Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:4 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - 私が大声で叫ぶと、 主はエルサレムの神殿から答えてくださいました。
  • 新标点和合本 - 我用我的声音求告耶和华, 他就从他的圣山上应允我。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我用我的声音求告耶和华, 他就从他的圣山上应允我。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 我用我的声音求告耶和华, 他就从他的圣山上应允我。(细拉)
  • 当代译本 - 我向耶和华呼求, 祂就从祂的圣山上回应我。(细拉)
  • 圣经新译本 - 我发声向耶和华呼求的时候, 他就从他的圣山上回答我。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 我用我的声音向耶和华呼求, 他就从他的圣山回应我。细拉
  • 现代标点和合本 - 我用我的声音求告耶和华, 他就从他的圣山上应允我。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 我用我的声音求告耶和华, 他就从他的圣山上应允我。细拉
  • New International Version - I call out to the Lord, and he answers me from his holy mountain.
  • New International Reader's Version - I call out to the Lord. He answers me from his holy mountain.
  • English Standard Version - I cried aloud to the Lord, and he answered me from his holy hill. Selah
  • New Living Translation - I cried out to the Lord, and he answered me from his holy mountain. Interlude
  • Christian Standard Bible - I cry aloud to the Lord, and he answers me from his holy mountain. Selah
  • New American Standard Bible - I was crying out to the Lord with my voice, And He answered me from His holy mountain. Selah
  • New King James Version - I cried to the Lord with my voice, And He heard me from His holy hill. Selah
  • Amplified Bible - With my voice I was crying to the Lord, And He answered me from His holy mountain. Selah.
  • American Standard Version - I cry unto Jehovah with my voice, And he answereth me out of his holy hill. [Selah
  • King James Version - I cried unto the Lord with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.
  • New English Translation - To the Lord I cried out, and he answered me from his holy hill. (Selah)
  • World English Bible - I cry to Yahweh with my voice, and he answers me out of his holy hill. Selah.
  • 新標點和合本 - 我用我的聲音求告耶和華, 他就從他的聖山上應允我。 (細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我用我的聲音求告耶和華, 他就從他的聖山上應允我。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我用我的聲音求告耶和華, 他就從他的聖山上應允我。(細拉)
  • 當代譯本 - 我向耶和華呼求, 祂就從祂的聖山上回應我。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 我發聲向耶和華呼求的時候, 他就從他的聖山上回答我。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 我出聲呼求永恆主, 他從他的聖山上應了我。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 我用我的聲音向耶和華呼求, 他就從他的聖山回應我。細拉
  • 現代標點和合本 - 我用我的聲音求告耶和華, 他就從他的聖山上應允我。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 我發聲呼籲耶和華、彼自聖山應之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華在聖山、維我籲呼、蒙其垂聽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以聲呼籲主、主從聖山應允我、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主作我盾。護我周圍。主為我光。令我揚眉。
  • Nueva Versión Internacional - Clamo al Selah
  • 현대인의 성경 - 내가 여호와께 부르짖으니 그가 거룩한 산에서 응답하시는구나.
  • Новый Русский Перевод - Но Ты, Господи, щит мне; Ты – слава моя, Ты возносишь голову мою.
  • Восточный перевод - Но Ты, Вечный, мой щит; Ты даруешь мне славу и возносишь голову мою.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ты, Вечный, мой щит; Ты даруешь мне славу и возносишь голову мою.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ты, Вечный, мой щит; Ты даруешь мне славу и возносишь голову мою.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, ô Eternel, ╵tu es pour moi un bouclier ╵qui me protège. O toi ma gloire, ╵tu me feras marcher encore ╵la tête haute.
