Parallel Verses
- Hoffnung für alle - Tag und Nacht bedrückte mich deine strafende Hand, meine Lebenskraft vertrocknete wie Wasser in der Sommerhitze.
- 新标点和合本 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精力耗尽,如同夏天的干旱。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 黑夜白日,你的手压在我身上沉重; 我的精力耗尽 ,如同夏天的干旱。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 黑夜白日,你的手压在我身上沉重; 我的精力耗尽 ,如同夏天的干旱。(细拉)
- 当代译本 - 你的手昼夜重压我, 我的精力如水在盛夏枯竭。(细拉)
- 圣经新译本 - 因为你的手昼夜重压在我身上, 我的精力耗尽,好像盛暑的干旱。 (细拉)
- 中文标准译本 - 因为你的手昼夜重压在我身上, 我的精力耗尽,如同在夏天的干旱中。细拉
- 现代标点和合本 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重, 我的精液耗尽,如同夏天的干旱。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精力耗尽,如同夏天的干旱。细拉
- New International Version - For day and night your hand was heavy on me; my strength was sapped as in the heat of summer.
- New International Reader's Version - Day and night you punished me. I became weaker and weaker as I do in the heat of summer.
- English Standard Version - For day and night your hand was heavy upon me; my strength was dried up as by the heat of summer. Selah
- New Living Translation - Day and night your hand of discipline was heavy on me. My strength evaporated like water in the summer heat. Interlude
- The Message - The pressure never let up; all the juices of my life dried up.
- Christian Standard Bible - For day and night your hand was heavy on me; my strength was drained as in the summer’s heat. Selah
- New American Standard Bible - For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality failed as with the dry heat of summer. Selah
- New King James Version - For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality was turned into the drought of summer. Selah
- Amplified Bible - For day and night Your hand [of displeasure] was heavy upon me; My energy (vitality, strength) was drained away as with the burning heat of summer. Selah.
- American Standard Version - For day and night thy hand was heavy upon me: My moisture was changed as with the drought of summer. [Selah
- King James Version - For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
- New English Translation - For day and night you tormented me; you tried to destroy me in the intense heat of summer. (Selah)
- World English Bible - For day and night your hand was heavy on me. My strength was sapped in the heat of summer. Selah.
- 新標點和合本 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精液耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 黑夜白日,你的手壓在我身上沉重; 我的精力耗盡 ,如同夏天的乾旱。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 黑夜白日,你的手壓在我身上沉重; 我的精力耗盡 ,如同夏天的乾旱。(細拉)
- 當代譯本 - 你的手晝夜重壓我, 我的精力如水在盛夏枯竭。(細拉)
- 聖經新譯本 - 因為你的手晝夜重壓在我身上, 我的精力耗盡,好像盛暑的乾旱。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 因為你的手晝夜重重壓着我; 我的精液起了 惡 變化 、 如 在夏天的炎熱中。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 因為你的手晝夜重壓在我身上, 我的精力耗盡,如同在夏天的乾旱中。細拉
- 現代標點和合本 - 黑夜白日,你的手在我身上沉重, 我的精液耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉)
- 文理和合譯本 - 爾手朝夕壓我、精液消耗、有如夏日暵其乾兮、○
- 文理委辦譯本 - 爾朝夕譴我、精氣漸涸、有如夏日、嘆其乾兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之手晝夜加重責於我、我之精液枯涸、猶如夏日之旱乾、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖手所指。暮暮朝朝。夏日相逼。我體枯焦。
- Nueva Versión Internacional - Mi fuerza se fue debilitando como al calor del verano, porque día y noche tu mano pesaba sobre mí. Selah
- 현대인의 성경 - 밤낮으로 주의 손이 나를 무겁게 누르시므로 여름의 뙤약볕에 물이 말라 버리듯 내 기력이 쇠하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь слово Господне право и все дела Его верны.
- Восточный перевод - Ведь Вечный выполняет Свои обещания; Он верен во всём, что делает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Вечный выполняет Свои обещания; Он верен во всём, что делает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Вечный выполняет Свои обещания; Он верен во всём, что делает.
