Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
31:3 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 因為你是我的巖石、我的要塞; 為你名的緣故,你引導我、帶領我。
  • 新标点和合本 - 因为你是我的岩石,我的山寨; 所以,求你为你名的缘故引导我,指点我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你真是我的岩石、我的山寨, 求你为你名的缘故引导我,指教我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你真是我的岩石、我的山寨, 求你为你名的缘故引导我,指教我。
  • 当代译本 - 因为你是我的磐石,我的堡垒, 求你为了自己的名而引导我, 带领我。
  • 圣经新译本 - 因为你是我的岩石、我的坚垒; 为你名的缘故,求你带领我,引导我。
  • 中文标准译本 - 因为你是我的岩石、我的要塞; 为你名的缘故,你引导我、带领我。
  • 现代标点和合本 - 因为你是我的岩石,我的山寨, 所以求你为你名的缘故,引导我,指点我。
  • 和合本(拼音版) - 因为你是我的岩石,我的山寨, 所以求你为你名的缘故引导我,指点我。
  • New International Version - Since you are my rock and my fortress, for the sake of your name lead and guide me.
  • New International Reader's Version - You are my rock and my fort. Lead me and guide me for the honor of your name.
  • English Standard Version - For you are my rock and my fortress; and for your name’s sake you lead me and guide me;
  • New Living Translation - You are my rock and my fortress. For the honor of your name, lead me out of this danger.
  • The Message - You’re my cave to hide in, my cliff to climb. Be my safe leader, be my true mountain guide. Free me from hidden traps; I want to hide in you. I’ve put my life in your hands. You won’t drop me, you’ll never let me down.
  • Christian Standard Bible - For you are my rock and my fortress; you lead and guide me for your name’s sake.
  • New American Standard Bible - For You are my rock and my fortress; For the sake of Your name You will lead me and guide me.
  • New King James Version - For You are my rock and my fortress; Therefore, for Your name’s sake, Lead me and guide me.
  • Amplified Bible - Yes, You are my rock and my fortress; For Your name’s sake You will lead me and guide me.
  • American Standard Version - For thou art my rock and my fortress; Therefore for thy name’s sake lead me and guide me.
  • King James Version - For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.
  • New English Translation - For you are my high ridge and my stronghold; for the sake of your own reputation you lead me and guide me.
  • World English Bible - For you are my rock and my fortress, therefore for your name’s sake lead me and guide me.
  • 新標點和合本 - 因為你是我的巖石,我的山寨; 所以,求你為你名的緣故引導我,指點我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你真是我的巖石、我的山寨, 求你為你名的緣故引導我,指教我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你真是我的巖石、我的山寨, 求你為你名的緣故引導我,指教我。
  • 當代譯本 - 因為你是我的磐石,我的堡壘, 求你為了自己的名而引導我, 帶領我。
  • 聖經新譯本 - 因為你是我的巖石、我的堅壘; 為你名的緣故,求你帶領我,引導我。
  • 呂振中譯本 - 因為我的碞石、我的山寨惟獨是你; 所以求你為你名的緣故引領我,領導我,
  • 現代標點和合本 - 因為你是我的巖石,我的山寨, 所以求你為你名的緣故,引導我,指點我。
  • 文理和合譯本 - 爾為我巖石、為我保障、祈緣爾名、引我導我兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾誠護我若巖穴、若衛所兮、求爾循循善誘、彰爾仁慈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主原我之靠山、我之保障、求主為主之名引我導我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 營救莫躊躇。願主作磐石。俾我無憂虞。
  • Nueva Versión Internacional - Guíame, pues eres mi roca y mi fortaleza, dirígeme por amor a tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 주는 나의 반석이시며 요새이십니다. 주의 이름을 위해 나를 인도하시고 지도하소서.
  • Новый Русский Перевод - Пока я хранил молчание, тело мое изнемогло от стонов моих ежедневных.
  • Восточный перевод - Пока я хранил молчание, тело моё изнемогло от стонов моих ежедневных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока я хранил молчание, тело моё изнемогло от стонов моих ежедневных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока я хранил молчание, тело моё изнемогло от стонов моих ежедневных.
