Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
32:3 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - When I refused to confess my sin, my body wasted away, and I groaned all day long.
  • 新标点和合本 - 我闭口不认罪的时候, 因终日唉哼而骨头枯干。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我闭口不认罪的时候, 因终日呻吟而骨头枯干。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我闭口不认罪的时候, 因终日呻吟而骨头枯干。
  • 当代译本 - 我默然不语、拒绝认罪的时候, 就因整日哀叹而身心疲惫。
  • 圣经新译本 - 我闭口不认罪的时候, 就整天唉哼,以致骨头衰残。
  • 中文标准译本 - 我保持沉默、不认罪 的时候, 就因终日唉哼而骨头衰朽;
  • 现代标点和合本 - 我闭口不认罪的时候, 因终日唉哼而骨头枯干。
  • 和合本(拼音版) - 我闭口不认罪的时候, 因终日唉哼而骨头枯干。
  • New International Version - When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
  • New International Reader's Version - When I kept silent about my sin, my body became weak because I groaned all day long.
  • English Standard Version - For when I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
  • The Message - When I kept it all inside, my bones turned to powder, my words became daylong groans.
  • Christian Standard Bible - When I kept silent, my bones became brittle from my groaning all day long.
  • New American Standard Bible - When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all day long.
  • New King James Version - When I kept silent, my bones grew old Through my groaning all the day long.
  • Amplified Bible - When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all the day long.
  • American Standard Version - When I kept silence, my bones wasted away Through my groaning all the day long.
  • King James Version - When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
  • New English Translation - When I refused to confess my sin, my whole body wasted away, while I groaned in pain all day long.
  • World English Bible - When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.
  • 新標點和合本 - 我閉口不認罪的時候, 因終日唉哼而骨頭枯乾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我閉口不認罪的時候, 因終日呻吟而骨頭枯乾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我閉口不認罪的時候, 因終日呻吟而骨頭枯乾。
  • 當代譯本 - 我默然不語、拒絕認罪的時候, 就因整日哀歎而身心疲憊。
  • 聖經新譯本 - 我閉口不認罪的時候, 就整天唉哼,以致骨頭衰殘。
  • 呂振中譯本 - 我閉口不 認罪 時, 我的骨頭都因終日哀哼而磨損。
  • 中文標準譯本 - 我保持沉默、不認罪 的時候, 就因終日唉哼而骨頭衰朽;
  • 現代標點和合本 - 我閉口不認罪的時候, 因終日唉哼而骨頭枯乾。
  • 文理和合譯本 - 我緘默時、終日欷歔、我骨衰殘兮、
  • 文理委辦譯本 - 我不言己罪、終日欷歔、筋骨漸衰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我緘默未認己罪、終日哀號、筋骨衰殘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我昔有罪。不肯自招。呻吟不輟。生趣日消。
  • Nueva Versión Internacional - Mientras guardé silencio, mis huesos se fueron consumiendo por mi gemir de todo el día.
  • 현대인의 성경 - 내가 죄를 고백하지 않았을 때에는 종일 신음하다가 지쳤습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пойте Ему новую песнь; играйте искусно, от радости восклицая!
  • Восточный перевод - Пойте Ему новую песнь; играйте искусно, восклицая от радости!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте Ему новую песнь; играйте искусно, восклицая от радости!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте Ему новую песнь; играйте искусно, восклицая от радости!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tant que je taisais ma faute, je m’épuisais à gémir ╵sans cesse, à longueur de jour.
  • リビングバイブル - 私には、罪を認めたくない時がありました。 しかし、私はかえってみじめになり、 くる日もくる日も挫折感にとらわれて過ごしました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto eu mantinha escondidos os meus pecados, o meu corpo definhava de tanto gemer.
