Parallel Verses
- The Message - God thunders across the waters, Brilliant, his voice and his face, streaming brightness— God, across the flood waters.
- 新标点和合本 - 耶和华的声音发在水上; 荣耀的 神打雷, 耶和华打雷在大水之上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的声音在众水上, 荣耀的上帝打雷; 耶和华打雷在大水之上。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的声音在众水上, 荣耀的 神打雷; 耶和华打雷在大水之上。
- 当代译本 - 耶和华的声音回荡在水上, 荣耀的上帝打雷, 耶和华在洪涛之上打雷。
- 圣经新译本 - 耶和华的声音在众水之上, 荣耀的 神打雷, 耶和华打雷在大水之上。
- 中文标准译本 - 耶和华的声音在众水之上, 荣耀的神打雷; 耶和华在大水之上。
- 现代标点和合本 - 耶和华的声音发在水上, 荣耀的神打雷, 耶和华打雷在大水之上。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的声音发在水上, 荣耀的上帝打雷, 耶和华打雷在大水之上。
- New International Version - The voice of the Lord is over the waters; the God of glory thunders, the Lord thunders over the mighty waters.
- New International Reader's Version - The voice of the Lord is heard over the waters. The God of glory thunders. The Lord thunders over the mighty waters.
- English Standard Version - The voice of the Lord is over the waters; the God of glory thunders, the Lord, over many waters.
- New Living Translation - The voice of the Lord echoes above the sea. The God of glory thunders. The Lord thunders over the mighty sea.
- Christian Standard Bible - The voice of the Lord is above the waters. The God of glory thunders — the Lord, above the vast water,
- New American Standard Bible - The voice of the Lord is on the waters; The God of glory thunders, The Lord is over many waters.
- New King James Version - The voice of the Lord is over the waters; The God of glory thunders; The Lord is over many waters.
- Amplified Bible - The voice of the Lord is upon the waters; The God of glory thunders; The Lord is over many waters.
- American Standard Version - The voice of Jehovah is upon the waters: The God of glory thundereth, Even Jehovah upon many waters.
- King James Version - The voice of the Lord is upon the waters: the God of glory thundereth: the Lord is upon many waters.
- New English Translation - The Lord’s shout is heard over the water; the majestic God thunders, the Lord appears over the surging water.
- World English Bible - Yahweh’s voice is on the waters. The God of glory thunders, even Yahweh on many waters.
- 新標點和合本 - 耶和華的聲音發在水上; 榮耀的神打雷, 耶和華打雷在大水之上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的聲音在眾水上, 榮耀的上帝打雷; 耶和華打雷在大水之上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的聲音在眾水上, 榮耀的 神打雷; 耶和華打雷在大水之上。
- 當代譯本 - 耶和華的聲音迴盪在水上, 榮耀的上帝打雷, 耶和華在洪濤之上打雷。
- 聖經新譯本 - 耶和華的聲音在眾水之上, 榮耀的 神打雷, 耶和華打雷在大水之上。
- 呂振中譯本 - 永恆主的聲音 在眾水上; 榮耀的上帝在打雷, 永恆主 打雷 於大水之上。
- 中文標準譯本 - 耶和華的聲音在眾水之上, 榮耀的神打雷; 耶和華在大水之上。
- 現代標點和合本 - 耶和華的聲音發在水上, 榮耀的神打雷, 耶和華打雷在大水之上。
- 文理和合譯本 - 耶和華之聲、在於水上、尊榮之上帝耶和華、起雷於大水之上兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華輝光之上帝兮、行其轟雷、聲聞波際兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之聲發在水上、有榮耀之主行雷、主在大水之上、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主音淵淵。在水中央。惟主作雷。自彼湯湯。
- Nueva Versión Internacional - La voz del Señor está sobre las aguas; resuena el trueno del Dios de la gloria; el Señor está sobre las aguas impetuosas.
- 현대인의 성경 - 여호와의 소리가 바다 위에서 들린다. 영광의 하나님이 천둥을 치시니 그 음성이 망망한 바다 위에 메아리치는구나.
- Новый Русский Перевод - Господи, мой Боже, я на помощь Тебя призвал, и Ты меня исцелил.
- Восточный перевод - Вечный, мой Бог, я на помощь Тебя призвал, и Ты меня исцелил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, мой Бог, я на помощь Тебя призвал, и Ты меня исцелил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, мой Бог, я на помощь Тебя призвал, и Ты меня исцелил.
- La Bible du Semeur 2015 - La voix de l’Eternel ╵retentit sur les eaux, Dieu, dans sa gloire, ╵fait gronder le tonnerre. La voix de l’Eternel domine ╵le bruit des grandes eaux.
- リビングバイブル - 主の御声は雲間から響きます。 栄光の神は大空に雷鳴をとどろかせます。
- Nova Versão Internacional - A voz do Senhor ressoa sobre as águas; o Deus da glória troveja, o Senhor troveja sobre as muitas águas.
