Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
29:3 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 耶和華的聲音在眾水之上, 榮耀的神打雷; 耶和華在大水之上。
  • 新标点和合本 - 耶和华的声音发在水上; 荣耀的 神打雷, 耶和华打雷在大水之上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的声音在众水上, 荣耀的上帝打雷; 耶和华打雷在大水之上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的声音在众水上, 荣耀的 神打雷; 耶和华打雷在大水之上。
  • 当代译本 - 耶和华的声音回荡在水上, 荣耀的上帝打雷, 耶和华在洪涛之上打雷。
  • 圣经新译本 - 耶和华的声音在众水之上, 荣耀的 神打雷, 耶和华打雷在大水之上。
  • 中文标准译本 - 耶和华的声音在众水之上, 荣耀的神打雷; 耶和华在大水之上。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的声音发在水上, 荣耀的神打雷, 耶和华打雷在大水之上。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的声音发在水上, 荣耀的上帝打雷, 耶和华打雷在大水之上。
  • New International Version - The voice of the Lord is over the waters; the God of glory thunders, the Lord thunders over the mighty waters.
  • New International Reader's Version - The voice of the Lord is heard over the waters. The God of glory thunders. The Lord thunders over the mighty waters.
  • English Standard Version - The voice of the Lord is over the waters; the God of glory thunders, the Lord, over many waters.
  • New Living Translation - The voice of the Lord echoes above the sea. The God of glory thunders. The Lord thunders over the mighty sea.
  • The Message - God thunders across the waters, Brilliant, his voice and his face, streaming brightness— God, across the flood waters.
  • Christian Standard Bible - The voice of the Lord is above the waters. The God of glory thunders — the Lord, above the vast water,
  • New American Standard Bible - The voice of the Lord is on the waters; The God of glory thunders, The Lord is over many waters.
  • New King James Version - The voice of the Lord is over the waters; The God of glory thunders; The Lord is over many waters.
  • Amplified Bible - The voice of the Lord is upon the waters; The God of glory thunders; The Lord is over many waters.
  • American Standard Version - The voice of Jehovah is upon the waters: The God of glory thundereth, Even Jehovah upon many waters.
  • King James Version - The voice of the Lord is upon the waters: the God of glory thundereth: the Lord is upon many waters.
  • New English Translation - The Lord’s shout is heard over the water; the majestic God thunders, the Lord appears over the surging water.
  • World English Bible - Yahweh’s voice is on the waters. The God of glory thunders, even Yahweh on many waters.
  • 新標點和合本 - 耶和華的聲音發在水上; 榮耀的神打雷, 耶和華打雷在大水之上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的聲音在眾水上, 榮耀的上帝打雷; 耶和華打雷在大水之上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的聲音在眾水上, 榮耀的 神打雷; 耶和華打雷在大水之上。
  • 當代譯本 - 耶和華的聲音迴盪在水上, 榮耀的上帝打雷, 耶和華在洪濤之上打雷。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的聲音在眾水之上, 榮耀的 神打雷, 耶和華打雷在大水之上。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的聲音 在眾水上; 榮耀的上帝在打雷, 永恆主 打雷 於大水之上。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的聲音發在水上, 榮耀的神打雷, 耶和華打雷在大水之上。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之聲、在於水上、尊榮之上帝耶和華、起雷於大水之上兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華輝光之上帝兮、行其轟雷、聲聞波際兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之聲發在水上、有榮耀之主行雷、主在大水之上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主音淵淵。在水中央。惟主作雷。自彼湯湯。
  • Nueva Versión Internacional - La voz del Señor está sobre las aguas; resuena el trueno del Dios de la gloria; el Señor está sobre las aguas impetuosas.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 소리가 바다 위에서 들린다. 영광의 하나님이 천둥을 치시니 그 음성이 망망한 바다 위에 메아리치는구나.
  • Новый Русский Перевод - Господи, мой Боже, я на помощь Тебя призвал, и Ты меня исцелил.
  • Восточный перевод - Вечный, мой Бог, я на помощь Тебя призвал, и Ты меня исцелил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, мой Бог, я на помощь Тебя призвал, и Ты меня исцелил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, мой Бог, я на помощь Тебя призвал, и Ты меня исцелил.