  • Hoffnung für alle - Erst wollte ich meine Schuld verheimlichen. Doch davon wurde ich so schwach und elend, dass ich nur noch stöhnen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con không chịu xưng nhận tội xương cốt hao mòn, suốt ngày rên rỉ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพระองค์นิ่งเงียบอยู่ กระดูกของข้าพระองค์ก็สึกกร่อนไป โดยการคร่ำครวญวันยังค่ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​สารภาพ​บาป กระดูก​ข้าพเจ้า​ก็​ผุ​กร่อน เพราะ​การ​คร่ำครวญ​ยาว​นาน​ตลอด​วัน​คืน
Cross Reference
  • Isaiah 57:17 - I was angry, so I punished these greedy people. I withdrew from them, but they kept going on their own stubborn way.
  • Psalms 102:3 - For my days disappear like smoke, and my bones burn like red-hot coals.
  • Psalms 102:4 - My heart is sick, withered like grass, and I have lost my appetite.
  • Psalms 102:5 - Because of my groaning, I am reduced to skin and bones.
  • Luke 15:15 - He persuaded a local farmer to hire him, and the man sent him into his fields to feed the pigs.
  • Luke 15:16 - The young man became so hungry that even the pods he was feeding the pigs looked good to him. But no one gave him anything.
  • Psalms 6:2 - Have compassion on me, Lord, for I am weak. Heal me, Lord, for my bones are in agony.
  • 1 Samuel 31:13 - Then they took their bones and buried them beneath the tamarisk tree at Jabesh, and they fasted for seven days.
  • Genesis 3:8 - When the cool evening breezes were blowing, the man and his wife heard the Lord God walking about in the garden. So they hid from the Lord God among the trees.
  • Genesis 3:9 - Then the Lord God called to the man, “Where are you?”
  • Genesis 3:10 - He replied, “I heard you walking in the garden, so I hid. I was afraid because I was naked.”
  • Genesis 3:11 - “Who told you that you were naked?” the Lord God asked. “Have you eaten from the tree whose fruit I commanded you not to eat?”
  • Genesis 3:12 - The man replied, “It was the woman you gave me who gave me the fruit, and I ate it.”
  • Genesis 3:13 - Then the Lord God asked the woman, “What have you done?” “The serpent deceived me,” she replied. “That’s why I ate it.”
  • Genesis 3:14 - Then the Lord God said to the serpent, “Because you have done this, you are cursed more than all animals, domestic and wild. You will crawl on your belly, groveling in the dust as long as you live.
  • Genesis 3:15 - And I will cause hostility between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will strike your head, and you will strike his heel.”
  • Genesis 3:16 - Then he said to the woman, “I will sharpen the pain of your pregnancy, and in pain you will give birth. And you will desire to control your husband, but he will rule over you. ”
  • Genesis 3:17 - And to the man he said, “Since you listened to your wife and ate from the tree whose fruit I commanded you not to eat, the ground is cursed because of you. All your life you will struggle to scratch a living from it.
  • Genesis 3:18 - It will grow thorns and thistles for you, though you will eat of its grains.
  • Genesis 3:19 - By the sweat of your brow will you have food to eat until you return to the ground from which you were made. For you were made from dust, and to dust you will return.”
  • Jeremiah 31:18 - I have heard Israel saying, ‘You disciplined me severely, like a calf that needs training for the yoke. Turn me again to you and restore me, for you alone are the Lord my God.
  • Jeremiah 31:19 - I turned away from God, but then I was sorry. I kicked myself for my stupidity! I was thoroughly ashamed of all I did in my younger days.’
  • Isaiah 59:11 - We growl like hungry bears; we moan like mournful doves. We look for justice, but it never comes. We look for rescue, but it is far away from us.
  • Psalms 51:8 - Oh, give me back my joy again; you have broken me— now let me rejoice.
  • Isaiah 51:20 - For your children have fainted and lie in the streets, helpless as antelopes caught in a net. The Lord has poured out his fury; God has rebuked them.
