Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
psa 33:14 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - จากที่ซึ่งพระองค์ประทับพระองค์ทอดพระเนตรเหนือชาวแผ่นดินโลกทั้งสิ้น
  • 新标点和合本 - 从他的居所往外察看地上一切的居民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从他的居所察看地上每一个居民,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从他的居所察看地上每一个居民,
  • 当代译本 - 从祂的居所察看世人。
  • 圣经新译本 - 从自己的住处, 他察看地上所有的居民。
  • 中文标准译本 - 他从自己所坐的地方, 察看地上所有的居民。
  • 现代标点和合本 - 从他的居所往外察看地上一切的居民。
  • 和合本(拼音版) - 从他的居所往外察看地上一切的居民。
  • New International Version - from his dwelling place he watches all who live on earth—
  • New International Reader's Version - From his throne he watches all those who live on the earth.
  • English Standard Version - from where he sits enthroned he looks out on all the inhabitants of the earth,
  • New Living Translation - From his throne he observes all who live on the earth.
  • Christian Standard Bible - He gazes on all the inhabitants of the earth from his dwelling place.
  • New American Standard Bible - From His dwelling place He looks out On all the inhabitants of the earth,
  • New King James Version - From the place of His dwelling He looks On all the inhabitants of the earth;
  • Amplified Bible - From His dwelling place He looks closely Upon all the inhabitants of the earth—
  • American Standard Version - From the place of his habitation he looketh forth Upon all the inhabitants of the earth,
  • King James Version - From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
  • New English Translation - From the place where he lives he looks carefully at all the earth’s inhabitants.
  • World English Bible - From the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth,
  • 新標點和合本 - 從他的居所往外察看地上一切的居民-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從他的居所察看地上每一個居民,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從他的居所察看地上每一個居民,
  • 當代譯本 - 從祂的居所察看世人。
  • 聖經新譯本 - 從自己的住處, 他察看地上所有的居民。
  • 呂振中譯本 - 從他坐位的定所他注視着 地上一切的居民:
  • 中文標準譯本 - 他從自己所坐的地方, 察看地上所有的居民。
  • 現代標點和合本 - 從他的居所往外察看地上一切的居民。
  • 文理和合譯本 - 自其居所而觀、徧覽地上居民兮、
  • 文理委辦譯本 - 居彼聖所、遍覽億兆兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從所居之處、俯視凡居於世間之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主自聖宮中。俯察萬國民。
  • Nueva Versión Internacional - él contempla desde su trono a todos los habitantes de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그의 처소에서 세상 모든 사람들을 살피신다.
  • Новый Русский Перевод - тот удерживай свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Восточный перевод - пусть удержит свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть удержит свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть удержит свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • La Bible du Semeur 2015 - De son trône , il observe tous les habitants de la terre.
  • Nova Versão Internacional - do seu trono ele observa todos os habitantes da terra;
  • Hoffnung für alle - Von seinem Thron blickt er nieder auf alle Bewohner der Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ ngai Chúa ngự Ngài quan sát tất cả dân trên thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่ประทับ พระองค์ทรงจับตาดู ทุกชีวิตในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มอง​จาก​บัลลังก์ พระ​องค์​มอง​ตรง​มา​ยัง​ทุก​คน​ที่​อาศัย​อยู่​บน​โลก
Cross Reference
  • อิสยาห์ 66:1 - พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “สวรรค์เป็นบัลลังก์ของเรา และแผ่นดินโลกเป็นแท่นวางเท้าของเรา นิเวศซึ่งเจ้าจะสร้างให้เรานั้นจะอยู่ที่ไหนเล่า และที่พำนักของเราอยู่ที่ไหน
  • ลูกา 11:2 - พระองค์จึงตรัสกับเขาว่า “เมื่อท่านอธิษฐานจงว่า ‘ข้าแต่พระบิดาของข้าพระองค์ทั้งหลาย ผู้สถิตในสวรรค์ ขอให้พระนามของพระองค์เป็นที่เคารพสักการะ ขอให้อาณาจักรของพระองค์มาตั้งอยู่ น้ำพระทัยของพระองค์สำเร็จในสวรรค์อย่างไร ก็ให้สำเร็จบนแผ่นดินโลกเหมือนกันอย่างนั้น
