブル - 主の使いは敬虔な人を守り、 救い出してくれるのです。
  • Nova Versão Internacional - O anjo do Senhor é sentinela ao redor daqueles que o temem, e os livra.
  • Hoffnung für alle - Ich habe es selbst erlebt: Ich war am Ende, da schrie ich zum Herrn, und er hörte mein Flehen; aus aller Bedrängnis hat er mich befreit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thiên sứ của Chúa Hằng Hữu là người canh giữ; đóng trại chung quanh và giải cứu người kính thờ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าตั้งค่ายรายล้อมบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ และพระองค์ช่วยพวกเขาให้รอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คอย​ปกป้อง​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์ และ​ช่วย​ให้​พ้น​ภัย
Cross Reference
  • 撒迦利亚书 9:8 - 我必在我家的四围安营, 使敌军不得任意往来, 暴虐的人也不再经过, 因为我亲眼看顾我的家。
  • 路加福音 16:22 - 后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
  • 马太福音 18:10 - “你们要小心,不可轻看这小子里的一个。我告诉你们,他们的使者在天上常见我天父的面。
  • 创世记 32:1 - 雅各仍旧行路,上帝的使者遇见他。
  • 创世记 32:2 - 雅各看见他们就说:“这是上帝的军兵。”于是给那地方起名叫玛哈念 。
  • 希伯来书 1:14 - 天使岂不都是服役的灵、奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?
  • 列王纪下 19:35 - 当夜耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。
  • 列王纪下 6:17 - 以利沙祷告说:“耶和华啊,求你开这少年人的眼目,使他能看见。”耶和华开他的眼目,他就看见满山有火车火马围绕以利沙。
  • 但以理书 6:22 - 我的上帝差遣使者封住狮子的口,叫狮子不伤我,因我在上帝面前无辜,我在王面前也没有行过亏损的事。”
  • 诗篇 91:11 - 因他要为你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保护你。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的使者,在敬畏他的人四围安营搭救他们。
  • 新标点和合本 - 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 搭救他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 要搭救他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 要搭救他们。
  • 当代译本 - 祂的天使在敬畏祂的人四围安营, 要搭救他们。
  • 圣经新译本 - 耶和华的使者,在敬畏他的人周围扎营, 搭救他们。
  • 中文标准译本 - 耶和华的使者在敬畏耶和华的人四围扎营, 搭救他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 搭救他们。
  • New International Version - The angel of the Lord encamps around those who fear him, and he delivers them.
  • New International Reader's Version - The angel of the Lord stands guard around those who have respect for him. And he saves them.
  • English Standard Version - The angel of the Lord encamps around those who fear him, and delivers them.
  • New Living Translation - For the angel of the Lord is a guard; he surrounds and defends all who fear him.
  • The Message - God’s angel sets up a circle of protection around us while we pray.
  • Christian Standard Bible - The angel of the Lord encamps around those who fear him, and rescues them.
  • New American Standard Bible - The angel of the Lord encamps around those who fear Him, And rescues them.
  • New King James Version - The angel of the Lord encamps all around those who fear Him, And delivers them.
  • Amplified Bible - The angel of the Lord encamps around those who fear Him [with awe-inspired reverence and worship Him with obedience], And He rescues [each of] them.
  • American Standard Version - The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him, And delivereth them.
  • King James Version - The angel of the Lord encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
  • New English Translation - The Lord’s angel camps around the Lord’s loyal followers and delivers them.
  • World English Bible - Yahweh’s angel encamps around those who fear him, and delivers them.
  • 新標點和合本 - 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 搭救他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 要搭救他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 要搭救他們。
  • 當代譯本 - 祂的天使在敬畏祂的人四圍安營, 要搭救他們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的使者,在敬畏他的人周圍紮營, 搭救他們。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的使者紮營 在敬畏他的人四圍來救拔他們。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的使者在敬畏耶和華的人四圍紮營, 搭救他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 搭救他們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之使者列營、以環寅畏之人、而拯救之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之使者、四周列營、以拯敬虔之士兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主之人、四圍有主之使者列營拯救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即如此區區。備受主之惠。昔日處困厄。今日慶歡慰。
  • Nueva Versión Internacional - El ángel del Señor acampa en torno a los que le temen; a su lado está para librarlos. Tet
  • 현대인의 성경 - 여호와의 천사가 주를 두려운 마음으로 섬기는 자들을 사방으로 지켜 주고 그들을 위험에서 건져 주신다.
  • Новый Русский Перевод - За то, что они мне раскинули сеть без причины, и без повода вырыли яму,
  • Восточный перевод - За то, что они мне раскинули сеть без причины и без повода вырыли яму,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За то, что они мне раскинули сеть без причины и без повода вырыли яму,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За то, что они мне раскинули сеть без причины и без повода вырыли яму,
  • La Bible du Semeur 2015 - Un malheureux a appelé, ╵et l’Eternel a entendu, car il l’a délivré ╵de toutes ses détresses.
  • リビングバイブル - 主の使いは敬虔な人を守り、 救い出してくれるのです。
  • Nova Versão Internacional - O anjo do Senhor é sentinela ao redor daqueles que o temem, e os livra.
  • Hoffnung für alle - Ich habe es selbst erlebt: Ich war am Ende, da schrie ich zum Herrn, und er hörte mein Flehen; aus aller Bedrängnis hat er mich befreit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thiên sứ của Chúa Hằng Hữu là người canh giữ; đóng trại chung quanh và giải cứu người kính thờ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าตั้งค่ายรายล้อมบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ และพระองค์ช่วยพวกเขาให้รอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คอย​ปกป้อง​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์ และ​ช่วย​ให้​พ้น​ภัย
  • 撒迦利亚书 9:8 - 我必在我家的四围安营, 使敌军不得任意往来, 暴虐的人也不再经过, 因为我亲眼看顾我的家。
  • 路加福音 16:22 - 后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
  • 马太福音 18:10 - “你们要小心,不可轻看这小子里的一个。我告诉你们,他们的使者在天上常见我天父的面。
  • 创世记 32:1 - 雅各仍旧行路,上帝的使者遇见他。
  • 创世记 32:2 - 雅各看见他们就说:“这是上帝的军兵。”于是给那地方起名叫玛哈念 。
  • 希伯来书 1:14 - 天使岂不都是服役的灵、奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?
  • 列王纪下 19:35 - 当夜耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。
  • 列王纪下 6:17 - 以利沙祷告说:“耶和华啊,求你开这少年人的眼目,使他能看见。”耶和华开他的眼目,他就看见满山有火车火马围绕以利沙。
  • 但以理书 6:22 - 我的上帝差遣使者封住狮子的口,叫狮子不伤我,因我在上帝面前无辜,我在王面前也没有行过亏损的事。”
  • 诗篇 91:11 - 因他要为你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保护你。
Bible
Resources
Plans
Donate