  • 2 Samuel 21:12 - he went to the people of Jabesh-gilead and retrieved the bones of Saul and his son Jonathan. (When the Philistines had killed Saul and Jonathan on Mount Gilboa, the people of Jabesh-gilead stole their bodies from the public square of Beth-shan, where the Philistines had hung them.)
  • 2 Samuel 21:13 - So David obtained the bones of Saul and Jonathan, as well as the bones of the men the Gibeonites had executed.
  • 2 Samuel 21:14 - Then the king ordered that they bury the bones in the tomb of Kish, Saul’s father, at the town of Zela in the land of Benjamin. After that, God ended the famine in the land.
  • Job 3:24 - I cannot eat for sighing; my groans pour out like water.
  • Psalms 31:9 - Have mercy on me, Lord, for I am in distress. Tears blur my eyes. My body and soul are withering away.
  • Psalms 31:10 - I am dying from grief; my years are shortened by sadness. Sin has drained my strength; I am wasting away from within.
  • Lamentations 3:4 - He has made my skin and flesh grow old. He has broken my bones.
  • Lamentations 1:3 - Judah has been led away into captivity, oppressed with cruel slavery. She lives among foreign nations and has no place of rest. Her enemies have chased her down, and she has nowhere to turn.
  • Job 30:17 - At night my bones are filled with pain, which gnaws at me relentlessly.
  • Proverbs 28:13 - People who conceal their sins will not prosper, but if they confess and turn from them, they will receive mercy.
  • Lamentations 3:8 - And though I cry and shout, he has shut out my prayers.
  • Hosea 7:14 - They do not cry out to me with sincere hearts. Instead, they sit on their couches and wail. They cut themselves, begging foreign gods for grain and new wine, and they turn away from me.
  • Job 30:30 - My skin has turned dark, and my bones burn with fever.
  • Psalms 22:1 - My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away when I groan for help?
  • Psalms 38:3 - Because of your anger, my whole body is sick; my health is broken because of my sins.
  • Psalms 38:8 - I am exhausted and completely crushed. My groans come from an anguished heart.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - When I refused to confess my sin, my body wasted away, and I groaned all day long.
  • 新标点和合本 - 我闭口不认罪的时候, 因终日唉哼而骨头枯干。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我闭口不认罪的时候, 因终日呻吟而骨头枯干。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我闭口不认罪的时候, 因终日呻吟而骨头枯干。
  • 当代译本 - 我默然不语、拒绝认罪的时候, 就因整日哀叹而身心疲惫。
  • 圣经新译本 - 我闭口不认罪的时候, 就整天唉哼,以致骨头衰残。
  • 中文标准译本 - 我保持沉默、不认罪 的时候, 就因终日唉哼而骨头衰朽;
  • 现代标点和合本 - 我闭口不认罪的时候, 因终日唉哼而骨头枯干。
  • 和合本(拼音版) - 我闭口不认罪的时候, 因终日唉哼而骨头枯干。
  • New International Version - When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
  • New International Reader's Version - When I kept silent about my sin, my body became weak because I groaned all day long.
  • English Standard Version - For when I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
  • The Message - When I kept it all inside, my bones turned to powder, my words became daylong groans.
  • Christian Standard Bible - When I kept silent, my bones became brittle from my groaning all day long.
  • New American Standard Bible - When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all day long.
  • New King James Version - When I kept silent, my bones grew old Through my groaning all the day long.
  • Amplified Bible - When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all the day long.
  • American Standard Version - When I kept silence, my bones wasted away Through my groaning all the day long.
  • King James Version - When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
  • New English Translation - When I refused to confess my sin, my whole body wasted away, while I groaned in pain all day long.
  • World English Bible - When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.