  • Nova Versão Internacional - Ao Senhor clamo em alta voz, e do seu santo monte ele me responde. Pausa
  • Hoffnung für alle - Aber du, Herr, nimmst mich in Schutz. Du stellst meine Ehre wieder her und richtest mich auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi lớn tiếng kêu cầu cùng Chúa Hằng Hữu, Ngài đáp lời tôi từ núi thánh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าร้องทูลต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ทรงตอบข้าพเจ้าจากภูเขาอันศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​จะ​ตอบ​ข้าพเจ้า​จาก​ภูเขา​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ เซล่าห์
Cross Reference
  • 詩篇 142:1 - 私は主の前に悩み事をさらけ出して、 あわれんでくださいと祈ります。
  • 詩篇 142:3 - 私は打ちひしがれ、絶望しています。 どの道を進めば敵のしかけた罠にかからずにすむのか、 あなただけがご存じです。
  • 詩篇 86:3 - ああ主よ、最後まで望みを失わず、 あなたを見上げている私をあわれんでください。
  • 詩篇 86:4 - 私はあなた以外のだれをも拝んだりはしません。 どうぞ、幸いを与えてください。
  • エレミヤ書 29:12 - その時になったら、わたしはおまえたちの祈りに耳を傾ける。
  • エレミヤ書 29:13 - 真剣に探し求めるなら、おまえたちはわたしを見つけることができる。
  • マタイの福音書 7:7 - 求めなさい。そうすれば与えられます。捜しなさい。そうすれば見つかります。戸をたたきなさい。そうすれば開けてもらえます。
  • ヤコブの手紙 5:13 - あなたがたの中に、悩んでいる人がいますか。その人は、神に祈り続けなさい。また喜んでいる人がいるなら、昼も夜も主を賛美しなさい。
  • 詩篇 130:1 - ああ主よ。私は失意のどん底から、 あなたの助けを叫び求めます。
  • 詩篇 130:2 - 「お願いですから、私の訴えを聞いて、 助けてください。」
  • 詩篇 116:1 - 私は主を愛しています。 主が私の祈りを聞いてくださるからです。
  • 詩篇 116:2 - 身を乗り出して聞いてくださる主に、 私は生きている限り祈り続けます。
  • 詩篇 116:3 - 私は死に直面し、恐怖にかられ、 悲しみのどん底に突き落とされました。
  • 詩篇 116:4 - 私が「主よ、どうかお救いください」と叫ぶと、
  • 詩篇 138:3 - あなたは必ず私の祈りに答えて、力を与え、 励ましてくださいます。
  • 詩篇 22:2 - 私は昼となく夜となく泣いては、 助けを叫び求めていますのに、 あなたは答えてくださいません。
  • 詩篇 22:3 - しかし、あなたはきよいお方です。 私たちの先祖の賛美が、 御座を取り囲んでいました。 あなたに信頼していた彼らを、 あなたは助け出してくださいました。
  • 詩篇 22:5 - 彼らの叫びを聞いて、救い出してくださいました。 助けを求める人々を、ただの一度も 失望に終わらせなかったのです。
  • 詩篇 66:17 - 私は、この口で助けてくださいと叫び、 この舌で神をほめたたえてきました。
  • 詩篇 66:18 - もし私が罪を告白していなかったら、 主は祈りに答えてくださらなかったでしょう。
  • 詩篇 66:19 - しかし、神は身を乗り出すようにして、 私の祈りを聞き届けてくださいました。
  • 詩篇 43:3 - どうか、あなたの光と真実を送って、 きよいシオンの山にある神の宮へと 私を導くようにしてください。
  • 詩篇 132:13 - ああ主よ。 あなたはエルサレムを住まいとしてお選びになり、
  • 詩篇 132:14 - こう言われました。 「エルサレムこそわたしの永遠の住まい。 わたしの望みの地。
  • 詩篇 99:9 - 私たちの神である主をあがめ、 エルサレムの聖なる山で礼拝しなさい。 神である主はきよいお方なのです。
  • 詩篇 34:6 - 大声で叫び求める哀れな者を、 主は苦しみから助け出してくださいました。
  • イザヤ書 65:24 - 彼らが呼ぶ前から、わたしは答える。 彼らが困って相談を持ちかけるとき、 わたしは先回りして、彼らの祈りに答える。
  • 詩篇 91:15 - その者が呼べば答えてやり、 苦しんでいる時にはそばにいる。 その者を救い出し、誉れを与えよう。
  • 詩篇 2:6 - 主は言われます。 「これがわたしの選んだ王だ。 わたしは彼を、わたしの聖なる都エルサレムで即位させた。」
  • 詩篇 34:4 - 声の限りに私が呼び求めた時、 主はそれに答えて、 いっさいの恐怖を取り払ってくださいました。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - 私が大声で叫ぶと、 主はエルサレムの神殿から答えてくださいました。
  • 新标点和合本 - 我用我的声音求告耶和华, 他就从他的圣山上应允我。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我用我的声音求告耶和华, 他就从他的圣山上应允我。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 我用我的声音求告耶和华, 他就从他的圣山上应允我。(细拉)
  • 当代译本 - 我向耶和华呼求, 祂就从祂的圣山上回应我。(细拉)
  • 圣经新译本 - 我发声向耶和华呼求的时候, 他就从他的圣山上回答我。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 我用我的声音向耶和华呼求, 他就从他的圣山回应我。细拉
  • 现代标点和合本 - 我用我的声音求告耶和华, 他就从他的圣山上应允我。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 我用我的声音求告耶和华, 他就从他的圣山上应允我。细拉
  • New International Version - I call out to the Lord, and he answers me from his holy mountain.
