Parallel Verses
- リビングバイブル - 御使いたちは主をほめたたえなさい。 主の栄光と力をほめたたえなさい。
- 新标点和合本 - 神的众子啊,你们要将荣耀、能力归给耶和华, 归给耶和华!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的子民 哪,你们要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
- 和合本2010(神版-简体) - 神的子民 哪,你们要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
- 当代译本 - 上帝的众子啊, 要赞美耶和华, 赞美耶和华的荣耀和能力,
- 圣经新译本 - 神的众子啊!要归给耶和华, 你们要把荣耀和能力归给耶和华。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 神的众子 啊, 你们当把荣耀和力量 归给耶和华,归给耶和华!
- 现代标点和合本 - 神的众子啊,你们要将荣耀、能力归给耶和华, 归给耶和华!
- 和合本(拼音版) - 上帝的众子啊,你们要将荣耀能力归给耶和华, 归给耶和华。
- New International Version - Ascribe to the Lord, you heavenly beings, ascribe to the Lord glory and strength.
- New International Reader's Version - Praise the Lord, you angels in heaven. Praise the Lord for his glory and strength.
- English Standard Version - Ascribe to the Lord, O heavenly beings, ascribe to the Lord glory and strength.
- New Living Translation - Honor the Lord, you heavenly beings ; honor the Lord for his glory and strength.
- The Message - Bravo, God, bravo! Gods and all angels shout, “Encore!” In awe before the glory, in awe before God’s visible power. Stand at attention! Dress your best to honor him!
- Christian Standard Bible - Ascribe to the Lord, you heavenly beings, ascribe to the Lord glory and strength.
- New American Standard Bible - Ascribe to the Lord, sons of the mighty, Ascribe to the Lord glory and strength.
- New King James Version - Give unto the Lord, O you mighty ones, Give unto the Lord glory and strength.
- Amplified Bible - Ascribe to the Lord, O sons of the mighty, Ascribe to the Lord glory and strength.
- American Standard Version - Ascribe unto Jehovah, O ye sons of the mighty, Ascribe unto Jehovah glory and strength.
- King James Version - Give unto the Lord, O ye mighty, give unto the Lord glory and strength.
- New English Translation - Acknowledge the Lord, you heavenly beings, acknowledge the Lord’s majesty and power!
- World English Bible - Ascribe to Yahweh, you sons of the mighty, ascribe to Yahweh glory and strength.
- 新標點和合本 - 神的眾子啊,你們要將榮耀、能力歸給耶和華, 歸給耶和華!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的子民 哪,你們要將榮耀、能力歸給耶和華, 都歸給耶和華!
- 和合本2010(神版-繁體) - 神的子民 哪,你們要將榮耀、能力歸給耶和華, 都歸給耶和華!
- 當代譯本 - 上帝的眾子啊, 要讚美耶和華, 讚美耶和華的榮耀和能力,
- 聖經新譯本 - 神的眾子啊!要歸給耶和華, 你們要把榮耀和能力歸給耶和華。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 將榮耀能力歸與永恆主哦! 眾神子啊, 將這 歸與永恆主哦!
- 中文標準譯本 - 神的眾子 啊, 你們當把榮耀和力量 歸給耶和華,歸給耶和華!
- 現代標點和合本 - 神的眾子啊,你們要將榮耀、能力歸給耶和華, 歸給耶和華!
- 文理和合譯本 - 上帝眾子歟、以榮與力、歸於耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 天使以尊榮能力、歸於耶和華兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾諸天使、當將榮耀權能歸於主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 告爾天神。齊頌主德。
- Nueva Versión Internacional - Tributen al Señor, seres celestiales, tributen al Señor la gloria y el poder.
- 현대인의 성경 - 하늘의 존재들아, 너희는 여호와의 능력과 영광을 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Песнь на освящение храма .
- Восточный перевод - Песнопение Давуда. На освящение храма .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнопение Давуда. На освящение храма .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнопение Довуда. На освящение храма .
- La Bible du Semeur 2015 - Psaume de David. Célébrez l’Eternel, ╵vous, les anges de Dieu ! Célébrez l’Eternel, ╵en proclamant ╵sa gloire et sa puissance !
