Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 耶和華救贖他僕人們的性命; 所有投靠他的人都不被定罪。
- 新标点和合本 - 耶和华救赎他仆人的灵魂; 凡投靠他的,必不致定罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华救赎他仆人的性命, 凡投靠他的,必不致定罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华救赎他仆人的性命, 凡投靠他的,必不致定罪。
- 当代译本 - 耶和华必救赎祂的仆人, 投靠祂的人必不被定罪。
- 圣经新译本 - 耶和华救赎他仆人的性命; 凡是投靠他的,必不被定罪。
- 中文标准译本 - 耶和华救赎他仆人们的灵魂, 所有投靠他的都不致承受罪责。
- 现代标点和合本 - 耶和华救赎他仆人的灵魂, 凡投靠他的必不致定罪。
- 和合本(拼音版) - 耶和华救赎他仆人的灵魂, 凡投靠他的,必不至定罪。
- New International Version - The Lord will rescue his servants; no one who takes refuge in him will be condemned.
- New International Reader's Version - The Lord will save those who serve him. No one who goes to him for safety will be found guilty.
- English Standard Version - The Lord redeems the life of his servants; none of those who take refuge in him will be condemned.
- New Living Translation - But the Lord will redeem those who serve him. No one who takes refuge in him will be condemned.
- The Message - God pays for each slave’s freedom; no one who runs to him loses out.
- Christian Standard Bible - The Lord redeems the life of his servants, and all who take refuge in him will not be punished.
- New American Standard Bible - The Lord redeems the souls of His servants, And none of those who take refuge in Him will suffer for their guilt.
- New King James Version - The Lord redeems the soul of His servants, And none of those who trust in Him shall be condemned.
- Amplified Bible - The Lord redeems the soul of His servants, And none of those who take refuge in Him will be condemned.
- American Standard Version - Jehovah redeemeth the soul of his servants; And none of them that take refuge in him shall be condemned.
- King James Version - The Lord redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
- New English Translation - The Lord rescues his servants; all who take shelter in him escape punishment.
- World English Bible - Yahweh redeems the soul of his servants. None of those who take refuge in him shall be condemned.
- 新標點和合本 - 耶和華救贖他僕人的靈魂; 凡投靠他的,必不致定罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華救贖他僕人的性命, 凡投靠他的,必不致定罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華救贖他僕人的性命, 凡投靠他的,必不致定罪。
- 當代譯本 - 耶和華必救贖祂的僕人, 投靠祂的人必不被定罪。
- 聖經新譯本 - 耶和華救贖他僕人的性命; 凡是投靠他的,必不被定罪。
- 呂振中譯本 - 永恆主贖救他僕人的性命; 凡避難於他裏面的、必不擔受罪罰 。
- 中文標準譯本 - 耶和華救贖他僕人們的靈魂, 所有投靠他的都不致承受罪責。
- 現代標點和合本 - 耶和華救贖他僕人的靈魂, 凡投靠他的必不致定罪。
- 文理和合譯本 - 耶和華救贖其僕之魂、託庇於彼者、無有服罪兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華必拯其僕、恃之者必不受罪兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必救贖其僕之生命、凡倚賴主者終不見罪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人死於惡。仇善祇速亡。
- Nueva Versión Internacional - El Señor libra a sus siervos; no serán condenados los que en él confían.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 그의 종들을 구원하실 것이니 그를 신뢰하는 자는 죄인 취급을 받지 않으리라.
- Новый Русский Перевод - Господи, Ты все это видел, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.
- Восточный перевод - Ты всё это видел, Вечный, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты всё это видел, Вечный, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты всё это видел, Вечный, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Le malheur fera mourir le méchant, les ennemis du juste ╵porteront leur condamnation,
- リビングバイブル - しかし、主はご自分のしもべを救い出されるのです。 主のもとに逃げ込む人は、無条件で赦されます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor redime a vida dos seus servos; ninguém que nele se refugia será condenado.