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 8:30 - และขอพระองค์ทรงสดับคำวิงวอนของผู้รับใช้ของพระองค์ และของอิสราเอลชนชาติของพระองค์ เมื่อเขาอธิษฐานตรงต่อสถานที่นี้ ขอพระองค์ทรงสดับอยู่ในสวรรค์ อันเป็นที่ประทับของพระองค์ และเมื่อพระองค์ทรงสดับแล้ว ก็ขอพระองค์ทรงประทานอภัย
  • 1 ทิโมธี 6:16 - พระองค์ผู้เดียวทรงอมตะ และทรงสถิตในความสว่างที่ซึ่งไม่มีคนใดจะเข้าไปถึง ผู้ซึ่งมนุษย์ไม่เคยเห็น และจะเห็นไม่ได้ พระเกียรติและฤทธานุภาพจงมีแด่พระองค์นั้นสืบๆไปเป็นนิตย์ เอเมน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 8:43 - ก็ขอพระองค์ทรงสดับในสวรรค์อันเป็นที่ประทับของพระองค์ และขอทรงกระทำตามทุกสิ่งซึ่งชนต่างด้าวได้ทูลขอต่อพระองค์ เพื่อว่าชนชาติทั้งหลายแห่งแผ่นดินโลกจะรู้จักพระนามของพระองค์และเกรงกลัวพระองค์ ดังอิสราเอลประชาชนของพระองค์ยำเกรงพระองค์อยู่นั้น และเพื่อเขาทั้งหลายจะทราบว่า พระนิเวศนี้ซึ่งข้าพระองค์ได้สร้างไว้เขาเรียกกันด้วยพระนามของพระองค์
  • เพลงสดุดี 123:1 - โอ ข้าแต่พระองค์ผู้ประทับในฟ้าสวรรค์ ข้าพระองค์เงยหน้าดูพระองค์
  • อิสยาห์ 57:15 - องค์ผู้สูงเด่นคือผู้อยู่ในนิรันดร์กาล ผู้ทรงพระนามว่าบริสุทธิ์ ตรัสดังนี้ว่า “เราอยู่ในที่ที่สูงและบริสุทธิ์ และอยู่กับผู้ที่มีจิตใจสำนึกผิดและถ่อม เพื่อจะรื้อฟื้นจิตใจของผู้ใจถ่อม และรื้อฟื้นใจของผู้สำนึกผิด
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 8:27 - แต่พระเจ้าจะทรงประทับที่แผ่นดินโลกหรือ ดูเถิด ฟ้าสวรรค์และสวรรค์แห่งฟ้าสวรรค์ยังรับพระองค์อยู่ไม่ได้ พระนิเวศซึ่งข้าพระองค์ได้สร้างขึ้นจะรับพระองค์ไม่ได้ยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 8:39 - ก็ขอพระองค์ทรงสดับในสวรรค์ อันเป็นที่ประทับของพระองค์ และพระราชทานอภัยและทรงกระทำ และทรงประทานแก่ทุกคนซึ่งพระองค์ทรงทราบจิตใจตามการประพฤติทั้งสิ้นของเขา (เพราะพระองค์คือพระองค์เท่านั้นที่ทรงทราบจิตใจแห่งบุตรทั้งหลายของมนุษย์)
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - จากที่ซึ่งพระองค์ประทับพระองค์ทอดพระเนตรเหนือชาวแผ่นดินโลกทั้งสิ้น
  • 新标点和合本 - 从他的居所往外察看地上一切的居民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从他的居所察看地上每一个居民,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从他的居所察看地上每一个居民,
  • 当代译本 - 从祂的居所察看世人。
  • 圣经新译本 - 从自己的住处, 他察看地上所有的居民。
  • 中文标准译本 - 他从自己所坐的地方, 察看地上所有的居民。
  • 现代标点和合本 - 从他的居所往外察看地上一切的居民。
  • 和合本(拼音版) - 从他的居所往外察看地上一切的居民。
  • New International Version - from his dwelling place he watches all who live on earth—
  • New International Reader's Version - From his throne he watches all those who live on the earth.
  • English Standard Version - from where he sits enthroned he looks out on all the inhabitants of the earth,
  • New Living Translation - From his throne he observes all who live on the earth.
  • Christian Standard Bible - He gazes on all the inhabitants of the earth from his dwelling place.
  • New American Standard Bible - From His dwelling place He looks out On all the inhabitants of the earth,
  • New King James Version - From the place of His dwelling He looks On all the inhabitants of the earth;
  • Amplified Bible - From His dwelling place He looks closely Upon all the inhabitants of the earth—
  • American Standard Version - From the place of his habitation he looketh forth Upon all the inhabitants of the earth,
  • King James Version - From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
  • New English Translation - From the place where he lives he looks carefully at all the earth’s inhabitants.
  • World English Bible - From the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth,
  • 新標點和合本 - 從他的居所往外察看地上一切的居民-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從他的居所察看地上每一個居民,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從他的居所察看地上每一個居民,
  • 當代譯本 - 從祂的居所察看世人。
  • 聖經新譯本 - 從自己的住處, 他察看地上所有的居民。
  • 呂振中譯本 - 從他坐位的定所他注視着 地上一切的居民:
  • 中文標準譯本 - 他從自己所坐的地方, 察看地上所有的居民。
  • 現代標點和合本 - 從他的居所往外察看地上一切的居民。
  • 文理和合譯本 - 自其居所而觀、徧覽地上居民兮、
  • 文理委辦譯本 - 居彼聖所、遍覽億兆兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從所居之處、俯視凡居於世間之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主自聖宮中。俯察萬國民。
  • Nueva Versión Internacional - él contempla desde su trono a todos los habitantes de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그의 처소에서 세상 모든 사람들을 살피신다.
