Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 耶和華從天上垂看, 看所有的世人。
- 新标点和合本 - 耶和华从天上观看; 他看见一切的世人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华从天上观看, 看见所有的人,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华从天上观看, 看见所有的人,
- 当代译本 - 祂从天上俯视人间,
- 圣经新译本 - 耶和华从天上观看, 他看见全人类。
- 中文标准译本 - 耶和华从天上垂看, 看所有的世人。
- 现代标点和合本 - 耶和华从天上观看, 他看见一切的世人,
- 和合本(拼音版) - 耶和华从天上观看, 他看见一切的世人;
- New International Version - From heaven the Lord looks down and sees all mankind;
- New International Reader's Version - From heaven the Lord looks down and sees everyone.
- English Standard Version - The Lord looks down from heaven; he sees all the children of man;
- New Living Translation - The Lord looks down from heaven and sees the whole human race.
- The Message - From high in the skies God looks around, he sees all Adam’s brood. From where he sits he overlooks all us earth-dwellers. He has shaped each person in turn; now he watches everything we do.
- Christian Standard Bible - The Lord looks down from heaven; he observes everyone.
- New American Standard Bible - The Lord looks from heaven; He sees all the sons of mankind;
- New King James Version - The Lord looks from heaven; He sees all the sons of men.
- Amplified Bible - The Lord looks [down] from heaven; He sees all the sons of man;
- American Standard Version - Jehovah looketh from heaven; He beholdeth all the sons of men;
- King James Version - The Lord looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.
- New English Translation - The Lord watches from heaven; he sees all people.
- World English Bible - Yahweh looks from heaven. He sees all the sons of men.
- 新標點和合本 - 耶和華從天上觀看; 他看見一切的世人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華從天上觀看, 看見所有的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華從天上觀看, 看見所有的人,
- 當代譯本 - 祂從天上俯視人間,
- 聖經新譯本 - 耶和華從天上觀看, 他看見全人類。
- 呂振中譯本 - 永恆主從天上觀看; 他看着一切世人;
- 現代標點和合本 - 耶和華從天上觀看, 他看見一切的世人,
- 文理和合譯本 - 耶和華自天鑒觀、盡睹世人兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華在天、俯察人民兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從天上觀視、鑒察一切世人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主在天庭上。垂視眾生靈。
- Nueva Versión Internacional - El Señor observa desde el cielo y ve a toda la humanidad;
- 현대인의 성경 - 여호와께서 하늘에서 굽어살펴 전인류를 보시며
- Новый Русский Перевод - Кто любит жизнь и желает видеть добрые дни,
- Восточный перевод - Кто хочет радоваться жизни и желает увидеть много добрых дней,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто хочет радоваться жизни и желает увидеть много добрых дней,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто хочет радоваться жизни и желает увидеть много добрых дней,
- La Bible du Semeur 2015 - Du haut du ciel, ╵l’Eternel regarde la terre. Il voit tous les humains.
- リビングバイブル - 人の心を造られた主は、 天の住まいから全人類を見下ろし、 一人一人の行動をつぶさに眺めておられます。
- Nova Versão Internacional - Dos céus olha o Senhor e vê toda a humanidade;
- Hoffnung für alle - Der Herr schaut vom Himmel herab und sieht jeden Menschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu từ trời nhìn xuống thấy tất cả loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทอดพระเนตรลงมาจากฟ้าสวรรค์ และทรงเห็นมวลมนุษยชาติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ามองลงมาจากสวรรค์ พระองค์จะเห็นบรรดาบุตรของมนุษย์ทั้งปวง
Cross Reference
- 創世記 6:12 - 神觀看大地,看哪,它已經敗壞了,因為一切血肉之軀在地上的行為都敗壞了!
- 耶利米哀歌 3:50 - 直到耶和華俯看, 從天上觀看。
- 詩篇 53:2 - 神從天上俯看世人, 要看是否有明達人,是否有尋求神的人。
- 詩篇 102:19 - 「耶和華從他神聖的至高處俯看, 從天上向大地觀看;
- 歷代志下 16:9 - 要知道,耶和華的眼目遍察全地,要彰顯大能幫助那些全心歸向他的人。你在這事上做得很愚蠢!從今以後,必有爭戰伴隨你。」
- 詩篇 14:2 - 耶和華從天上俯看世人, 要看是否有明達人,是否有尋求神的人。
- 希伯來書 4:13 - 並且被造之物在神面前,沒有一樣不是顯明的;萬有在他眼前,都是赤裸敞開的;我們都要向他交代。
- 箴言 15:3 - 耶和華的眼目無處不在; 壞人好人,他都察看。
- 詩篇 11:4 - 耶和華在他的聖殿中, 耶和華在天上的寶座上, 他的眼睛觀看,他的眼目察驗世人。