  • La Bible du Semeur 2015 - La voix de l’Eternel ╵retentit sur les eaux, Dieu, dans sa gloire, ╵fait gronder le tonnerre. La voix de l’Eternel domine ╵le bruit des grandes eaux.
  • リビングバイブル - 主の御声は雲間から響きます。 栄光の神は大空に雷鳴をとどろかせます。
  • Nova Versão Internacional - A voz do Senhor ressoa sobre as águas; o Deus da glória troveja, o Senhor troveja sobre as muitas águas.
  • Hoffnung für alle - Die Stimme des Herrn erschallt über die Meere, der erhabene Gott lässt den Donner grollen. Er ist der Herr, der über den Weiten des Ozeans thront.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng Chúa Hằng Hữu vang dội trên các dòng nước. Đức Chúa Trời của vinh quang vang rền như sấm. Chúa Hằng Hữu nổi sấm sét trên nước lũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระสุรเสียงขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เหนือห้วงน้ำ พระเจ้าผู้ทรงเกียรติสิริทรงเปล่งกัมปนาท องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปล่งกัมปนาทเหนือห้วงมหาสมุทร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก้อง​อยู่​เหนือ​น้ำ​ใน​ทะเล พระ​เจ้า​แห่ง​พระ​บารมี​เปล่ง​เสียง​เป็น​ฟ้า​ร้อง เสียง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก้อง​อยู่​เหนือ​น้ำ​ใน​มหาสมุทร
Cross Reference
  • 約翰福音 12:29 - 站在那裡的眾人聽見了,就說:「打雷了。」另有人說:「是天使在對他說話。」
  • 詩篇 77:16 - 神哪,眾水看見你, 眾水看見你就震撼,連深淵也顫抖!
  • 詩篇 77:17 - 烏雲傾瀉雨水,雲朵發出聲音, 你的箭也飛射四方。
  • 詩篇 77:18 - 你的雷聲在旋風中, 你的閃電照亮世界,大地顫抖震動。
  • 詩篇 77:19 - 你的道路在海洋中, 你的路途在大水上, 但你的腳蹤沒有人知道。
  • 啟示錄 8:5 - 接著,那位天使拿起香爐,把它裝滿了祭壇上的火,扔到地上;於是就有雷鳴、聲音、閃電和地震。
  • 使徒行傳 7:2 - 司提反說:「各位父老兄弟,請聽!我們的先祖亞伯拉罕住哈蘭以前,還在美索不達米亞的時候,榮耀的神向他顯現,
  • 詩篇 104:3 - 他在水中為自己的樓閣架棟梁, 以雲彩為自己的戰車, 乘駕風的翅膀而行。
  • 撒母耳記上 7:10 - 撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來與以色列人爭戰。那天耶和華對非利士人發出極大的雷聲,以致他們潰亂,敗在以色列面前。
  • 出埃及記 19:16 - 到了第三天早晨的時候,山上有雷聲、閃電和濃厚的雲彩,又有極其大的號角聲,營中的全體民眾都戰兢。
  • 啟示錄 11:19 - 隨後,神在天上的聖所開了,他的約櫃 在他聖所中顯現。接著有閃電、聲音、雷鳴、地震 和大冰雹。
  • 詩篇 24:7 - 眾城門哪,當抬起你們的頭! 永久的門哪,你們要被抬起, 好讓榮耀的王進來!
  • 詩篇 24:8 - 這榮耀的王是誰呢? 就是強大而全能的耶和華, 是戰爭中全能的耶和華。
  • 詩篇 24:9 - 眾城門哪,當抬起你們的頭! 永久的門哪,當抬起頭, 好讓榮耀的王進來!
  • 詩篇 24:10 - 這榮耀的王,他是誰呢? 就是萬軍之耶和華, 他是榮耀的王!細拉
  • 啟示錄 19:6 - 接著,我聽見好像一大群人的聲音,也像眾水的聲音,又像大雷鳴的聲音,說: 「哈利路亞! 因為我們的主、神、全能者做王了!
