Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、望爾施恩、垂聽我祈兮、
- 新标点和合本 - 耶和华啊,我用声音呼吁的时候,求你垂听; 并求你怜恤我,应允我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我呼求的时候,求你垂听我的声音; 求你怜悯我,应允我。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我呼求的时候,求你垂听我的声音; 求你怜悯我,应允我。
- 当代译本 - 耶和华啊,求你垂听我的呼求, 求你恩待我,应允我。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!我发声呼求的时候,求你垂听; 求你恩待我,应允我。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,我呼求的时候,求你垂听我的声音! 求你恩待我,回应我。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,我用声音呼吁的时候,求你垂听, 并求你怜恤我,应允我。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我用声音呼吁的时候,求你垂听; 并求你怜恤我,应允我。
- New International Version - Hear my voice when I call, Lord; be merciful to me and answer me.
- New International Reader's Version - Lord, hear my voice when I call out to you. Treat me with kindness and answer me.
- English Standard Version - Hear, O Lord, when I cry aloud; be gracious to me and answer me!
- New Living Translation - Hear me as I pray, O Lord. Be merciful and answer me!
- The Message - Listen, God, I’m calling at the top of my lungs: “Be good to me! Answer me!” When my heart whispered, “Seek God,” my whole being replied, “I’m seeking him!” Don’t hide from me now!
- Christian Standard Bible - Lord, hear my voice when I call; be gracious to me and answer me.
- New American Standard Bible - Hear, Lord, when I cry with my voice, And be gracious to me and answer me.
- New King James Version - Hear, O Lord, when I cry with my voice! Have mercy also upon me, and answer me.
- Amplified Bible - Hear, O Lord, when I cry aloud; Be gracious and compassionate to me and answer me.
- American Standard Version - Hear, O Jehovah, when I cry with my voice: Have mercy also upon me, and answer me.
- King James Version - Hear, O Lord, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
- New English Translation - Hear me, O Lord, when I cry out! Have mercy on me and answer me!
- World English Bible - Hear, Yahweh, when I cry with my voice. Have mercy also on me, and answer me.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,我用聲音呼籲的時候,求你垂聽; 並求你憐恤我,應允我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我呼求的時候,求你垂聽我的聲音; 求你憐憫我,應允我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我呼求的時候,求你垂聽我的聲音; 求你憐憫我,應允我。
- 當代譯本 - 耶和華啊,求你垂聽我的呼求, 求你恩待我,應允我。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!我發聲呼求的時候,求你垂聽; 求你恩待我,應允我。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,我呼求時, 求你垂聽我的聲音; 求你恩待我,應我。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,我呼求的時候,求你垂聽我的聲音! 求你恩待我,回應我。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,我用聲音呼籲的時候,求你垂聽, 並求你憐恤我,應允我。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我揚聲呼籲、尚其垂聽、施憐而應之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我呼籲時、求主俯聽我聲、憐恤我、應允我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望主聽我音。俞允昭矜憐。
- Nueva Versión Internacional - Oye, Señor, mi voz cuando a ti clamo; compadécete de mí y respóndeme.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 부르짖을 때 들으시고 나를 불쌍히 여기셔서 응답하소서.
- Новый Русский Перевод - Господь – моя сила и щит; сердце мое на Него надеется. Он мне помог, и сердце мое ликует; песней моей я Его буду славить.
- Восточный перевод - Вечный – моя сила и щит; сердце моё на Него надеется. Он мне помог, и сердце моё ликует; я буду славить Его в песнях.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный – моя сила и щит; сердце моё на Него надеется. Он мне помог, и сердце моё ликует; я буду славить Его в песнях.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный – моя сила и щит; сердце моё на Него надеется. Он мне помог, и сердце моё ликует; я буду славить Его в песнях.
- La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵écoute mon appel ╵car je t’invoque. Accorde-moi la grâce ╵de me répondre.
- リビングバイブル - 私の訴えに耳を傾けてください。 主よ。あわれんで、お助けください。
- Nova Versão Internacional - Ouve a minha voz quando clamo, ó Senhor; tem misericórdia de mim e responde-me.
- Hoffnung für alle - Höre mich, Herr, wenn ich rufe! Hab Erbarmen mit mir und antworte!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu ôi, xin nghe con kêu cầu. Xin thương xót đáp lời khẩn nguyện!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอโปรดฟังเมื่อข้าพระองค์ร้องทูล ขอทรงกรุณาและตอบข้าพระองค์เถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดฟังในยามข้าพเจ้าตะโกนร้อง โปรดเมตตาข้าพเจ้า และตอบข้าพเจ้า
Cross Reference