- Hoffnung für alle - Wer Böses tut, den bringt seine Bosheit um; und wer den Aufrichtigen hasst, muss die Folgen tragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu chuộc người phục vụ Chúa. Người nào ẩn núp nơi Chúa không bị lên án.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงไถ่ผู้รับใช้ของพระองค์ ไม่มีสักคนที่ลี้ภัยในพระองค์จะถูกปรับโทษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าไถ่ชีวิตบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์ คนใดที่พึ่งพิงในพระองค์จะไม่ถูกกล่าวโทษ
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ทรงไถ่ชีวิตผู้รับใช้ของพระองค์ และไม่มีผู้ใดที่วางใจในพระองค์แล้วจะต้องสาบสูญไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์ไถ่ชีวิตให้กับพวกผู้รับใช้ของพระองค์ ทุกคนที่เข้ามาลี้ภัยในพระองค์จะไม่ถูกลงโทษ
- onav - الرَّبُّ يَفْدِي نُفُوسَ عَبِيدِهِ، وَكُلُّ مَنِ اعْتَصَمَ بِهِ يَنْجُو.
Cross Reference
- 詩篇 9:9 - 耶和華是受欺壓者避難的高處, 危難時避難的高處。
- 詩篇 9:10 - 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你! 因為你沒有離棄尋求你的人。
- 耶利米哀歌 3:58 - 主啊,你為我申冤, 贖回我的性命。
- 詩篇 130:8 - 他要救贖以色列脫離一切的罪惡。
- 詩篇 84:11 - 因為,耶和華 神是太陽,是盾牌, 耶和華要賜下恩典和榮耀; 他沒有留下一樣福祉,不給那些行為正直的人。
- 詩篇 84:12 - 萬軍之耶和華啊, 倚靠你的人,真是有福!
- 創世記 48:16 - 救贖我脫離一切惡事的使者,賜福給這些年輕人!願我的名以及我祖亞伯拉罕和以撒的名,藉著他們傳揚;願他們在地上生養眾多!”
- 彼得前書 1:18 - 因為你們知道,你們得贖,脫離祖傳虛空無用的行為,不是靠會朽壞的金銀等物,
- 彼得前書 1:19 - 而是靠基督的寶血,就像毫無瑕疵、毫無玷污的羔羊的血。
- 約翰福音 10:27 - 我的羊聽從我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我。
- 約翰福音 10:28 - 我賜給他們永生,他們永不滅亡,誰也不能把他們從我手裡搶走。
- 約翰福音 10:29 - 我父,就是把他們賜給我的那位,比一切都大,也沒有人能把他們從我父的手裡搶走。
- 詩篇 31:5 - 我把我的靈交託在你手裡, 耶和華,信實的 神啊,你救贖了我!
- 列王紀上 1:29 - 王就起誓說:“我指著曾經救我脫離一切患難的永活耶和華起誓,
- 羅馬書 8:31 - 那麼,對於這些事,我們要怎麼說呢?如果 神是為我們好,誰能對我們不利?
- 羅馬書 8:32 - 他連自己的兒子都不顧惜,竟然還為我們所有人把他交去受死,又怎不會把一切連同他一起施恩賜給我們呢?
- 羅馬書 8:33 - 誰能控告 神揀選的人? 有 神稱義,
- 羅馬書 8:34 - 又有誰能定罪? 有基督耶穌死了,更復活了, 他如今在 神的右邊,並且為我們祈求,
- 羅馬書 8:35 - 又有誰能使我們與基督的愛分離? 是患難嗎?是困苦嗎?是迫害嗎? 是飢餓嗎?是衣不蔽體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?
- 羅馬書 8:36 - 正如經上所記: “為你的緣故,我們終日被殺, 被視為待宰的羊。”
- 羅馬書 8:37 - 不!靠著愛我們的那一位,我們在這一切事上都得勝有餘,
- 羅馬書 8:38 - 因為我深信:無論是死、是生、是天使、是首領、是現在的事物、是將來的事物、是能者、
- 羅馬書 8:39 - 是高天、是深淵,還是任何別的受造之物,都不能使我們與 神的愛分離,這愛就在我們的主基督耶穌裡。
- 彼得前書 1:5 - 你們因信而蒙 神的能力守護,為要得到救恩;這救恩已經預備好,要在末世顯現。
- 啟示錄 5:9 - 唱著新歌說: “你配取得那書卷, 拆開它的封印, 因為你曾被殺,用你的血, 從所有的部落、語言群體、人民、國家 買贖了人來歸於 神,
- 撒母耳記下 4:9 - 大衛回答井鎮人琳門的兒子利甲和他的兄弟巴拿,說:“我指著救我性命脫離一切患難之永活的耶和華起誓,
- 詩篇 103:4 - 他救贖你的性命脫離死亡, 以忠誠之愛和憐恤為你的冠冕。
- 詩篇 71:23 - 我歌頌你的時候,我的嘴唇要歡呼; 我的性命,就是你所救贖的,也要歡呼。