Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
28:6 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Blessed be the Lord, for he has heard the sound of my pleading.
  • 新标点和合本 - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
  • 当代译本 - 耶和华当受称颂! 因为祂听了我的恳求。
  • 圣经新译本 - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
  • 中文标准译本 - 耶和华是当受颂赞的, 因为他垂听了我恳求的声音。
  • 现代标点和合本 - 耶和华是应当称颂的! 因为他听了我恳求的声音。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
  • New International Version - Praise be to the Lord, for he has heard my cry for mercy.
  • New International Reader's Version - Give praise to the Lord. He has heard my cry for his favor.
  • English Standard Version - Blessed be the Lord! For he has heard the voice of my pleas for mercy.
  • New Living Translation - Praise the Lord! For he has heard my cry for mercy.
  • The Message - Blessed be God— he heard me praying. He proved he’s on my side; I’ve thrown my lot in with him. Now I’m jumping for joy, and shouting and singing my thanks to him.
  • New American Standard Bible - Blessed be the Lord, Because He has heard the sound of my pleading.
  • New King James Version - Blessed be the Lord, Because He has heard the voice of my supplications!
  • Amplified Bible - Blessed be the Lord, Because He has heard the voice of my supplication.
  • American Standard Version - Blessed be Jehovah, Because he hath heard the voice of my supplications.
  • King James Version - Blessed be the Lord, because he hath heard the voice of my supplications.
  • New English Translation - The Lord deserves praise, for he has heard my plea for mercy!
  • World English Bible - Blessed be Yahweh, because he has heard the voice of my petitions.
  • 新標點和合本 - 耶和華是應當稱頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是應當稱頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是應當稱頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 當代譯本 - 耶和華當受稱頌! 因為祂聽了我的懇求。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是應當稱頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 呂振中譯本 - 永恆主是當受祝頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是當受頌讚的, 因為他垂聽了我懇求的聲音。
  • 現代標點和合本 - 耶和華是應當稱頌的! 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 文理和合譯本 - 耶和華聽我懇求、宜頌讚兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華垂聽我祈、予當頌讚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當讚美主、因俯聽我籲懇之聲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可讚惟雅瑋。已聞吾歎息。
  • Nueva Versión Internacional - Bendito sea el Señor, que ha oído mi voz suplicante.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 찬양하라. 그가 나의 부르짖는 소리를 들으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он велит Ливану скакать, подобно теленку, Сириону – подобно молодому дикому быку.
  • Восточный перевод - Он велит горам Ливана скакать, подобно телёнку, горе Хермон – подобно молодому дикому быку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он велит горам Ливана скакать, подобно телёнку, горе Хермон – подобно молодому дикому быку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он велит горам Ливана скакать, подобно телёнку, горе Хермон – подобно молодому дикому быку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Béni soit l’Eternel, car il m’entend ╵lorsque je le supplie.
  • リビングバイブル - 訴えを取り上げてくださった主をほめたたえます。
  • Nova Versão Internacional - Bendito seja o Senhor, pois ouviu as minhas súplicas.
  • Hoffnung für alle - Gepriesen sei der Herr, denn er hat meinen Hilfeschrei gehört!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngợi ca Chúa Hằng Hữu! Vì Ngài đã nghe lời con nguyện cầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอถวายสรรเสริญแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ได้ทรงสดับฟังคำร้องขอความเมตตาของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​ได้ยิน​เสียง​อ้อนวอน​ของ​ข้าพเจ้า
Cross Reference
  • Psalms 66:19 - However, God has listened; he has paid attention to the sound of my prayer.
  • Psalms 66:20 - Blessed be God! He has not turned away my prayer or turned his faithful love from me.
  • Psalms 118:5 - I called to the Lord in distress; the Lord answered me and put me in a spacious place.
  • Psalms 116:1 - I love the Lord because he has heard my appeal for mercy.
  • Psalms 116:2 - Because he has turned his ear to me, I will call out to him as long as I live.
  • Psalms 69:33 - For the Lord listens to the needy and does not despise his own who are prisoners.
  • Psalms 69:34 - Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them,
  • Psalms 31:21 - Blessed be the Lord, for he has wondrously shown his faithful love to me in a city under siege.
  • Psalms 31:22 - In my alarm I said, “I am cut off from your sight.” But you heard the sound of my pleading when I cried to you for help.
  • Psalms 107:19 - Then they cried out to the Lord in their trouble; he saved them from their distress.
  • Psalms 107:20 - He sent his word and healed them; he rescued them from their traps.
  • Psalms 107:21 - Let them give thanks to the Lord for his faithful love and his wondrous works for all humanity.
  • Psalms 107:22 - Let them offer thanksgiving sacrifices and announce his works with shouts of joy.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Blessed be the Lord, for he has heard the sound of my pleading.
