Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 求你向我側耳聽,速速地解救我; 求你作保護我的磐石、拯救我的堡壘;
- 新标点和合本 - 求你侧耳而听, 快快救我! 作我坚固的磐石, 拯救我的保障!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你侧耳听我, 快快救我! 求你作我坚固的磐石, 拯救我的保障!
- 和合本2010(神版-简体) - 求你侧耳听我, 快快救我! 求你作我坚固的磐石, 拯救我的保障!
- 当代译本 - 求你侧耳听我的呼求, 快来救我,作我避难的磐石, 作拯救我的堡垒。
- 圣经新译本 - 求你留心听我,赶快拯救我; 求你作我坚固的磐石, 作拯救我的坚垒。
- 中文标准译本 - 求你向我侧耳听,速速地解救我; 求你作保护我的磐石、拯救我的堡垒;
- 现代标点和合本 - 求你侧耳而听, 快快救我, 做我坚固的磐石、 拯救我的保障。
- 和合本(拼音版) - 求你侧耳而听, 快快救我, 作我坚固的磐石, 拯救我的保障。
- New International Version - Turn your ear to me, come quickly to my rescue; be my rock of refuge, a strong fortress to save me.
- New International Reader's Version - Pay attention to me. Come quickly to help me. Be the rock I go to for safety. Be the strong fort that saves me.
- English Standard Version - Incline your ear to me; rescue me speedily! Be a rock of refuge for me, a strong fortress to save me!
- New Living Translation - Turn your ear to listen to me; rescue me quickly. Be my rock of protection, a fortress where I will be safe.
- Christian Standard Bible - Listen closely to me; rescue me quickly. Be a rock of refuge for me, a mountain fortress to save me.
- New American Standard Bible - Incline Your ear to me, rescue me quickly; Be a rock of strength for me, A stronghold to save me.
- New King James Version - Bow down Your ear to me, Deliver me speedily; Be my rock of refuge, A fortress of defense to save me.
- Amplified Bible - Incline Your ear to me, deliver me quickly; Be my rock of refuge, And a strong fortress to save me.
- American Standard Version - Bow down thine ear unto me; deliver me speedily: Be thou to me a strong rock, A house of defence to save me.
- King James Version - Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
- New English Translation - Listen to me! Quickly deliver me! Be my protector and refuge, a stronghold where I can be safe!
- World English Bible - Bow down your ear to me. Deliver me speedily. Be to me a strong rock, a house of defense to save me.
- 新標點和合本 - 求你側耳而聽, 快快救我! 作我堅固的磐石, 拯救我的保障!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你側耳聽我, 快快救我! 求你作我堅固的磐石, 拯救我的保障!
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你側耳聽我, 快快救我! 求你作我堅固的磐石, 拯救我的保障!
- 當代譯本 - 求你側耳聽我的呼求, 快來救我,作我避難的磐石, 作拯救我的堡壘。
- 聖經新譯本 - 求你留心聽我,趕快拯救我; 求你作我堅固的磐石, 作拯救我的堅壘。
- 呂振中譯本 - 側耳聽我, 迅速地援救我, 做我的磐石、我的保障, 做山寨之堡來拯救我。
- 現代標點和合本 - 求你側耳而聽, 快快救我, 做我堅固的磐石、 拯救我的保障。
- 文理和合譯本 - 側耳於我、速援乎我、為我堅固之磐、拯救之砦兮、
- 文理委辦譯本 - 爾俯聞我祈、而速援予、爾其保護、若巖穴、若衛所兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 側耳聽我、急速救我、作護我之磐石、為庇我之保障、將我拯救、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃我所恃。莫教我向隅。願主昭大信。
- Nueva Versión Internacional - Inclina a mí tu oído, y acude pronto a socorrerme. Sé tú mi roca protectora, la fortaleza de mi salvación.
- 현대인의 성경 - 나에게 귀를 기울여 나의 부르짖음을 들으시고 속히 나를 구해 주소서. 내가 피할 바위가 되시고 나를 구할 요새가 되소서.
- Новый Русский Перевод - Блажен тот, кому Господь не вменит греха, в чьем духе нет коварства!
- Восточный перевод - Благословен тот, кому Вечный не вменит греха, в чьём духе нет коварства!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кому Вечный не вменит греха, в чьём духе нет коварства!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кому Вечный не вменит греха, в чьём духе нет коварства!