- La Bible du Semeur 2015 - Sur moi, le jour et la nuit, ╵ta main s’appesantissait, ma vigueur m’abandonnait ╵comme l’herbe se dessèche ╵lors des ardeurs de l’été. Pause
- リビングバイブル - 神の御手が、いつも重くのしかかっていました。 私の力は、強烈な日ざしの照りつける 水たまりのように干上がりました。
- Nova Versão Internacional - Pois dia e noite a tua mão pesava sobre mim; minhas forças foram-se esgotando como em tempo de seca. Pausa
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày và đêm tay Chúa đè trên con nặng nề. Sức lực con tan như sáp dưới nắng hạ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทั้งวันทั้งคืน พระหัตถ์ของพระองค์วางอยู่เหนือข้าพระองค์อย่างหนักหน่วง พละกำลังของข้าพระองค์เหือดแห้งไป เหมือนอยู่ในฤดูร้อนที่แผดเผา เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า ทุกเช้าค่ำพระองค์ทำโทษข้าพเจ้า กำลังของข้าพเจ้าแห้งเหือดราวกับความแล้งของฤดูร้อน เซล่าห์
Cross Reference
- 1. Samuel 5:6 - Der Herr ließ die Einwohner von Aschdod und den umliegenden Dörfern seine Macht spüren, indem er sie mit einer Krankheit plagte: Viele litten plötzlich an sehr schmerzhaften Geschwülsten.
- 1. Samuel 5:7 - Als sie erkannten, warum es ihnen so schlecht ging, sagten sie: »Wir wollen die Bundeslade des Gottes Israels keinen Tag länger bei uns haben, denn wir ertragen es nicht mehr, wie er uns und unseren Gott Dagon quält.«
- 1. Samuel 5:9 - Doch nachdem sie die Bundeslade in Gat zurückgelassen hatten, zeigte der Herr auch dort den Menschen seine Macht: Junge und Alte litten an schmerzhaften Geschwüren, die ganze Stadt geriet in Aufruhr.
- Psalm 90:6 - Morgens sprießt es und blüht auf, doch schon am Abend welkt und verdorrt es im heißen Wüstenwind.
- Psalm 90:7 - Ja, durch deinen Zorn vergehen wir, schnell ist es mit uns zu Ende!
- Hiob 30:30 - Meine Haut ist schwarz geworden und schält sich, das Fieber glüht in meinem Körper.
- Hiob 16:21 - Er wird mich freisprechen und mir bei anderen Menschen Recht verschaffen.
- 1. Samuel 6:9 - Laufen sie nach Israel hinüber, in Richtung Bet-Schemesch, dann hat wirklich der Herr so viel Unglück und Leid über uns gebracht. Laufen sie aber in eine andere Richtung, dann hat nicht der Gott der Israeliten uns bestraft, sondern alles war nur ein Zufall.«
- Klagelieder 5:10 - Wir sind vom Hunger ausgezehrt, unsere Körper glühen vor Fieber.
- Klagelieder 4:8 - Jetzt aber ist ihr Gesicht dunkel wie Ruß, sie sind bis auf die Knochen abgemagert, und ihr Körper ist so spindeldürr geworden, dass man sie auf der Straße nicht wiedererkennt.
- Psalm 22:15 - Meine Kraft schwindet wie Wasser, das versickert, und alle meine Knochen sind wie ausgerenkt. Mein Herz verkrampft sich vor Angst ,
- Psalm 102:3 - Ich bin in großer Not – verbirg dich nicht vor mir! Höre mir zu und hilf mir schnell!
- Psalm 102:4 - Mein Leben verflüchtigt sich wie Rauch, mein ganzer Körper glüht, von Fieber geschüttelt.
- Psalm 38:2 - Herr, du lässt mich deinen Zorn spüren. Ich flehe dich an: Strafe mich nicht länger!
- Psalm 38:3 - Deine Pfeile haben sich in mich hineingebohrt, deine Hand drückt mich nieder.
- Psalm 38:4 - Weil ich unter deinem Strafgericht leide, habe ich keine heile Stelle mehr am Körper. Weil mich die Sünde anklagt, sind alle meine Glieder krank.
- Psalm 38:5 - Meine Schuld ist mir über den Kopf gewachsen. Wie schwer ist diese Last! Ich breche unter ihr zusammen.
- Psalm 38:6 - Wie dumm war ich, dich zu vergessen! Das habe ich nun davon: Meine Wunden eitern und stinken!
- Psalm 38:7 - Gekrümmt und von Leid zermürbt schleppe ich mich in tiefer Trauer durch den Tag.
- Psalm 38:8 - Von Fieber bin ich geschüttelt, die Haut ist mit Geschwüren übersät.
- Psalm 39:10 - Ich will jetzt schweigen und nichts mehr sagen, denn du, Herr, du lässt mich leiden!
- Psalm 39:11 - Befreie mich von den Qualen, die du mir zufügst! Wenn du mich weiter plagst, komme ich um!
- 1. Samuel 5:11 - Noch einmal wurden alle Fürsten der Philister zusammengerufen. Die Ekroniter forderten: »Die Bundeslade des Gottes Israels muss unbedingt fort von hier! Schickt sie doch dorthin zurück, wo sie herkommt. Sonst bringt sie noch unser ganzes Volk um.« Gottes harte Strafe hatte die ganze Stadt in Todesangst versetzt.
- Hiob 33:7 - Du brauchst keine Angst vor mir zu haben, ich setze dich nicht unter Druck!