  • 出埃及記 9:33 - 摩西從法老那裡出了城,向耶和華伸開他的雙手,雷聲和冰雹就停止了,雨水也不再傾瀉在地。
  • 啟示錄 16:18 - 隨後有閃電、聲音和雷鳴,又發生了大地震,自從地上有人以來,沒有發生過如此大、如此厲害的地震。
  • 出埃及記 9:28 - 請你們向耶和華祈求,因為我們已經受夠了神的雷聲和冰雹。我讓你們走,你們不用再留下來了。」
  • 馬太福音 8:26 - 耶穌對他們說:「為什麼膽怯呢?你們這些小信的人哪!」耶穌就起來,斥責風和浪 ,湖面就變得一片平靜。
  • 馬太福音 8:27 - 他們都感到驚奇,說:「這個人究竟是什麼人?連風和浪 也聽從他!」
  • 啟示錄 17:14 - 他們將要與羔羊交戰,而羔羊將勝過他們,因為他是萬主之主,萬王之王;與羔羊在一起的,是那些蒙召喚的、蒙揀選的、忠心的人。」
  • 啟示錄 17:15 - 天使又對我說:「你所看見的眾水,那淫婦所坐的地方,就是許多民族、人群、國家和語言群體。
  • 詩篇 18:13 - 耶和華在天上發出雷鳴, 至高者發出他的聲音、冰雹和火炭;
  • 詩篇 18:14 - 他發出箭矢,使仇敵四散, 發出眾多閃電,使他們潰亂。
  • 詩篇 18:15 - 耶和華啊, 你斥責一發,你鼻孔的氣一出, 海 底就出現,世界的根基也顯露。
  • 啟示錄 4:5 - 從寶座中發出閃電、聲音和雷鳴;在寶座前,有七支燃燒著的火把,就是神的七個靈;
  • 詩篇 93:3 - 耶和華啊,洪流揚起—— 洪流揚起它們的聲音, 洪流揚起它們的濤聲!
  • 詩篇 93:4 - 耶和華在至高處大有能力, 勝過大水的聲音, 勝過海洋巨大的波浪!
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 耶和華的聲音在眾水之上, 榮耀的神打雷; 耶和華在大水之上。
  • 新标点和合本 - 耶和华的声音发在水上; 荣耀的 神打雷, 耶和华打雷在大水之上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的声音在众水上, 荣耀的上帝打雷; 耶和华打雷在大水之上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的声音在众水上, 荣耀的 神打雷; 耶和华打雷在大水之上。
  • 当代译本 - 耶和华的声音回荡在水上, 荣耀的上帝打雷, 耶和华在洪涛之上打雷。
  • 圣经新译本 - 耶和华的声音在众水之上, 荣耀的 神打雷, 耶和华打雷在大水之上。
  • 中文标准译本 - 耶和华的声音在众水之上, 荣耀的神打雷; 耶和华在大水之上。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的声音发在水上, 荣耀的神打雷, 耶和华打雷在大水之上。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的声音发在水上, 荣耀的上帝打雷, 耶和华打雷在大水之上。
  • New International Version - The voice of the Lord is over the waters; the God of glory thunders, the Lord thunders over the mighty waters.
  • New International Reader's Version - The voice of the Lord is heard over the waters. The God of glory thunders. The Lord thunders over the mighty waters.
  • English Standard Version - The voice of the Lord is over the waters; the God of glory thunders, the Lord, over many waters.
  • New Living Translation - The voice of the Lord echoes above the sea. The God of glory thunders. The Lord thunders over the mighty sea.
  • The Message - God thunders across the waters, Brilliant, his voice and his face, streaming brightness— God, across the flood waters.
  • Christian Standard Bible - The voice of the Lord is above the waters. The God of glory thunders — the Lord, above the vast water,
  • New American Standard Bible - The voice of the Lord is on the waters; The God of glory thunders, The Lord is over many waters.
  • New King James Version - The voice of the Lord is over the waters; The God of glory thunders; The Lord is over many waters.
  • Amplified Bible - The voice of the Lord is upon the waters; The God of glory thunders; The Lord is over many waters.
  • American Standard Version - The voice of Jehovah is upon the waters: The God of glory thundereth, Even Jehovah upon many waters.