  • 新標點和合本 - 我閉口不認罪的時候, 因終日唉哼而骨頭枯乾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我閉口不認罪的時候, 因終日呻吟而骨頭枯乾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我閉口不認罪的時候, 因終日呻吟而骨頭枯乾。
  • 當代譯本 - 我默然不語、拒絕認罪的時候, 就因整日哀歎而身心疲憊。
  • 聖經新譯本 - 我閉口不認罪的時候, 就整天唉哼,以致骨頭衰殘。
  • 呂振中譯本 - 我閉口不 認罪 時, 我的骨頭都因終日哀哼而磨損。
  • 中文標準譯本 - 我保持沉默、不認罪 的時候, 就因終日唉哼而骨頭衰朽;
  • 現代標點和合本 - 我閉口不認罪的時候, 因終日唉哼而骨頭枯乾。
  • 文理和合譯本 - 我緘默時、終日欷歔、我骨衰殘兮、
  • 文理委辦譯本 - 我不言己罪、終日欷歔、筋骨漸衰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我緘默未認己罪、終日哀號、筋骨衰殘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我昔有罪。不肯自招。呻吟不輟。生趣日消。
  • Nueva Versión Internacional - Mientras guardé silencio, mis huesos se fueron consumiendo por mi gemir de todo el día.
  • 현대인의 성경 - 내가 죄를 고백하지 않았을 때에는 종일 신음하다가 지쳤습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пойте Ему новую песнь; играйте искусно, от радости восклицая!
  • Восточный перевод - Пойте Ему новую песнь; играйте искусно, восклицая от радости!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте Ему новую песнь; играйте искусно, восклицая от радости!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте Ему новую песнь; играйте искусно, восклицая от радости!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tant que je taisais ma faute, je m’épuisais à gémir ╵sans cesse, à longueur de jour.
  • リビングバイブル - 私には、罪を認めたくない時がありました。 しかし、私はかえってみじめになり、 くる日もくる日も挫折感にとらわれて過ごしました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto eu mantinha escondidos os meus pecados, o meu corpo definhava de tanto gemer.
  • Hoffnung für alle - Erst wollte ich meine Schuld verheimlichen. Doch davon wurde ich so schwach und elend, dass ich nur noch stöhnen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con không chịu xưng nhận tội xương cốt hao mòn, suốt ngày rên rỉ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพระองค์นิ่งเงียบอยู่ กระดูกของข้าพระองค์ก็สึกกร่อนไป โดยการคร่ำครวญวันยังค่ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​สารภาพ​บาป กระดูก​ข้าพเจ้า​ก็​ผุ​กร่อน เพราะ​การ​คร่ำครวญ​ยาว​นาน​ตลอด​วัน​คืน
  • Isaiah 57:17 - I was angry, so I punished these greedy people. I withdrew from them, but they kept going on their own stubborn way.
  • Psalms 102:3 - For my days disappear like smoke, and my bones burn like red-hot coals.
  • Psalms 102:4 - My heart is sick, withered like grass, and I have lost my appetite.
  • Psalms 102:5 - Because of my groaning, I am reduced to skin and bones.
  • Luke 15:15 - He persuaded a local farmer to hire him, and the man sent him into his fields to feed the pigs.
  • Luke 15:16 - The young man became so hungry that even the pods he was feeding the pigs looked good to him. But no one gave him anything.
  • Psalms 6:2 - Have compassion on me, Lord, for I am weak. Heal me, Lord, for my bones are in agony.
  • 1 Samuel 31:13 - Then they took their bones and buried them beneath the tamarisk tree at Jabesh, and they fasted for seven days.
  • Genesis 3:8 - When the cool evening breezes were blowing, the man and his wife heard the Lord God walking about in the garden. So they hid from the Lord God among the trees.
  • Genesis 3:9 - Then the Lord God called to the man, “Where are you?”
  • Genesis 3:10 - He replied, “I heard you walking in the garden, so I hid. I was afraid because I was naked.”
  • Genesis 3:11 - “Who told you that you were naked?” the Lord God asked. “Have you eaten from the tree whose fruit I commanded you not to eat?”
  • Genesis 3:12 - The man replied, “It was the woman you gave me who gave me the fruit, and I ate it.”