  • New International Reader's Version - I call out to the Lord. He answers me from his holy mountain.
  • English Standard Version - I cried aloud to the Lord, and he answered me from his holy hill. Selah
  • New Living Translation - I cried out to the Lord, and he answered me from his holy mountain. Interlude
  • Christian Standard Bible - I cry aloud to the Lord, and he answers me from his holy mountain. Selah
  • New American Standard Bible - I was crying out to the Lord with my voice, And He answered me from His holy mountain. Selah
  • New King James Version - I cried to the Lord with my voice, And He heard me from His holy hill. Selah
  • Amplified Bible - With my voice I was crying to the Lord, And He answered me from His holy mountain. Selah.
  • American Standard Version - I cry unto Jehovah with my voice, And he answereth me out of his holy hill. [Selah
  • King James Version - I cried unto the Lord with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.
  • New English Translation - To the Lord I cried out, and he answered me from his holy hill. (Selah)
  • World English Bible - I cry to Yahweh with my voice, and he answers me out of his holy hill. Selah.
  • 新標點和合本 - 我用我的聲音求告耶和華, 他就從他的聖山上應允我。 (細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我用我的聲音求告耶和華, 他就從他的聖山上應允我。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我用我的聲音求告耶和華, 他就從他的聖山上應允我。(細拉)
  • 當代譯本 - 我向耶和華呼求, 祂就從祂的聖山上回應我。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 我發聲向耶和華呼求的時候, 他就從他的聖山上回答我。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 我出聲呼求永恆主, 他從他的聖山上應了我。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 我用我的聲音向耶和華呼求, 他就從他的聖山回應我。細拉
  • 現代標點和合本 - 我用我的聲音求告耶和華, 他就從他的聖山上應允我。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 我發聲呼籲耶和華、彼自聖山應之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華在聖山、維我籲呼、蒙其垂聽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以聲呼籲主、主從聖山應允我、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主作我盾。護我周圍。主為我光。令我揚眉。
  • Nueva Versión Internacional - Clamo al Selah
  • 현대인의 성경 - 내가 여호와께 부르짖으니 그가 거룩한 산에서 응답하시는구나.
  • Новый Русский Перевод - Но Ты, Господи, щит мне; Ты – слава моя, Ты возносишь голову мою.
  • Восточный перевод - Но Ты, Вечный, мой щит; Ты даруешь мне славу и возносишь голову мою.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ты, Вечный, мой щит; Ты даруешь мне славу и возносишь голову мою.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ты, Вечный, мой щит; Ты даруешь мне славу и возносишь голову мою.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, ô Eternel, ╵tu es pour moi un bouclier ╵qui me protège. O toi ma gloire, ╵tu me feras marcher encore ╵la tête haute.