  • 新标点和合本 - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
  • 当代译本 - 耶和华当受称颂! 因为祂听了我的恳求。
  • 圣经新译本 - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
  • 中文标准译本 - 耶和华是当受颂赞的, 因为他垂听了我恳求的声音。
  • 现代标点和合本 - 耶和华是应当称颂的! 因为他听了我恳求的声音。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
  • New International Version - Praise be to the Lord, for he has heard my cry for mercy.
  • New International Reader's Version - Give praise to the Lord. He has heard my cry for his favor.
  • English Standard Version - Blessed be the Lord! For he has heard the voice of my pleas for mercy.
  • New Living Translation - Praise the Lord! For he has heard my cry for mercy.
  • The Message - Blessed be God— he heard me praying. He proved he’s on my side; I’ve thrown my lot in with him. Now I’m jumping for joy, and shouting and singing my thanks to him.
  • New American Standard Bible - Blessed be the Lord, Because He has heard the sound of my pleading.
  • New King James Version - Blessed be the Lord, Because He has heard the voice of my supplications!
  • Amplified Bible - Blessed be the Lord, Because He has heard the voice of my supplication.
  • American Standard Version - Blessed be Jehovah, Because he hath heard the voice of my supplications.
  • King James Version - Blessed be the Lord, because he hath heard the voice of my supplications.
  • New English Translation - The Lord deserves praise, for he has heard my plea for mercy!
  • World English Bible - Blessed be Yahweh, because he has heard the voice of my petitions.
  • 新標點和合本 - 耶和華是應當稱頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是應當稱頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是應當稱頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 當代譯本 - 耶和華當受稱頌! 因為祂聽了我的懇求。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是應當稱頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 呂振中譯本 - 永恆主是當受祝頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是當受頌讚的, 因為他垂聽了我懇求的聲音。
  • 現代標點和合本 - 耶和華是應當稱頌的! 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 文理和合譯本 - 耶和華聽我懇求、宜頌讚兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華垂聽我祈、予當頌讚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當讚美主、因俯聽我籲懇之聲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可讚惟雅瑋。已聞吾歎息。
  • Nueva Versión Internacional - Bendito sea el Señor, que ha oído mi voz suplicante.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 찬양하라. 그가 나의 부르짖는 소리를 들으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он велит Ливану скакать, подобно теленку, Сириону – подобно молодому дикому быку.
  • Восточный перевод - Он велит горам Ливана скакать, подобно телёнку, горе Хермон – подобно молодому дикому быку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он велит горам Ливана скакать, подобно телёнку, горе Хермон – подобно молодому дикому быку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он велит горам Ливана скакать, подобно телёнку, горе Хермон – подобно молодому дикому быку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Béni soit l’Eternel, car il m’entend ╵lorsque je le supplie.
  • リビングバイブル - 訴えを取り上げてくださった主をほめたたえます。
  • Nova Versão Internacional - Bendito seja o Senhor, pois ouviu as minhas súplicas.
  • Hoffnung für alle - Gepriesen sei der Herr, denn er hat meinen Hilfeschrei gehört!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngợi ca Chúa Hằng Hữu! Vì Ngài đã nghe lời con nguyện cầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอถวายสรรเสริญแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ได้ทรงสดับฟังคำร้องขอความเมตตาของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​ได้ยิน​เสียง​อ้อนวอน​ของ​ข้าพเจ้า
  • Psalms 66:19 - However, God has listened; he has paid attention to the sound of my prayer.
  • Psalms 66:20 - Blessed be God! He has not turned away my prayer or turned his faithful love from me.
  • Psalms 118:5 - I called to the Lord in distress; the Lord answered me and put me in a spacious place.
  • Psalms 116:1 - I love the Lord because he has heard my appeal for mercy.
  • Psalms 116:2 - Because he has turned his ear to me, I will call out to him as long as I live.
  • Psalms 69:33 - For the Lord listens to the needy and does not despise his own who are prisoners.
  • Psalms 69:34 - Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them,
  • Psalms 31:21 - Blessed be the Lord, for he has wondrously shown his faithful love to me in a city under siege.
  • Psalms 31:22 - In my alarm I said, “I am cut off from your sight.” But you heard the sound of my pleading when I cried to you for help.
  • Psalms 107:19 - Then they cried out to the Lord in their trouble; he saved them from their distress.
  • Psalms 107:20 - He sent his word and healed them; he rescued them from their traps.
  • Psalms 107:21 - Let them give thanks to the Lord for his faithful love and his wondrous works for all humanity.
  • Psalms 107:22 - Let them offer thanksgiving sacrifices and announce his works with shouts of joy.
Bible
Resources
Plans
Donate