  • La Bible du Semeur 2015 - tends l’oreille vers moi ! Viens vite ! Viens me délivrer ! Sois pour moi un rocher ╵entouré de murailles, ╵une solide forteresse où je trouverai le salut !
  • リビングバイブル - あなたこそ私の岩、私のとりでです。 どうかこの窮地から救い出して、 あなたの御名を広く知れ渡らせてください。
  • Nova Versão Internacional - Sim, tu és a minha rocha e a minha fortaleza; por amor do teu nome, conduze-me e guia-me.
  • Hoffnung für alle - Höre mein Gebet und komm mir schnell zu Hilfe! Bring mich in Sicherheit und beschütze mich wie in einer Burg, die hoch oben auf dem Felsen steht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa là vầng đá và đồn lũy con. Xin dẫn dắt con để Danh Ngài rạng rỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงเป็นศิลาและเป็นป้อมปราการของข้าพระองค์ ฉะนั้นขอทรงนำและชี้ทางแก่ข้าพระองค์ โดยเห็นแก่พระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​เป็น​ศิลา​และ​ป้อม​ปราการ​ของ​ข้าพเจ้า​อย่าง​แท้​จริง เพื่อ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ โปรด​นำ​ทาง​และ​ชี้​แนะ​ข้าพเจ้า
Cross Reference
  • 以弗所書 1:12 - 以致我們這些早已在基督裡有盼望的人,能歸於 他榮耀的稱讚 。
  • 約書亞記 7:9 - 迦南人和這地所有的居民聽見這事,必圍攻我們,從這地上剪除我們的名。那時你為你的大名還能做什麼呢?」
  • 尼希米記 9:19 - 但因著你豐盛的憐憫, 你沒有把他們離棄在曠野。 白天,雲柱沒有從他們上面離開, 總是在道路上引導他們; 夜間,火柱為他們照亮當走的路。
  • 詩篇 43:3 - 求你發出你的光和真理, 願它們引導我, 將我帶到你的聖山, 帶到你的居所。
  • 詩篇 25:9 - 他以公正引導卑微人, 把他的道教導給他們。
  • 詩篇 18:2 - 耶和華是我的巖石、我的要塞、我的救主。 我的神是我的磐石,是我所投靠的! 他是我的盾牌、我救恩的角、我的庇護所。
  • 詩篇 139:24 - 求你察看我有沒有讓你痛心的行為 , 引導我走永生的道路。
  • 約翰福音 16:13 - 不過當那位真理的靈來了,他就會引導你們進入一切真理 。那時,他不會憑著自己說話,只把所聽到的說出來,並且把那些就要來的事傳講給你們。
  • 詩篇 25:11 - 耶和華啊,求你為你名的緣故, 赦免我的罪孽,因為我罪孽深重!
  • 以賽亞書 49:10 - 他們既不飢餓也不口渴, 炎熱和太陽也不會傷害他們, 因為那憐憫他們的必引領他們, 帶領他們到水泉旁邊。
  • 詩篇 79:9 - 拯救我們的神哪, 求你因你名的榮耀幫助我們, 為你名的緣故解救我們, 贖清我們的罪惡!
