Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
33:8 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 願全地都敬畏耶和華, 願世上所有的居民都懼怕他;
  • 新标点和合本 - 愿全地都敬畏耶和华! 愿世上的居民都惧怕他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿全地都敬畏耶和华! 愿世上的居民都惧怕他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿全地都敬畏耶和华! 愿世上的居民都惧怕他!
  • 当代译本 - 愿普世都敬畏耶和华! 愿世人都畏惧祂!
  • 圣经新译本 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上的居民都惧怕他。
  • 中文标准译本 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上所有的居民都惧怕他;
  • 现代标点和合本 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上的居民都惧怕他。
  • 和合本(拼音版) - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上的居民都惧怕他。
  • New International Version - Let all the earth fear the Lord; let all the people of the world revere him.
  • New International Reader's Version - Let the whole earth have respect for the Lord. Let all the people in the world honor him.
  • English Standard Version - Let all the earth fear the Lord; let all the inhabitants of the world stand in awe of him!
  • New Living Translation - Let the whole world fear the Lord, and let everyone stand in awe of him.
  • The Message - Earth-creatures, bow before God; world-dwellers—down on your knees! Here’s why: he spoke and there it was, in place the moment he said so.
  • Christian Standard Bible - Let the whole earth fear the Lord; let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • New American Standard Bible - Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
  • New King James Version - Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
  • Amplified Bible - Let all the earth fear and worship the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
  • American Standard Version - Let all the earth fear Jehovah: Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • King James Version - Let all the earth fear the Lord: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • New English Translation - Let the whole earth fear the Lord! Let all who live in the world stand in awe of him!
  • World English Bible - Let all the earth fear Yahweh. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • 新標點和合本 - 願全地都敬畏耶和華! 願世上的居民都懼怕他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願全地都敬畏耶和華! 願世上的居民都懼怕他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願全地都敬畏耶和華! 願世上的居民都懼怕他!
  • 當代譯本 - 願普世都敬畏耶和華! 願世人都畏懼祂!
  • 聖經新譯本 - 願全地都敬畏耶和華, 願世上的居民都懼怕他。
  • 呂振中譯本 - 願全地都敬畏永恆主; 願世界的居民都畏懼他。
  • 現代標點和合本 - 願全地都敬畏耶和華, 願世上的居民都懼怕他。
  • 文理和合譯本 - 全地當寅畏耶和華、億兆敬懼之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、天下當寅畏之、億兆當敬凜之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全地之人、皆當敬畏主、凡居世間者、皆當畏懼主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾生當畏主。宇宙亦震慄。
  • Nueva Versión Internacional - Tema toda la tierra al Señor; hónrenlo todos los pueblos del mundo;
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 여호와를 두려워하라. 모든 세상 사람들아, 그를 높이 받들어 섬겨라.
  • Новый Русский Перевод - Ангел Господень ополчается вокруг тех, кто боится Господа, и избавляет их.
  • Восточный перевод - Ангел Вечного встаёт на защиту вокруг боящихся Вечного, и избавляет их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел Вечного встаёт на защиту вокруг боящихся Вечного, и избавляет их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел Вечного встаёт на защиту вокруг боящихся Вечного, и избавляет их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que sur la terre entière ╵on craigne l’Eternel ! Qu’ils tremblent devant lui, ╵les habitants du monde !
  • リビングバイブル - 全世界の人は、老いも若きも、男も女も、 恐れかしこみながら主の前に立ちなさい。
  • Nova Versão Internacional - Toda a terra tema o Senhor; tremam diante dele todos os habitantes do mundo.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Welt soll den Herrn fürchten, ja, alle Bewohner der Erde sollen ihn achten und ehren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả thế giới hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, mọi người trần gian phải khiếp kinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ทั้งโลกเกรงกลัวองค์พระผู้เป็นเจ้า ให้คนทั้งโลกยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ทั้ง​โลก​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​หมู่​ชน​ผู้​อาศัย​บน​โลก​ตกตะลึง​ใน​พระ​องค์
Cross Reference
  • 詩篇 76:7 - 唯獨你是可畏的! 你一旦怒氣發作, 誰能在你面前站立得住呢?
  • 但以理書 6:25 - 隨後,大流士王寫詔書給住在全地的所有民族、國家、語言群體,說:「願你們大有平安!
  • 但以理書 6:26 - 現在我下令,在我國的一切權柄之下,人人都要在但以理的神面前恐懼戰兢—— 因為他是永生的神, 他永遠長存, 他的國度不會毀滅, 他的權柄沒有窮盡!
  • 詩篇 22:27 - 地極都要記念耶和華,歸向他; 列國的萬族都要在他 面前下拜;
  • 希伯來書 12:29 - 要知道,我們的神實在是吞噬的烈火。
  • 啟示錄 14:6 - 隨後,我看見另一位天使在空中飛翔;他帶著永恆的福音要傳給住在地上的人,傳給各國家、各支派、各語言群體、各民族。
  • 啟示錄 14:7 - 他大聲說:「你們當敬畏神,把榮耀歸給他,因為他審判的時候到了。你們當敬拜造了天、地、海和眾水泉源的那一位。」
  • 詩篇 96:9 - 當向聖潔尊嚴的耶和華下拜; 全地啊,你們當在他面前震撼!
  • 詩篇 96:10 - 你們當在列國中說: 「耶和華作王, 世界就被確立,不致動搖; 他必以正直審斷萬民。」
  • 啟示錄 15:4 - 主啊!誰能不敬畏、不榮耀你的名呢? 因為只有你是聖潔的, 因為萬民都要來,在你面前敬拜, 因為你公義的規定 已經顯明了。」
  • 詩篇 67:7 - 神要祝福我們, 地極都要敬畏他。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 願全地都敬畏耶和華, 願世上所有的居民都懼怕他;
  • 新标点和合本 - 愿全地都敬畏耶和华! 愿世上的居民都惧怕他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿全地都敬畏耶和华! 愿世上的居民都惧怕他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿全地都敬畏耶和华! 愿世上的居民都惧怕他!
