Parallel Verses
- Hoffnung für alle - So kann ich beruhigt einschlafen und am Morgen in Sicherheit erwachen, denn der Herr beschützt mich.
- 新标点和合本 - 虽有成万的百姓来周围攻击我, 我也不怕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 虽有成万的百姓周围攻击我, 我也不惧怕。
- 和合本2010(神版-简体) - 虽有成万的百姓周围攻击我, 我也不惧怕。
- 当代译本 - 我虽被千万仇敌围困, 也不会惧怕。
- 圣经新译本 - 虽有千万人包围攻击我, 我也不怕。
- 中文标准译本 - 纵有万千民众四围列阵攻击我,我也不害怕。
- 现代标点和合本 - 虽有成万的百姓来周围攻击我, 我也不怕。
- 和合本(拼音版) - 虽有成万的百姓来周围攻击我, 我也不怕。
- New International Version - I will not fear though tens of thousands assail me on every side.
- New International Reader's Version - I won’t be afraid even though tens of thousands attack me on every side.
- English Standard Version - I will not be afraid of many thousands of people who have set themselves against me all around.
- New Living Translation - I am not afraid of ten thousand enemies who surround me on every side.
- Christian Standard Bible - I will not be afraid of thousands of people who have taken their stand against me on every side.
- New American Standard Bible - I will not be afraid of ten thousands of people Who have set themselves against me all around.
- New King James Version - I will not be afraid of ten thousands of people Who have set themselves against me all around.
- Amplified Bible - I will not be intimidated or afraid of the ten thousands Who have set themselves against me all around.
- American Standard Version - I will not be afraid of ten thousands of the people That have set themselves against me round about.
- King James Version - I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
- New English Translation - I am not afraid of the multitude of people who attack me from all directions.
- World English Bible - I will not be afraid of tens of thousands of people who have set themselves against me on every side.
- 新標點和合本 - 雖有成萬的百姓來周圍攻擊我, 我也不怕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖有成萬的百姓周圍攻擊我, 我也不懼怕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雖有成萬的百姓周圍攻擊我, 我也不懼怕。
- 當代譯本 - 我雖被千萬仇敵圍困, 也不會懼怕。
- 聖經新譯本 - 雖有千萬人包圍攻擊我, 我也不怕。
- 呂振中譯本 - 雖有千萬族民周圍排列攻擊我, 我也不怕。
- 中文標準譯本 - 縱有萬千民眾四圍列陣攻擊我,我也不害怕。
- 現代標點和合本 - 雖有成萬的百姓來周圍攻擊我, 我也不怕。
- 文理和合譯本 - 萬人環攻、我不惴焉、
- 文理委辦譯本 - 萬人環攻、我無惴焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 圍我以攻我者、雖有數萬人、我亦不懼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寤寐思服。主恩罔極。
- Nueva Versión Internacional - No me asustan los numerosos escuadrones que me acosan por doquier.
- 현대인의 성경 - 수천만의 대적이 나를 포위할지라도 내가 두려워하지 않으리라.
- Новый Русский Перевод - Ложусь я и сплю, и пробуждаюсь опять, ведь Господь поддерживает меня.
- Восточный перевод - Ложусь я, и сплю, и пробуждаюсь опять, ведь Вечный поддерживает меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ложусь я, и сплю, и пробуждаюсь опять, ведь Вечный поддерживает меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ложусь я, и сплю, и пробуждаюсь опять, ведь Вечный поддерживает меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand je me couche, je m’endors ; je me réveille ╵car l’Eternel est mon soutien.
- リビングバイブル - たとえ何万の敵に包囲されても、私は恐れません。
- Nova Versão Internacional - Não me assustam os milhares que me cercam.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chẳng sợ sệt, kinh hoàng, dù vạn người vây hãm chung quanh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะไม่กลัวศัตรูนับหมื่น ที่รุมล้อมข้าพเจ้าอยู่รอบด้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะไม่กลัวผู้คนนับหมื่น ที่อยู่รายรอบซึ่งพร้อมจะต่อต้านข้าพเจ้า
Cross Reference
- Psalm 46:2 - Gott ist unsere Zuflucht und Stärke, ein bewährter Helfer in Zeiten der Not.
- Psalm 2:2 - Die Mächtigen dieser Welt rebellieren: Sie verschwören sich gegen Gott und den König, den er auserwählt und eingesetzt hat .
- Psalm 23:4 - Auch wenn es durch dunkle Täler geht, fürchte ich kein Unglück, denn du, Herr, bist bei mir. Dein Hirtenstab gibt mir Schutz und Trost.
- 2. Samuel 18:7 - Davids Soldaten schlugen das feindliche Heer vernichtend: 20.000 Israeliten fielen an diesem Tag.
- Psalm 46:7 - Ringsum versinken die Völker im Chaos, und ihre Macht wird erschüttert. Denn Gott lässt seine mächtige Stimme erschallen, und schon vergeht die ganze Erde.
- Römer 8:31 - Was kann man dazu noch sagen? Wenn Gott für uns ist, wer kann dann gegen uns sein?
- Psalm 27:1 - Von David. Der Herr ist mein Licht, er rettet mich. Vor wem sollte ich mich noch fürchten? Bei ihm bin ich geborgen wie in einer Burg. Vor wem sollte ich noch zittern und zagen?
- Psalm 27:2 - Wenn mich gewissenlose Leute in die Enge treiben und mir nach dem Leben trachten, wenn sie mich bedrängen und mich offen anfeinden – am Ende sind sie es, die stürzen und umkommen!
- Psalm 27:3 - Selbst wenn eine ganze Armee gegen mich aufmarschiert, habe ich dennoch keine Angst. Auch wenn sie einen Krieg gegen mich beginnen, bleibe ich ruhig und zuversichtlich.
- 2. Könige 6:15 - Als Elisas Diener früh am Morgen aufstand und vor das Haus trat, da traute er seinen Augen kaum: Die Stadt war von einem Heer mit Pferden und Streitwagen eingeschlossen! »Ach, mein Herr, was sollen wir jetzt bloß tun?«, rief er.
- 2. Könige 6:16 - Doch Elisa beruhigte ihn: »Du brauchst keine Angst zu haben! Denn auf unserer Seite steht ein noch größeres Heer.«
- 2. Könige 6:17 - Dann betete er: »Bitte, Herr, öffne ihm die Augen!« Da öffnete der Herr Elisas Diener die Augen, und er konnte sehen, dass der ganze Berg, auf dem die Stadt stand, von Pferden und Streitwagen aus Feuer beschützt wurde.
- Psalm 118:10 - Ich war von feindlichen Völkern eingekreist, aber mit der Hilfe des Herrn schlug ich sie in die Flucht.
- Psalm 118:11 - Sie hatten mich von allen Seiten umzingelt, aber mit der Hilfe des Herrn schlug ich sie in die Flucht.
- Psalm 118:12 - Sie fielen über mich her wie ein Bienenschwarm, aber mit der Hilfe des Herrn schlug ich sie in die Flucht. Wie ein Strohfeuer erlischt, so schnell war es mit ihnen vorbei.