  • 尼希米記 9:12 - 白天,你用雲柱引導他們; 夜間,你用火柱為他們照亮當走的路。
  • 詩篇 23:2 - 他讓我躺臥在青草地上, 領我到安寧的水邊。
  • 詩篇 23:3 - 他使我的靈魂甦醒 , 為自己的名引導我走公義的路。
  • 詩篇 25:5 - 求你以你的真理引導我、教導我, 因為你是拯救我的神; 我終日等候你。
  • 詩篇 143:10 - 求你教導我遵行你的旨意, 因為你是我的神; 願你美好的靈引導我到平坦之地。
  • 詩篇 143:11 - 耶和華啊,求你為你名的緣故使我存活; 藉著你的公義, 把我的靈魂從患難中領出來;
  • 路加福音 1:79 - 照亮那些坐在黑暗 和死亡陰影中的人, 引導我們的腳步進入平安 之路。」
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 因為你是我的巖石、我的要塞; 為你名的緣故,你引導我、帶領我。
  • 新标点和合本 - 因为你是我的岩石,我的山寨; 所以,求你为你名的缘故引导我,指点我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你真是我的岩石、我的山寨, 求你为你名的缘故引导我,指教我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你真是我的岩石、我的山寨, 求你为你名的缘故引导我,指教我。
  • 当代译本 - 因为你是我的磐石,我的堡垒, 求你为了自己的名而引导我, 带领我。
  • 圣经新译本 - 因为你是我的岩石、我的坚垒; 为你名的缘故,求你带领我,引导我。
  • 中文标准译本 - 因为你是我的岩石、我的要塞; 为你名的缘故,你引导我、带领我。
  • 现代标点和合本 - 因为你是我的岩石,我的山寨, 所以求你为你名的缘故,引导我,指点我。
  • 和合本(拼音版) - 因为你是我的岩石,我的山寨, 所以求你为你名的缘故引导我,指点我。
  • New International Version - Since you are my rock and my fortress, for the sake of your name lead and guide me.
  • New International Reader's Version - You are my rock and my fort. Lead me and guide me for the honor of your name.
  • English Standard Version - For you are my rock and my fortress; and for your name’s sake you lead me and guide me;
  • New Living Translation - You are my rock and my fortress. For the honor of your name, lead me out of this danger.
  • The Message - You’re my cave to hide in, my cliff to climb. Be my safe leader, be my true mountain guide. Free me from hidden traps; I want to hide in you. I’ve put my life in your hands. You won’t drop me, you’ll never let me down.
  • Christian Standard Bible - For you are my rock and my fortress; you lead and guide me for your name’s sake.
  • New American Standard Bible - For You are my rock and my fortress; For the sake of Your name You will lead me and guide me.
  • New King James Version - For You are my rock and my fortress; Therefore, for Your name’s sake, Lead me and guide me.
  • Amplified Bible - Yes, You are my rock and my fortress; For Your name’s sake You will lead me and guide me.
  • American Standard Version - For thou art my rock and my fortress; Therefore for thy name’s sake lead me and guide me.
  • King James Version - For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.
  • New English Translation - For you are my high ridge and my stronghold; for the sake of your own reputation you lead me and guide me.
  • World English Bible - For you are my rock and my fortress, therefore for your name’s sake lead me and guide me.
  • 新標點和合本 - 因為你是我的巖石,我的山寨; 所以,求你為你名的緣故引導我,指點我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你真是我的巖石、我的山寨, 求你為你名的緣故引導我,指教我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你真是我的巖石、我的山寨, 求你為你名的緣故引導我,指教我。
  • 當代譯本 - 因為你是我的磐石,我的堡壘, 求你為了自己的名而引導我, 帶領我。
  • 聖經新譯本 - 因為你是我的巖石、我的堅壘; 為你名的緣故,求你帶領我,引導我。
  • 呂振中譯本 - 因為我的碞石、我的山寨惟獨是你; 所以求你為你名的緣故引領我,領導我,
  • 現代標點和合本 - 因為你是我的巖石,我的山寨, 所以求你為你名的緣故,引導我,指點我。
  • 文理和合譯本 - 爾為我巖石、為我保障、祈緣爾名、引我導我兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾誠護我若巖穴、若衛所兮、求爾循循善誘、彰爾仁慈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主原我之靠山、我之保障、求主為主之名引我導我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 營救莫躊躇。願主作磐石。俾我無憂虞。
  • Nueva Versión Internacional - Guíame, pues eres mi roca y mi fortaleza, dirígeme por amor a tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 주는 나의 반석이시며 요새이십니다. 주의 이름을 위해 나를 인도하시고 지도하소서.
  • Новый Русский Перевод - Пока я хранил молчание, тело мое изнемогло от стонов моих ежедневных.
  • Восточный перевод - Пока я хранил молчание, тело моё изнемогло от стонов моих ежедневных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока я хранил молчание, тело моё изнемогло от стонов моих ежедневных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока я хранил молчание, тело моё изнемогло от стонов моих ежедневных.