- La Bible du Semeur 2015 - C’est en toi, Eternel, ╵que je cherche un refuge. Que jamais cela ne tourne à ma confusion ! Toi qui es juste, ╵délivre-moi ,
- リビングバイブル - 私が泣き叫ぶとき、すぐに答えてください。 祈りをささやくとき、耳を傾けてください。 大きな岩となって、私を敵から守ってください。
- Nova Versão Internacional - Inclina os teus ouvidos para mim, vem livrar-me depressa! Sê minha rocha de refúgio, uma fortaleza poderosa para me salvar.
- Hoffnung für alle - Bei dir, Herr, suche ich Schutz, lass meine Feinde nicht über mich triumphieren! Du bist ein gerechter Gott, darum hilf mir und rette mich!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lắng tai nghe con cầu nguyện; xin sớm đến cứu giúp con. Xin làm vầng đá cho con nương tựa, làm đồn lũy cứu mạng sống con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงเอียงพระกรรณสดับฟัง และเสด็จมาช่วยข้าพระองค์โดยเร็ว ขอทรงเป็นศิลาให้ข้าพระองค์เข้าลี้ภัย และเป็นป้อมปราการมั่นคงเพื่อช่วยข้าพระองค์ให้ปลอดภัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เงี่ยหูฟังข้าพเจ้า ช่วยข้าพเจ้าให้ปลอดภัยโดยเร็วที่สุด โปรดเป็นศิลาที่พึ่งพิงแก่ข้าพเจ้า เป็นป้อมปราการอันแข็งแกร่งเพื่อช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้น
Cross Reference
- 詩篇 62:7 - 我的救恩、我的榮耀都在於神, 我堅固的磐石、我的避難所都在神裡面。
- 以賽亞書 33:16 - 這人必居於高處, 他的庇護所是堅固的磐石; 他的糧必被供應, 他的水必不斷絕。
- 撒母耳記下 22:3 - 我的神是我的磐石,是我所投靠的! 他是我的盾牌、我救恩的角、 我的庇護所、我的避難所; 我的拯救者,你拯救我脫離殘暴!
- 約翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人,住在我裡面,我也住在他裡面。
- 路加福音 18:8 - 我告訴你們:他會很快地給他們主持公道。不過人子回來的時候,難道在地上能找到這樣的信仰嗎?」
- 詩篇 130:2 - 主啊,求你垂聽我的聲音, 願你側耳聽我懇求的聲音!
- 詩篇 94:22 - 但耶和華是我的庇護所, 我的神是我避難的磐石。
- 詩篇 40:17 - 至於我,我困苦貧窮, 願主顧惜我! 你是我的幫助、我的救主; 我的神哪,求你不要遲延!
- 詩篇 143:7 - 耶和華啊,求你快快回應我, 我的靈衰竭了! 不要向我隱藏你的臉, 免得我與下陰坑的人一樣。
- 詩篇 69:17 - 不要向你的僕人隱藏你的臉, 因為我在危難中; 求你快快回應我!
- 詩篇 18:1 - 耶和華我的力量啊, 我深愛你!
- 詩篇 18:2 - 耶和華是我的巖石、我的要塞、我的救主。 我的神是我的磐石,是我所投靠的! 他是我的盾牌、我救恩的角、我的庇護所。
- 箴言 22:17 - 你當側耳聽從智慧人的話語, 你的心要專注於我的知識;
- 詩篇 79:1 - 神哪,列國進入了你的繼業, 玷汙了你的聖殿, 使耶路撒冷變為荒堆!
- 詩篇 91:9 - 因為你把耶和華 ——至高者、我的避難所—— 當作你的居所,
- 詩篇 90:1 - 主啊, 你世世代代是我們的居所!
- 詩篇 102:2 - 在我危難的日子裡, 不要向我隱藏你的臉; 求你向我側耳聽; 在我呼求的日子裡, 求你快快回應我;
- 詩篇 86:1 - 耶和華啊,求你側耳聽、回應我, 因為我困苦貧窮!
- 申命記 32:31 - 其實他們的磐石不如我們的磐石, 連我們的仇敵也認同這一點。
- 詩篇 71:2 - 求你照著你的公義解救我,救拔我; 求你向我側耳聽,拯救我。
- 詩篇 71:3 - 求你作我安身的磐石, 讓我可以隨時來投靠你 ; 你已經命定要拯救我, 因為你是我的巖石、我的要塞。