  • Nova Versão Internacional - Ao Senhor clamo em alta voz, e do seu santo monte ele me responde. Pausa
  • Hoffnung für alle - Aber du, Herr, nimmst mich in Schutz. Du stellst meine Ehre wieder her und richtest mich auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi lớn tiếng kêu cầu cùng Chúa Hằng Hữu, Ngài đáp lời tôi từ núi thánh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าร้องทูลต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ทรงตอบข้าพเจ้าจากภูเขาอันศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​จะ​ตอบ​ข้าพเจ้า​จาก​ภูเขา​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ เซล่าห์
  • 詩篇 142:1 - 私は主の前に悩み事をさらけ出して、 あわれんでくださいと祈ります。
  • 詩篇 142:3 - 私は打ちひしがれ、絶望しています。 どの道を進めば敵のしかけた罠にかからずにすむのか、 あなただけがご存じです。
  • 詩篇 86:3 - ああ主よ、最後まで望みを失わず、 あなたを見上げている私をあわれんでください。
  • 詩篇 86:4 - 私はあなた以外のだれをも拝んだりはしません。 どうぞ、幸いを与えてください。
  • エレミヤ書 29:12 - その時になったら、わたしはおまえたちの祈りに耳を傾ける。
  • エレミヤ書 29:13 - 真剣に探し求めるなら、おまえたちはわたしを見つけることができる。
  • マタイの福音書 7:7 - 求めなさい。そうすれば与えられます。捜しなさい。そうすれば見つかります。戸をたたきなさい。そうすれば開けてもらえます。
  • ヤコブの手紙 5:13 - あなたがたの中に、悩んでいる人がいますか。その人は、神に祈り続けなさい。また喜んでいる人がいるなら、昼も夜も主を賛美しなさい。
  • 詩篇 130:1 - ああ主よ。私は失意のどん底から、 あなたの助けを叫び求めます。
  • 詩篇 130:2 - 「お願いですから、私の訴えを聞いて、 助けてください。」
  • 詩篇 116:1 - 私は主を愛しています。 主が私の祈りを聞いてくださるからです。
  • 詩篇 116:2 - 身を乗り出して聞いてくださる主に、 私は生きている限り祈り続けます。
  • 詩篇 116:3 - 私は死に直面し、恐怖にかられ、 悲しみのどん底に突き落とされました。
  • 詩篇 116:4 - 私が「主よ、どうかお救いください」と叫ぶと、
  • 詩篇 138:3 - あなたは必ず私の祈りに答えて、力を与え、 励ましてくださいます。
  • 詩篇 22:2 - 私は昼となく夜となく泣いては、 助けを叫び求めていますのに、 あなたは答えてくださいません。
  • 詩篇 22:3 - しかし、あなたはきよいお方です。 私たちの先祖の賛美が、 御座を取り囲んでいました。 あなたに信頼していた彼らを、 あなたは助け出してくださいました。
  • 詩篇 22:5 - 彼らの叫びを聞いて、救い出してくださいました。 助けを求める人々を、ただの一度も 失望に終わらせなかったのです。
  • 詩篇 66:17 - 私は、この口で助けてくださいと叫び、 この舌で神をほめたたえてきました。
  • 詩篇 66:18 - もし私が罪を告白していなかったら、 主は祈りに答えてくださらなかったでしょう。
  • 詩篇 66:19 - しかし、神は身を乗り出すようにして、 私の祈りを聞き届けてくださいました。
  • 詩篇 43:3 - どうか、あなたの光と真実を送って、 きよいシオンの山にある神の宮へと 私を導くようにしてください。
  • 詩篇 132:13 - ああ主よ。 あなたはエルサレムを住まいとしてお選びになり、
  • 詩篇 132:14 - こう言われました。 「エルサレムこそわたしの永遠の住まい。 わたしの望みの地。
  • 詩篇 99:9 - 私たちの神である主をあがめ、 エルサレムの聖なる山で礼拝しなさい。 神である主はきよいお方なのです。
  • 詩篇 34:6 - 大声で叫び求める哀れな者を、 主は苦しみから助け出してくださいました。
  • イザヤ書 65:24 - 彼らが呼ぶ前から、わたしは答える。 彼らが困って相談を持ちかけるとき、 わたしは先回りして、彼らの祈りに答える。
  • 詩篇 91:15 - その者が呼べば答えてやり、 苦しんでいる時にはそばにいる。 その者を救い出し、誉れを与えよう。
  • 詩篇 2:6 - 主は言われます。 「これがわたしの選んだ王だ。 わたしは彼を、わたしの聖なる都エルサレムで即位させた。」
  • 詩篇 34:4 - 声の限りに私が呼び求めた時、 主はそれに答えて、 いっさいの恐怖を取り払ってくださいました。
Bible
Resources
Plans
Donate