  • King James Version - The voice of the Lord is upon the waters: the God of glory thundereth: the Lord is upon many waters.
  • New English Translation - The Lord’s shout is heard over the water; the majestic God thunders, the Lord appears over the surging water.
  • World English Bible - Yahweh’s voice is on the waters. The God of glory thunders, even Yahweh on many waters.
  • 新標點和合本 - 耶和華的聲音發在水上; 榮耀的神打雷, 耶和華打雷在大水之上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的聲音在眾水上, 榮耀的上帝打雷; 耶和華打雷在大水之上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的聲音在眾水上, 榮耀的 神打雷; 耶和華打雷在大水之上。
  • 當代譯本 - 耶和華的聲音迴盪在水上, 榮耀的上帝打雷, 耶和華在洪濤之上打雷。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的聲音在眾水之上, 榮耀的 神打雷, 耶和華打雷在大水之上。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的聲音 在眾水上; 榮耀的上帝在打雷, 永恆主 打雷 於大水之上。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的聲音發在水上, 榮耀的神打雷, 耶和華打雷在大水之上。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之聲、在於水上、尊榮之上帝耶和華、起雷於大水之上兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華輝光之上帝兮、行其轟雷、聲聞波際兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之聲發在水上、有榮耀之主行雷、主在大水之上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主音淵淵。在水中央。惟主作雷。自彼湯湯。
  • Nueva Versión Internacional - La voz del Señor está sobre las aguas; resuena el trueno del Dios de la gloria; el Señor está sobre las aguas impetuosas.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 소리가 바다 위에서 들린다. 영광의 하나님이 천둥을 치시니 그 음성이 망망한 바다 위에 메아리치는구나.
  • Новый Русский Перевод - Господи, мой Боже, я на помощь Тебя призвал, и Ты меня исцелил.
  • Восточный перевод - Вечный, мой Бог, я на помощь Тебя призвал, и Ты меня исцелил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, мой Бог, я на помощь Тебя призвал, и Ты меня исцелил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, мой Бог, я на помощь Тебя призвал, и Ты меня исцелил.
  • La Bible du Semeur 2015 - La voix de l’Eternel ╵retentit sur les eaux, Dieu, dans sa gloire, ╵fait gronder le tonnerre. La voix de l’Eternel domine ╵le bruit des grandes eaux.
  • リビングバイブル - 主の御声は雲間から響きます。 栄光の神は大空に雷鳴をとどろかせます。
  • Nova Versão Internacional - A voz do Senhor ressoa sobre as águas; o Deus da glória troveja, o Senhor troveja sobre as muitas águas.
  • Hoffnung für alle - Die Stimme des Herrn erschallt über die Meere, der erhabene Gott lässt den Donner grollen. Er ist der Herr, der über den Weiten des Ozeans thront.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng Chúa Hằng Hữu vang dội trên các dòng nước. Đức Chúa Trời của vinh quang vang rền như sấm. Chúa Hằng Hữu nổi sấm sét trên nước lũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระสุรเสียงขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เหนือห้วงน้ำ พระเจ้าผู้ทรงเกียรติสิริทรงเปล่งกัมปนาท องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปล่งกัมปนาทเหนือห้วงมหาสมุทร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก้อง​อยู่​เหนือ​น้ำ​ใน​ทะเล พระ​เจ้า​แห่ง​พระ​บารมี​เปล่ง​เสียง​เป็น​ฟ้า​ร้อง เสียง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก้อง​อยู่​เหนือ​น้ำ​ใน​มหาสมุทร
  • 約翰福音 12:29 - 站在那裡的眾人聽見了,就說:「打雷了。」另有人說:「是天使在對他說話。」
  • 詩篇 77:16 - 神哪,眾水看見你, 眾水看見你就震撼,連深淵也顫抖!