- Hoffnung für alle - Die Stimme des Herrn erschallt über die Meere, der erhabene Gott lässt den Donner grollen. Er ist der Herr, der über den Weiten des Ozeans thront.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng Chúa Hằng Hữu vang dội trên các dòng nước. Đức Chúa Trời của vinh quang vang rền như sấm. Chúa Hằng Hữu nổi sấm sét trên nước lũ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระสุรเสียงขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เหนือห้วงน้ำ พระเจ้าผู้ทรงเกียรติสิริทรงเปล่งกัมปนาท องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปล่งกัมปนาทเหนือห้วงมหาสมุทร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียงพระผู้เป็นเจ้าก้องอยู่เหนือน้ำในทะเล พระเจ้าแห่งพระบารมีเปล่งเสียงเป็นฟ้าร้อง เสียงพระผู้เป็นเจ้าก้องอยู่เหนือน้ำในมหาสมุทร
Cross Reference
- John 12:29 - The listening crowd said, “Thunder!” Others said, “An angel spoke to him!”
- Psalms 77:16 - Ocean saw you in action, God, saw you and trembled with fear; Deep Ocean was scared to death. Clouds belched buckets of rain, Sky exploded with thunder, your arrows flashing this way and that. From Whirlwind came your thundering voice, Lightning exposed the world, Earth reeled and rocked. You strode right through Ocean, walked straight through roaring Ocean, but nobody saw you come or go.
- Revelation 8:5 - Then the Angel filled the censer with fire from the Altar and heaved it to earth. It set off thunders, voices, lightnings, and an earthquake.
- Acts 7:2 - Stephen replied, “Friends, fathers, and brothers, the God of glory appeared to our father Abraham when he was still in Mesopotamia, before the move to Haran, and told him, ‘Leave your country and family and go to the land I’ll show you.’
- 1 Samuel 7:10 - While Samuel was offering the sacrifice, the Philistines came within range to fight Israel. Just then God thundered, a huge thunderclap exploding among the Philistines. They panicked—mass confusion!—and scattered before Israel. Israel poured out of Mizpah and gave chase, killing Philistines right and left, to a point just beyond Beth Car. Samuel took a single rock and set it upright between Mizpah and Shen. He named it “Ebenezer” (Rock of Help), saying, “This marks the place where God helped us.”
- Exodus 19:16 - On the third day at daybreak, there were loud claps of thunder, flashes of lightning, a thick cloud covering the mountain, and an ear-piercing trumpet blast. Everyone in the camp shuddered in fear.
- Revelation 11:19 - The doors of God’s Temple in Heaven flew open, and the Ark of his Covenant was clearly seen surrounded by flashes of lightning, loud shouts, peals of thunder, an earthquake, and a fierce hailstorm.
- Psalms 24:7 - Wake up, you sleepyhead city! Wake up, you sleepyhead people! King-Glory is ready to enter.
- Psalms 24:8 - Who is this King-Glory? God, armed and battle-ready.
- Psalms 24:9 - Wake up, you sleepyhead city! Wake up, you sleepyhead people! King-Glory is ready to enter.
- Psalms 24:10 - Who is this King-Glory? God-of-the-Angel-Armies: he is King-Glory.
- Revelation 19:6 - Then I heard the sound of massed choirs, the sound of mighty rapids, the sound of strong thunder: Hallelujah! The Master reigns, our God, the Sovereign-Strong! Let us celebrate, let us rejoice, let us give him the glory! The Marriage of the Lamb has come; his Wife has made herself ready. She was given a bridal gown of bright and shining linen. The linen is the righteousness of the saints.
- Exodus 9:33 - Moses left Pharaoh and the city and stretched out his arms to God. The thunder and hail stopped; the storm cleared.
- Matthew 8:26 - Jesus reprimanded them. “Why are you such cowards, such faint-hearts?” Then he stood up and told the wind to be silent, the sea to quiet down: “Silence!” The sea became smooth as glass.
- Matthew 8:27 - The men rubbed their eyes, astonished. “What’s going on here? Wind and sea stand up and take notice at his command!”
- Revelation 17:15 - The Angel continued, “The waters you saw on which the Whore was enthroned are peoples and crowds, nations and languages. And the ten horns you saw, together with the Beast, will turn on the Whore—they’ll hate her, violate her, strip her naked, rip her apart with their teeth, then set fire to her. It was God who put the idea in their heads to turn over their rule to the Beast until the words of God are completed. The woman you saw is the great city, tyrannizing the kings of the earth.”
- Psalms 93:3 - Sea storms are up, God, Sea storms wild and roaring, Sea storms with thunderous breakers. Stronger than wild sea storms, Mightier than sea-storm breakers, Mighty God rules from High Heaven.