Parallel Verses
- La Bible du Semeur 2015 - A haute voix, je crie vers l’Eternel ; de sa montagne sainte, ╵mon Dieu m’exaucera. Pause
- 新标点和合本 - 我躺下睡觉,我醒着, 耶和华都保佑我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我躺下,我睡觉,我醒来, 耶和华都保佑我。
- 和合本2010(神版-简体) - 我躺下,我睡觉,我醒来, 耶和华都保佑我。
- 当代译本 - 我躺下,我睡觉,我醒来, 都蒙耶和华护佑。
- 圣经新译本 - 我躺下,我睡觉, 我醒来,都因耶和华在扶持着我。
- 中文标准译本 - 我躺下,我睡着,我醒来, 都因耶和华扶持我。
- 现代标点和合本 - 我躺下睡觉,我醒着, 耶和华都保佑我。
- 和合本(拼音版) - 我躺下睡觉,我醒着, 耶和华都保佑我。
- New International Version - I lie down and sleep; I wake again, because the Lord sustains me.
- New International Reader's Version - I lie down and sleep. I wake up again, because the Lord takes care of me.
- English Standard Version - I lay down and slept; I woke again, for the Lord sustained me.
- New Living Translation - I lay down and slept, yet I woke up in safety, for the Lord was watching over me.
- The Message - I stretch myself out. I sleep. Then I’m up again—rested, tall and steady, Fearless before the enemy mobs Coming at me from all sides.
- Christian Standard Bible - I lie down and sleep; I wake again because the Lord sustains me.
- New American Standard Bible - I lay down and slept; I awoke, for the Lord sustains me.
- New King James Version - I lay down and slept; I awoke, for the Lord sustained me.
- Amplified Bible - I lay down and slept [safely]; I awakened, for the Lord sustains me.
- American Standard Version - I laid me down and slept; I awaked; for Jehovah sustaineth me.
- King James Version - I laid me down and slept; I awaked; for the Lord sustained me.
- New English Translation - I rested and slept; I awoke, for the Lord protects me.
- World English Bible - I laid myself down and slept. I awakened; for Yahweh sustains me.
- 新標點和合本 - 我躺下睡覺,我醒着, 耶和華都保佑我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我躺下,我睡覺,我醒來, 耶和華都保佑我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我躺下,我睡覺,我醒來, 耶和華都保佑我。
- 當代譯本 - 我躺下,我睡覺,我醒來, 都蒙耶和華護佑。
- 聖經新譯本 - 我躺下,我睡覺, 我醒來,都因耶和華在扶持著我。
- 呂振中譯本 - 我躺下,我睡覺,我醒來, 都因永恆主在扶持着我。
- 中文標準譯本 - 我躺下,我睡著,我醒來, 都因耶和華扶持我。
- 現代標點和合本 - 我躺下睡覺,我醒著, 耶和華都保佑我。
- 文理和合譯本 - 我偃而臥、我寢而醒、以耶和華佑我兮、
- 文理委辦譯本 - 我偃而卧、我寢而醒、蓋我為耶和華所保定、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我臥我睡我醒、因主扶持我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竭聲籲主。聲達靈帷。
- Nueva Versión Internacional - Yo me acuesto, me duermo y vuelvo a despertar, porque el Señor me sostiene.
- 현대인의 성경 - 내가 잘 자고 다시 깨었으니 밤새도록 여호와께서 지켜 주셨음이라.
- Новый Русский Перевод - Я взываю к Господу, и Он отвечает мне со Своей святой горы. Пауза
- Восточный перевод - Я взываю к Вечному, и Он отвечает мне со Своей святой горы . Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я взываю к Вечному, и Он отвечает мне со Своей святой горы . Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я взываю к Вечному, и Он отвечает мне со Своей святой горы . Пауза
- リビングバイブル - 私は安心して横になり、ぐっすりと眠りました。 主が守ってくださったからです。
- Nova Versão Internacional - Eu me deito e durmo, e torno a acordar, porque é o Senhor que me sustém.
- Hoffnung für alle - Laut schreie ich zum Herrn um Hilfe. Er hört mich auf seinem heiligen Berg und antwortet mir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nằm xuống và ngủ yên giấc, rồi thức giấc trong an toàn, vì Chúa Hằng Hữu đỡ nâng tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเอนกายลงและหลับไป ข้าพเจ้าตื่นขึ้นอีกเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงค้ำจุนข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้านอนลง ครั้นแล้วก็นอนหลับไป ข้าพเจ้าตื่นขึ้นได้ก็เพราะพระผู้เป็นเจ้าคุ้มครอง
Cross Reference
- Psaumes 66:9 - C’est grâce à lui que nous vivons : il nous a gardés de la chute.
- Actes 12:6 - Or, la nuit qui précédait le jour où Hérode allait le faire comparaître, Pierre, attaché par deux chaînes, dormait entre deux soldats, et devant la porte de la prison, des sentinelles montaient la garde.
- Esaïe 26:3 - A celui qui est ferme ╵dans ses dispositions, tu assures une paix parfaite, parce qu’il se confie en toi.
- Psaumes 127:2 - Oui, il est vain ╵de vous lever très tôt ╵et de vous coucher tard, et de vous donner tant de peine ╵pour gagner votre pain. Car Dieu en donne autant ╵à ceux qui lui sont chers ╵pendant qu’ils dorment.
- Proverbes 18:10 - L’Eternel est comme un donjon bien fortifié : le juste y accourt et il y est en sécurité.
- Proverbes 14:26 - Celui qui craint l’Eternel possède une solide assurance, et il sera un refuge pour ses enfants .
- Job 11:18 - Tu reprendras confiance ╵car l’espoir renaîtra. Et tu regarderas ╵autour de toi , ╵tu dormiras tranquille,
- Job 11:19 - et tu te coucheras ╵sans que nul ne te trouble. Beaucoup de gens viendront ╵implorer ta faveur.
- Lévitique 26:6 - Je ferai régner la paix dans le pays ; quand vous vous coucherez, rien ne viendra troubler votre sommeil. Je ferai disparaître du pays les animaux nuisibles, et l’épée ne traversera pas votre territoire.
- Proverbes 3:24 - Quand tu te coucheras, tu n’éprouveras aucune crainte, et ton sommeil sera paisible,
- Psaumes 4:8 - Tu mets dans mon cœur de la joie, ╵plus qu’ils n’en ont quand leurs moissons abondent, ╵quand leur vin nouveau coule.