  • 当代译本 - 愿普世都敬畏耶和华! 愿世人都畏惧祂!
  • 圣经新译本 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上的居民都惧怕他。
  • 中文标准译本 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上所有的居民都惧怕他;
  • 现代标点和合本 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上的居民都惧怕他。
  • 和合本(拼音版) - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上的居民都惧怕他。
  • New International Version - Let all the earth fear the Lord; let all the people of the world revere him.
  • New International Reader's Version - Let the whole earth have respect for the Lord. Let all the people in the world honor him.
  • English Standard Version - Let all the earth fear the Lord; let all the inhabitants of the world stand in awe of him!
  • New Living Translation - Let the whole world fear the Lord, and let everyone stand in awe of him.
  • The Message - Earth-creatures, bow before God; world-dwellers—down on your knees! Here’s why: he spoke and there it was, in place the moment he said so.
  • Christian Standard Bible - Let the whole earth fear the Lord; let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • New American Standard Bible - Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
  • New King James Version - Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
  • Amplified Bible - Let all the earth fear and worship the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
  • American Standard Version - Let all the earth fear Jehovah: Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • King James Version - Let all the earth fear the Lord: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • New English Translation - Let the whole earth fear the Lord! Let all who live in the world stand in awe of him!
  • World English Bible - Let all the earth fear Yahweh. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • 新標點和合本 - 願全地都敬畏耶和華! 願世上的居民都懼怕他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願全地都敬畏耶和華! 願世上的居民都懼怕他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願全地都敬畏耶和華! 願世上的居民都懼怕他!
  • 當代譯本 - 願普世都敬畏耶和華! 願世人都畏懼祂!
  • 聖經新譯本 - 願全地都敬畏耶和華, 願世上的居民都懼怕他。
  • 呂振中譯本 - 願全地都敬畏永恆主; 願世界的居民都畏懼他。
  • 現代標點和合本 - 願全地都敬畏耶和華, 願世上的居民都懼怕他。
  • 文理和合譯本 - 全地當寅畏耶和華、億兆敬懼之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、天下當寅畏之、億兆當敬凜之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全地之人、皆當敬畏主、凡居世間者、皆當畏懼主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾生當畏主。宇宙亦震慄。
  • Nueva Versión Internacional - Tema toda la tierra al Señor; hónrenlo todos los pueblos del mundo;
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 여호와를 두려워하라. 모든 세상 사람들아, 그를 높이 받들어 섬겨라.
  • Новый Русский Перевод - Ангел Господень ополчается вокруг тех, кто боится Господа, и избавляет их.
  • Восточный перевод - Ангел Вечного встаёт на защиту вокруг боящихся Вечного, и избавляет их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел Вечного встаёт на защиту вокруг боящихся Вечного, и избавляет их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел Вечного встаёт на защиту вокруг боящихся Вечного, и избавляет их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que sur la terre entière ╵on craigne l’Eternel ! Qu’ils tremblent devant lui, ╵les habitants du monde !
  • リビングバイブル - 全世界の人は、老いも若きも、男も女も、 恐れかしこみながら主の前に立ちなさい。
  • Nova Versão Internacional - Toda a terra tema o Senhor; tremam diante dele todos os habitantes do mundo.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Welt soll den Herrn fürchten, ja, alle Bewohner der Erde sollen ihn achten und ehren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả thế giới hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, mọi người trần gian phải khiếp kinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ทั้งโลกเกรงกลัวองค์พระผู้เป็นเจ้า ให้คนทั้งโลกยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ทั้ง​โลก​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​หมู่​ชน​ผู้​อาศัย​บน​โลก​ตกตะลึง​ใน​พระ​องค์
  • 詩篇 76:7 - 唯獨你是可畏的! 你一旦怒氣發作, 誰能在你面前站立得住呢?
  • 但以理書 6:25 - 隨後,大流士王寫詔書給住在全地的所有民族、國家、語言群體,說:「願你們大有平安!
  • 但以理書 6:26 - 現在我下令,在我國的一切權柄之下,人人都要在但以理的神面前恐懼戰兢—— 因為他是永生的神, 他永遠長存, 他的國度不會毀滅, 他的權柄沒有窮盡!
  • 詩篇 22:27 - 地極都要記念耶和華,歸向他; 列國的萬族都要在他 面前下拜;
  • 希伯來書 12:29 - 要知道,我們的神實在是吞噬的烈火。
  • 啟示錄 14:6 - 隨後,我看見另一位天使在空中飛翔;他帶著永恆的福音要傳給住在地上的人,傳給各國家、各支派、各語言群體、各民族。
  • 啟示錄 14:7 - 他大聲說:「你們當敬畏神,把榮耀歸給他,因為他審判的時候到了。你們當敬拜造了天、地、海和眾水泉源的那一位。」
  • 詩篇 96:9 - 當向聖潔尊嚴的耶和華下拜; 全地啊,你們當在他面前震撼!
  • 詩篇 96:10 - 你們當在列國中說: 「耶和華作王, 世界就被確立,不致動搖; 他必以正直審斷萬民。」
  • 啟示錄 15:4 - 主啊!誰能不敬畏、不榮耀你的名呢? 因為只有你是聖潔的, 因為萬民都要來,在你面前敬拜, 因為你公義的規定 已經顯明了。」
  • 詩篇 67:7 - 神要祝福我們, 地極都要敬畏他。
Bible
Resources
Plans
Donate