  • La Bible du Semeur 2015 - tends l’oreille vers moi ! Viens vite ! Viens me délivrer ! Sois pour moi un rocher ╵entouré de murailles, ╵une solide forteresse où je trouverai le salut !
  • リビングバイブル - あなたこそ私の岩、私のとりでです。 どうかこの窮地から救い出して、 あなたの御名を広く知れ渡らせてください。
  • Nova Versão Internacional - Sim, tu és a minha rocha e a minha fortaleza; por amor do teu nome, conduze-me e guia-me.
  • Hoffnung für alle - Höre mein Gebet und komm mir schnell zu Hilfe! Bring mich in Sicherheit und beschütze mich wie in einer Burg, die hoch oben auf dem Felsen steht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa là vầng đá và đồn lũy con. Xin dẫn dắt con để Danh Ngài rạng rỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงเป็นศิลาและเป็นป้อมปราการของข้าพระองค์ ฉะนั้นขอทรงนำและชี้ทางแก่ข้าพระองค์ โดยเห็นแก่พระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​เป็น​ศิลา​และ​ป้อม​ปราการ​ของ​ข้าพเจ้า​อย่าง​แท้​จริง เพื่อ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ โปรด​นำ​ทาง​และ​ชี้​แนะ​ข้าพเจ้า
  • 以弗所書 1:12 - 以致我們這些早已在基督裡有盼望的人,能歸於 他榮耀的稱讚 。
  • 約書亞記 7:9 - 迦南人和這地所有的居民聽見這事,必圍攻我們,從這地上剪除我們的名。那時你為你的大名還能做什麼呢?」
  • 尼希米記 9:19 - 但因著你豐盛的憐憫, 你沒有把他們離棄在曠野。 白天,雲柱沒有從他們上面離開, 總是在道路上引導他們; 夜間,火柱為他們照亮當走的路。
  • 詩篇 43:3 - 求你發出你的光和真理, 願它們引導我, 將我帶到你的聖山, 帶到你的居所。
  • 詩篇 25:9 - 他以公正引導卑微人, 把他的道教導給他們。
  • 詩篇 18:2 - 耶和華是我的巖石、我的要塞、我的救主。 我的神是我的磐石,是我所投靠的! 他是我的盾牌、我救恩的角、我的庇護所。
  • 詩篇 139:24 - 求你察看我有沒有讓你痛心的行為 , 引導我走永生的道路。
  • 約翰福音 16:13 - 不過當那位真理的靈來了,他就會引導你們進入一切真理 。那時,他不會憑著自己說話,只把所聽到的說出來,並且把那些就要來的事傳講給你們。
  • 詩篇 25:11 - 耶和華啊,求你為你名的緣故, 赦免我的罪孽,因為我罪孽深重!
  • 以賽亞書 49:10 - 他們既不飢餓也不口渴, 炎熱和太陽也不會傷害他們, 因為那憐憫他們的必引領他們, 帶領他們到水泉旁邊。
  • 詩篇 79:9 - 拯救我們的神哪, 求你因你名的榮耀幫助我們, 為你名的緣故解救我們, 贖清我們的罪惡!
  • 尼希米記 9:12 - 白天,你用雲柱引導他們; 夜間,你用火柱為他們照亮當走的路。
  • 詩篇 23:2 - 他讓我躺臥在青草地上, 領我到安寧的水邊。
  • 詩篇 23:3 - 他使我的靈魂甦醒 , 為自己的名引導我走公義的路。
  • 詩篇 25:5 - 求你以你的真理引導我、教導我, 因為你是拯救我的神; 我終日等候你。
  • 詩篇 143:10 - 求你教導我遵行你的旨意, 因為你是我的神; 願你美好的靈引導我到平坦之地。
  • 詩篇 143:11 - 耶和華啊,求你為你名的緣故使我存活; 藉著你的公義, 把我的靈魂從患難中領出來;
  • 路加福音 1:79 - 照亮那些坐在黑暗 和死亡陰影中的人, 引導我們的腳步進入平安 之路。」
Bible
Resources
Plans
Donate