  • Новый Русский Перевод - тот удерживай свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Восточный перевод - пусть удержит свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть удержит свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть удержит свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • La Bible du Semeur 2015 - De son trône , il observe tous les habitants de la terre.
  • Nova Versão Internacional - do seu trono ele observa todos os habitantes da terra;
  • Hoffnung für alle - Von seinem Thron blickt er nieder auf alle Bewohner der Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ ngai Chúa ngự Ngài quan sát tất cả dân trên thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่ประทับ พระองค์ทรงจับตาดู ทุกชีวิตในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มอง​จาก​บัลลังก์ พระ​องค์​มอง​ตรง​มา​ยัง​ทุก​คน​ที่​อาศัย​อยู่​บน​โลก
  • อิสยาห์ 66:1 - พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “สวรรค์เป็นบัลลังก์ของเรา และแผ่นดินโลกเป็นแท่นวางเท้าของเรา นิเวศซึ่งเจ้าจะสร้างให้เรานั้นจะอยู่ที่ไหนเล่า และที่พำนักของเราอยู่ที่ไหน
  • ลูกา 11:2 - พระองค์จึงตรัสกับเขาว่า “เมื่อท่านอธิษฐานจงว่า ‘ข้าแต่พระบิดาของข้าพระองค์ทั้งหลาย ผู้สถิตในสวรรค์ ขอให้พระนามของพระองค์เป็นที่เคารพสักการะ ขอให้อาณาจักรของพระองค์มาตั้งอยู่ น้ำพระทัยของพระองค์สำเร็จในสวรรค์อย่างไร ก็ให้สำเร็จบนแผ่นดินโลกเหมือนกันอย่างนั้น
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 8:30 - และขอพระองค์ทรงสดับคำวิงวอนของผู้รับใช้ของพระองค์ และของอิสราเอลชนชาติของพระองค์ เมื่อเขาอธิษฐานตรงต่อสถานที่นี้ ขอพระองค์ทรงสดับอยู่ในสวรรค์ อันเป็นที่ประทับของพระองค์ และเมื่อพระองค์ทรงสดับแล้ว ก็ขอพระองค์ทรงประทานอภัย
  • 1 ทิโมธี 6:16 - พระองค์ผู้เดียวทรงอมตะ และทรงสถิตในความสว่างที่ซึ่งไม่มีคนใดจะเข้าไปถึง ผู้ซึ่งมนุษย์ไม่เคยเห็น และจะเห็นไม่ได้ พระเกียรติและฤทธานุภาพจงมีแด่พระองค์นั้นสืบๆไปเป็นนิตย์ เอเมน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 8:43 - ก็ขอพระองค์ทรงสดับในสวรรค์อันเป็นที่ประทับของพระองค์ และขอทรงกระทำตามทุกสิ่งซึ่งชนต่างด้าวได้ทูลขอต่อพระองค์ เพื่อว่าชนชาติทั้งหลายแห่งแผ่นดินโลกจะรู้จักพระนามของพระองค์และเกรงกลัวพระองค์ ดังอิสราเอลประชาชนของพระองค์ยำเกรงพระองค์อยู่นั้น และเพื่อเขาทั้งหลายจะทราบว่า พระนิเวศนี้ซึ่งข้าพระองค์ได้สร้างไว้เขาเรียกกันด้วยพระนามของพระองค์
  • เพลงสดุดี 123:1 - โอ ข้าแต่พระองค์ผู้ประทับในฟ้าสวรรค์ ข้าพระองค์เงยหน้าดูพระองค์
  • อิสยาห์ 57:15 - องค์ผู้สูงเด่นคือผู้อยู่ในนิรันดร์กาล ผู้ทรงพระนามว่าบริสุทธิ์ ตรัสดังนี้ว่า “เราอยู่ในที่ที่สูงและบริสุทธิ์ และอยู่กับผู้ที่มีจิตใจสำนึกผิดและถ่อม เพื่อจะรื้อฟื้นจิตใจของผู้ใจถ่อม และรื้อฟื้นใจของผู้สำนึกผิด
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 8:27 - แต่พระเจ้าจะทรงประทับที่แผ่นดินโลกหรือ ดูเถิด ฟ้าสวรรค์และสวรรค์แห่งฟ้าสวรรค์ยังรับพระองค์อยู่ไม่ได้ พระนิเวศซึ่งข้าพระองค์ได้สร้างขึ้นจะรับพระองค์ไม่ได้ยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 8:39 - ก็ขอพระองค์ทรงสดับในสวรรค์ อันเป็นที่ประทับของพระองค์ และพระราชทานอภัยและทรงกระทำ และทรงประทานแก่ทุกคนซึ่งพระองค์ทรงทราบจิตใจตามการประพฤติทั้งสิ้นของเขา (เพราะพระองค์คือพระองค์เท่านั้นที่ทรงทราบจิตใจแห่งบุตรทั้งหลายของมนุษย์)
Bible
Resources
Plans
Donate