  • 詩篇 77:17 - 烏雲傾瀉雨水,雲朵發出聲音, 你的箭也飛射四方。
  • 詩篇 77:18 - 你的雷聲在旋風中, 你的閃電照亮世界,大地顫抖震動。
  • 詩篇 77:19 - 你的道路在海洋中, 你的路途在大水上, 但你的腳蹤沒有人知道。
  • 啟示錄 8:5 - 接著,那位天使拿起香爐,把它裝滿了祭壇上的火,扔到地上;於是就有雷鳴、聲音、閃電和地震。
  • 使徒行傳 7:2 - 司提反說:「各位父老兄弟,請聽!我們的先祖亞伯拉罕住哈蘭以前,還在美索不達米亞的時候,榮耀的神向他顯現,
  • 詩篇 104:3 - 他在水中為自己的樓閣架棟梁, 以雲彩為自己的戰車, 乘駕風的翅膀而行。
  • 撒母耳記上 7:10 - 撒母耳正獻燔祭的時候,非利士人前來與以色列人爭戰。那天耶和華對非利士人發出極大的雷聲,以致他們潰亂,敗在以色列面前。
  • 出埃及記 19:16 - 到了第三天早晨的時候,山上有雷聲、閃電和濃厚的雲彩,又有極其大的號角聲,營中的全體民眾都戰兢。
  • 啟示錄 11:19 - 隨後,神在天上的聖所開了,他的約櫃 在他聖所中顯現。接著有閃電、聲音、雷鳴、地震 和大冰雹。
  • 詩篇 24:7 - 眾城門哪,當抬起你們的頭! 永久的門哪,你們要被抬起, 好讓榮耀的王進來!
  • 詩篇 24:8 - 這榮耀的王是誰呢? 就是強大而全能的耶和華, 是戰爭中全能的耶和華。
  • 詩篇 24:9 - 眾城門哪,當抬起你們的頭! 永久的門哪,當抬起頭, 好讓榮耀的王進來!
  • 詩篇 24:10 - 這榮耀的王,他是誰呢? 就是萬軍之耶和華, 他是榮耀的王!細拉
  • 啟示錄 19:6 - 接著,我聽見好像一大群人的聲音,也像眾水的聲音,又像大雷鳴的聲音,說: 「哈利路亞! 因為我們的主、神、全能者做王了!
  • 出埃及記 9:33 - 摩西從法老那裡出了城,向耶和華伸開他的雙手,雷聲和冰雹就停止了,雨水也不再傾瀉在地。
  • 啟示錄 16:18 - 隨後有閃電、聲音和雷鳴,又發生了大地震,自從地上有人以來,沒有發生過如此大、如此厲害的地震。
  • 出埃及記 9:28 - 請你們向耶和華祈求,因為我們已經受夠了神的雷聲和冰雹。我讓你們走,你們不用再留下來了。」
  • 馬太福音 8:26 - 耶穌對他們說:「為什麼膽怯呢?你們這些小信的人哪!」耶穌就起來,斥責風和浪 ,湖面就變得一片平靜。
  • 馬太福音 8:27 - 他們都感到驚奇,說:「這個人究竟是什麼人?連風和浪 也聽從他!」
  • 啟示錄 17:14 - 他們將要與羔羊交戰,而羔羊將勝過他們,因為他是萬主之主,萬王之王;與羔羊在一起的,是那些蒙召喚的、蒙揀選的、忠心的人。」
  • 啟示錄 17:15 - 天使又對我說:「你所看見的眾水,那淫婦所坐的地方,就是許多民族、人群、國家和語言群體。
  • 詩篇 18:13 - 耶和華在天上發出雷鳴, 至高者發出他的聲音、冰雹和火炭;
  • 詩篇 18:14 - 他發出箭矢,使仇敵四散, 發出眾多閃電,使他們潰亂。
  • 詩篇 18:15 - 耶和華啊, 你斥責一發,你鼻孔的氣一出, 海 底就出現,世界的根基也顯露。
  • 啟示錄 4:5 - 從寶座中發出閃電、聲音和雷鳴;在寶座前,有七支燃燒著的火把,就是神的七個靈;
  • 詩篇 93:3 - 耶和華啊,洪流揚起—— 洪流揚起它們的聲音, 洪流揚起它們的濤聲!
  • 詩篇 93:4 - 耶和華在至高處大有能力, 勝過大水的聲音, 勝過海洋巨大的波浪!
Bible
Resources
Plans
Donate