- Nova Versão Internacional - Atribuam ao Senhor, ó seres celestiais , atribuam ao Senhor glória e força.
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Lobt den Herrn, ihr mächtigen Engel , preist seine Hoheit und Macht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu, hỡi các con của Đức Chúa Trời; hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu vì vinh quang và quyền năng Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถวายการสรรเสริญแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด ชาวสวรรค์ทั้งปวง จงถวายการสรรเสริญแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าสำหรับพระเกียรติสิริและพระเดชานุภาพของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ บรรดาบุตรของพระเจ้า จงป่าวร้องให้พระผู้เป็นเจ้าเถิด จงป่าวร้องว่า พระผู้เป็นเจ้าเพียบพร้อมด้วยพระบารมีและพลานุภาพ
Cross Reference
- イザヤ書 60:12 - 同盟を結ぼうとしない国々は滅び、 二度と立てなくなるからだ。
- エレミヤ書 13:16 - 何も見えない暗闇を送り込まれる前に、 手遅れにならないうちに、神に栄光をお返ししなさい。 闇が覆えば、あなたがたは山につまずき、 倒れます。 その時に、光を探し求めても、 身の毛もよだつ暗闇があるだけです。
- エレミヤ書 13:17 - それでもなお、耳をふさぐのですか。 もしそうなら、私は心を痛め、 思い上がったあなたがたのために、 一人で嘆き悲しみましょう。 主の民が奴隷になって連れ去られるのです。 とても泣かずにはいられません。
- エレミヤ書 13:18 - 「王と王母に、王座から降りて、 ちりの中に座れと告げなさい。 頭上に輝く冠は奪い取られ、 ほかの人に与えられるからだ。
- 詩篇 2:10 - ああ、この世の王、支配者たちよ。 手遅れにならないうちに聞きなさい。
- 詩篇 2:11 - 敬虔な恐れを抱いて主に仕え、 おののきをもって喜びなさい。
- 詩篇 2:12 - 神のひとり子の前にひれ伏し、 その足に口づけしなさい。 主の怒りにふれて、滅ぼされてしまう前に。 私はあなたに警告しておきます。 主の怒りがまもなく燃え上がろうとしています。 主に信頼する人は、なんと幸いでしょう。
- ヨハネの黙示録 5:11 - それからまた、私は幻によって、王座と生き物と長老たちとの回りで歌う、数えきれない天使たちの声を聞きました。
- ヨハネの黙示録 5:12 - 彼らは大声で、「小羊こそ、ささげられるためにふさわしい方。殺された小羊こそ、力と、富と、知恵と、強さと、誉れと、栄光と、祝福とを受けるにふさわしい方」と歌っていました。
- ヨハネの黙示録 5:13 - それからまた、私は、天地のすべての者、地下や海中に眠る死者全員の叫び声を聞きました。「祝福と誉れと栄光と力とが、王座に座っておられる方と小羊とに、永遠にありますように。」
- ヨハネの黙示録 5:14 - すると、四つの生き物は「アーメン」と言い、二十四人の長老はひれ伏して礼拝しました。
- 歴代誌Ⅰ 16:28 - 国々の民よ、 主の大いなる力と栄光とをたたえよ。
- 歴代誌Ⅰ 16:29 - 御名にふさわしく、ほめたたえよ。 ささげ物を携えて、御前に出よ。 聖なる衣を着けて、主を礼拝せよ。
- 詩篇 68:31 - エジプトは貴金属の品々を贈ってよこし、 エチオピヤは神に慕いこがれて 手を差し出すでしょう。
- 詩篇 68:32 - 世界の国々よ、神に賛美の歌声を上げなさい。
- 詩篇 68:33 - 大昔からこの天空にまたがり、 力強い声を、雷のように大空にとどろかせておられた 神に、賛美をささげなさい。
- 詩篇 68:34 - 力の源は神です。 神のご威光はイスラエルの上に輝き、 その力は天上にみなぎります。
- 詩篇 96:7 - 世界の国々よ、 主だけに栄光と力があることを認めなさい。
- 詩篇 96:8 - 主にふさわしい栄誉をささげ、 供え物を携えて来て礼拝しなさい。
- 詩篇 96:9 - きよい生活を守ることによって主を礼拝しなさい。 全地は神の前で震えおののきなさい。