  • Genesis 3:13 - Then the Lord God asked the woman, “What have you done?” “The serpent deceived me,” she replied. “That’s why I ate it.”
  • Genesis 3:14 - Then the Lord God said to the serpent, “Because you have done this, you are cursed more than all animals, domestic and wild. You will crawl on your belly, groveling in the dust as long as you live.
  • Genesis 3:15 - And I will cause hostility between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will strike your head, and you will strike his heel.”
  • Genesis 3:16 - Then he said to the woman, “I will sharpen the pain of your pregnancy, and in pain you will give birth. And you will desire to control your husband, but he will rule over you. ”
  • Genesis 3:17 - And to the man he said, “Since you listened to your wife and ate from the tree whose fruit I commanded you not to eat, the ground is cursed because of you. All your life you will struggle to scratch a living from it.
  • Genesis 3:18 - It will grow thorns and thistles for you, though you will eat of its grains.
  • Genesis 3:19 - By the sweat of your brow will you have food to eat until you return to the ground from which you were made. For you were made from dust, and to dust you will return.”
  • Jeremiah 31:18 - I have heard Israel saying, ‘You disciplined me severely, like a calf that needs training for the yoke. Turn me again to you and restore me, for you alone are the Lord my God.
  • Jeremiah 31:19 - I turned away from God, but then I was sorry. I kicked myself for my stupidity! I was thoroughly ashamed of all I did in my younger days.’
  • Isaiah 59:11 - We growl like hungry bears; we moan like mournful doves. We look for justice, but it never comes. We look for rescue, but it is far away from us.
  • Psalms 51:8 - Oh, give me back my joy again; you have broken me— now let me rejoice.
  • Isaiah 51:20 - For your children have fainted and lie in the streets, helpless as antelopes caught in a net. The Lord has poured out his fury; God has rebuked them.
  • 2 Samuel 21:12 - he went to the people of Jabesh-gilead and retrieved the bones of Saul and his son Jonathan. (When the Philistines had killed Saul and Jonathan on Mount Gilboa, the people of Jabesh-gilead stole their bodies from the public square of Beth-shan, where the Philistines had hung them.)
  • 2 Samuel 21:13 - So David obtained the bones of Saul and Jonathan, as well as the bones of the men the Gibeonites had executed.
  • 2 Samuel 21:14 - Then the king ordered that they bury the bones in the tomb of Kish, Saul’s father, at the town of Zela in the land of Benjamin. After that, God ended the famine in the land.
  • Job 3:24 - I cannot eat for sighing; my groans pour out like water.
  • Psalms 31:9 - Have mercy on me, Lord, for I am in distress. Tears blur my eyes. My body and soul are withering away.
  • Psalms 31:10 - I am dying from grief; my years are shortened by sadness. Sin has drained my strength; I am wasting away from within.
  • Lamentations 3:4 - He has made my skin and flesh grow old. He has broken my bones.
  • Lamentations 1:3 - Judah has been led away into captivity, oppressed with cruel slavery. She lives among foreign nations and has no place of rest. Her enemies have chased her down, and she has nowhere to turn.
  • Job 30:17 - At night my bones are filled with pain, which gnaws at me relentlessly.
  • Proverbs 28:13 - People who conceal their sins will not prosper, but if they confess and turn from them, they will receive mercy.
  • Lamentations 3:8 - And though I cry and shout, he has shut out my prayers.
  • Hosea 7:14 - They do not cry out to me with sincere hearts. Instead, they sit on their couches and wail. They cut themselves, begging foreign gods for grain and new wine, and they turn away from me.
  • Job 30:30 - My skin has turned dark, and my bones burn with fever.
  • Psalms 22:1 - My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away when I groan for help?
  • Psalms 38:3 - Because of your anger, my whole body is sick; my health is broken because of my sins.
  • Psalms 38:8 - I am exhausted and completely crushed. My groans come from an anguished heart.
Bible
Resources
Plans
Donate