Parallel Verses
- New International Reader's Version - Lord my God, I called out to you for help. And you healed me.
- 新标点和合本 - 耶和华我的 神啊, 我曾呼求你,你医治了我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝啊, 我呼求你,你医治了我。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神啊, 我呼求你,你医治了我。
- 当代译本 - 我的上帝耶和华啊, 我呼求你,你就医治了我。
- 圣经新译本 - 耶和华我的 神啊! 我曾向你呼求, 你也医治了我。
- 中文标准译本 - 耶和华我的神哪,我向你呼救, 你就使我痊愈!
- 现代标点和合本 - 耶和华我的神啊, 我曾呼求你,你医治了我。
- 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝啊, 我曾呼求你,你医治了我。
- New International Version - Lord my God, I called to you for help, and you healed me.
- English Standard Version - O Lord my God, I cried to you for help, and you have healed me.
- New Living Translation - O Lord my God, I cried to you for help, and you restored my health.
- The Message - God, my God, I yelled for help and you put me together. God, you pulled me out of the grave, gave me another chance at life when I was down-and-out.
- Christian Standard Bible - Lord my God, I cried to you for help, and you healed me.
- New American Standard Bible - Lord my God, I cried to You for help, and You healed me.
- New King James Version - O Lord my God, I cried out to You, And You healed me.
- Amplified Bible - O Lord my God, I cried to You for help, and You have healed me.
- American Standard Version - O Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
- King James Version - O Lord my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
- New English Translation - O Lord my God, I cried out to you and you healed me.
- World English Bible - Yahweh my God, I cried to you, and you have healed me.
- 新標點和合本 - 耶和華-我的神啊, 我曾呼求你,你醫治了我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝啊, 我呼求你,你醫治了我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神啊, 我呼求你,你醫治了我。
- 當代譯本 - 我的上帝耶和華啊, 我呼求你,你就醫治了我。
- 聖經新譯本 - 耶和華我的 神啊! 我曾向你呼求, 你也醫治了我。
- 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝啊,我曾向你呼救, 你就醫治了我。
- 中文標準譯本 - 耶和華我的神哪,我向你呼救, 你就使我痊癒!
- 現代標點和合本 - 耶和華我的神啊, 我曾呼求你,你醫治了我。
- 文理和合譯本 - 耶和華我上帝歟、我曾籲爾、爾則醫我兮、
- 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華兮、我籲於上、爾瘳予疾兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主歟、我向主籲懇、主便醫治我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心感雅瑋。扶持小子。未令敵人。揚眉吐氣。
- Nueva Versión Internacional - Señor mi Dios, te pedí ayuda y me sanaste.
- 현대인의 성경 - 여호와 나의 하나님이시여, 내가 주께 부르짖었더니 주께서 나를 고쳐 주셨습니다.
- Новый Русский Перевод - У Тебя, Господи, я ищу прибежища. Не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня!
- Восточный перевод - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Je te loue, ô Eternel, ╵car tu m’as tiré du gouffre. Tu n’as pas permis ╵que mes ennemis ╵se réjouissent à mes dépens.
- リビングバイブル - ああ主よ。主は私の願いを聞き入れて、 元の健康な体に戻してくださいました。
- Nova Versão Internacional - Senhor meu Deus, a ti clamei por socorro, e tu me curaste.
- Hoffnung für alle - Ich will dich preisen, Herr, denn du hast mich aus der Tiefe heraufgezogen! Du hast meinen Feinden keinen Grund gegeben, sich über mein Unglück zu freuen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, con kêu cầu Chúa, và Ngài chữa lành con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ทูลขอความช่วยเหลือจากพระองค์ และพระองค์ทรงรักษาข้าพระองค์ให้หาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าร้องขอความช่วยเหลือ และพระองค์ก็ได้บำบัดรักษาข้าพเจ้าให้หาย
Cross Reference
- Psalm 118:18 - The Lord has really punished me. But he didn’t let me die.
- James 5:14 - Is anyone among you sick? Then that person should send for the elders of the church to pray over them. They should ask the elders to anoint them with olive oil in the name of the Lord.
- James 5:15 - The prayer offered by those who have faith will make the sick person well. The Lord will heal them. If they have sinned, they will be forgiven.
- Psalm 107:17 - Others were foolish. They suffered because of their sins. They suffered because they wouldn’t obey the Lord.
- Psalm 107:18 - They refused to eat anything. They came close to passing through the gates of death.
- Psalm 107:19 - Then they cried out to the Lord because of their problems. And he saved them from their troubles.
- Psalm 107:20 - He gave his command and healed them. He saved them from the grave.
- Psalm 107:21 - Let them give thanks to the Lord for his faithful love. Let them give thanks for the wonderful things he does for people.
- Psalm 107:22 - Let them sacrifice thank offerings. Let them talk about what he has done as they sing with joy.
- Psalm 88:13 - Lord, I cry out to you for help. In the morning I pray to you.
- Psalm 51:8 - Let me hear you say, “Your sins are forgiven.” That will bring me joy and gladness. Let the body you have broken be glad.
- Genesis 20:17 - Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelek. He also healed his wife and his female slaves so they could have children again.
- Psalm 147:3 - He heals those who have broken hearts. He takes care of their wounds.
- Exodus 15:26 - He said, “I am the Lord your God. Listen carefully to me. Do what is right in my eyes. Pay attention to my commands. Obey all my rules. If you do, I will not send on you any of the sicknesses I sent on the Egyptians. I am the Lord who heals you.”
- 2 Kings 20:5 - “Go back and speak to Hezekiah. He is the ruler of my people. Tell him, ‘The Lord, the God of King David, says, “I have heard your prayer. I have seen your tears. And I will heal you. On the third day from now you will go up to my temple.
- Psalm 103:3 - He forgives all my sins. He heals all my sicknesses.
- Psalm 103:4 - He saves my life from going down into the grave. His faithful and tender love makes me feel like a king.
- Psalm 6:2 - Lord, have mercy on me. I’m so weak. Lord, heal me. My body is full of pain.