Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 予臨患難兮、彼藏予於帷幕、匿余於密室、若處重巖兮。
- 新标点和合本 - 因为我遭遇患难,他必暗暗地保守我; 在他亭子里,把我藏在他帐幕的隐密处, 将我高举在磐石上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我遭遇患难,他必将我隐藏在他的帐棚里, 把我藏在他帐幕的隐密处, 将我高举在磐石上。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我遭遇患难,他必将我隐藏在他的帐棚里, 把我藏在他帐幕的隐密处, 将我高举在磐石上。
- 当代译本 - 危难之时,祂庇护我, 把我藏在祂的帐幕里, 高高地安置在磐石上。
- 圣经新译本 - 因为在我遭难的日子, 他必把我藏在 他的帐棚里, 把我隐藏在他帐幕的隐密处, 又把我高举在磐石上。
- 中文标准译本 - 因为在灾祸的日子里, 他必将我藏在他的帐幕中, 隐藏在他帐篷的隐秘处, 又将我高举到磐石上;
- 现代标点和合本 - 因为我遭遇患难,他必暗暗地保守我, 在他亭子里,把我藏在他帐幕的隐密处, 将我高举在磐石上。
- 和合本(拼音版) - 因为我遭遇患难,他必暗暗地保守我; 在他亭子里,把我藏在他帐幕的隐密处, 将我高举在磐石上。
- New International Version - For in the day of trouble he will keep me safe in his dwelling; he will hide me in the shelter of his sacred tent and set me high upon a rock.
- New International Reader's Version - When I’m in trouble, he will keep me safe in his house. He will hide me in the safety of his holy tent. He will put me on a rock that is very high.
- English Standard Version - For he will hide me in his shelter in the day of trouble; he will conceal me under the cover of his tent; he will lift me high upon a rock.
- New Living Translation - For he will conceal me there when troubles come; he will hide me in his sanctuary. He will place me out of reach on a high rock.
- The Message - That’s the only quiet, secure place in a noisy world, The perfect getaway, far from the buzz of traffic.
- Christian Standard Bible - For he will conceal me in his shelter in the day of adversity; he will hide me under the cover of his tent; he will set me high on a rock.
- New American Standard Bible - For on the day of trouble He will conceal me in His tabernacle; He will hide me in the secret place of His tent; He will lift me up on a rock.
- New King James Version - For in the time of trouble He shall hide me in His pavilion; In the secret place of His tabernacle He shall hide me; He shall set me high upon a rock.
- Amplified Bible - For in the day of trouble He will hide me in His shelter; In the secret place of His tent He will hide me; He will lift me up on a rock.
- American Standard Version - For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion: In the covert of his tabernacle will he hide me; He will lift me up upon a rock.
- King James Version - For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
- New English Translation - He will surely give me shelter in the day of danger; he will hide me in his home; he will place me on an inaccessible rocky summit.
- World English Bible - For in the day of trouble, he will keep me secretly in his pavilion. In the secret place of his tabernacle, he will hide me. He will lift me up on a rock.
- 新標點和合本 - 因為我遭遇患難,他必暗暗地保守我; 在他亭子裏,把我藏在他帳幕的隱密處, 將我高舉在磐石上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我遭遇患難,他必將我隱藏在他的帳棚裏, 把我藏在他帳幕的隱密處, 將我高舉在磐石上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我遭遇患難,他必將我隱藏在他的帳棚裏, 把我藏在他帳幕的隱密處, 將我高舉在磐石上。
- 當代譯本 - 危難之時,祂庇護我, 把我藏在祂的帳幕裡, 高高地安置在磐石上。
- 聖經新譯本 - 因為在我遭難的日子, 他必把我藏在 他的帳棚裡, 把我隱藏在他帳幕的隱密處, 又把我高舉在磐石上。
- 呂振中譯本 - 因為當 我遭 難的日子 他必將我珍藏在棚幕中, 將我藏匿在他帳棚的隱密處, 把我高置在磐石上。
- 中文標準譯本 - 因為在災禍的日子裡, 他必將我藏在他的帳幕中, 隱藏在他帳篷的隱祕處, 又將我高舉到磐石上;
- 現代標點和合本 - 因為我遭遇患難,他必暗暗地保守我, 在他亭子裡,把我藏在他帳幕的隱密處, 將我高舉在磐石上。
- 文理和合譯本 - 我遘難時、彼必暗衛我於帷中、匿我於幕之隱處、舉我於磐石之上兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遇患難時、主藏我在主之帷幔中、將我藏在主幕之隱密處、使我高立於山巖之上、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我當患難日。必蒙藏其室。納我於幔角。置我於磐石。
- Nueva Versión Internacional - Porque en el día de la aflicción él me resguardará en su morada; al amparo de su tabernáculo me protegerá, y me pondrá en alto, sobre una roca.
- 현대인의 성경 - 환난 날에 여호와께서 나를 성전에 숨기시고 그의 처소에서 나를 안전하게 보호하시며 나를 높은 바위 위에 두시리라.
- Новый Русский Перевод - За то, что они безразличны к делам Господним, к тому, что сделали Его руки, Он разрушит их и впредь не восстановит.
- Восточный перевод - За то, что они безразличны к делам Вечного, к тому, что сделали Его руки, Он уничтожит их и впредь не восстановит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За то, что они безразличны к делам Вечного, к тому, что сделали Его руки, Он уничтожит их и впредь не восстановит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - За то, что они безразличны к делам Вечного, к тому, что сделали Его руки, Он уничтожит их и впредь не восстановит.
- La Bible du Semeur 2015 - Car il me cache sous sa tente ╵dans les jours du malheur. Au secret de son tabernacle, ╵il me tient abrité ; sur un rocher, ╵il me met hors d’atteinte.
- リビングバイブル - 悩みの日に、私は宮へ出かけます。 主は私をかくまってくださり、 高い岩の上に座らせて、
- Nova Versão Internacional - Pois no dia da adversidade ele me guardará protegido em sua habitação; no seu tabernáculo me esconderá e me porá em segurança sobre um rochedo.
- Hoffnung für alle - Er bietet mir Schutz in schwerer Zeit und versteckt mich in seinem Zelt. Er stellt mich auf einen hohen Felsen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày hoạn nạn, Chúa sẽ che chở tôi, Ngài giấu tôi nơi kín đáo trong đền thánh Ngài, nâng tôi lên, đặt trên tảng đá.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในยามทุกข์ยาก พระองค์จะทรงปกปักรักษาข้าพเจ้าไว้อย่างปลอดภัยในที่ประทับของพระองค์ พระองค์จะทรงซ่อนข้าพเจ้าไว้ในร่มพลับพลาของพระองค์ และจะทรงตั้งข้าพเจ้าไว้สูงบนศิลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์จะซ่อนข้าพเจ้าไว้ ในที่กำบังของพระองค์ในยามคับขัน พระองค์จะช่วยข้าพเจ้าให้ปลอดภัยอยู่ในกระโจมของพระองค์ และยกข้าพเจ้าไว้บนศิลาสูง
Cross Reference
- 耶利米書 2:27 - 彼稱木為父、稱石為母、居恆之際、則背逆乎我、患難之時、則求予援手。
- 耶利米書 2:28 - 猶大人與、爾之眾邑、各事一上帝、其數相等、所作之像安在、盍使彼並起、拯救爾曹。
- 馬太福音 23:37 - 耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉使者、我欲集爾赤子、似母鷄集雛翼下、已幾何時、惟爾不欲、
- 馬太福音 16:16 - 西門彼得對曰、爾乃永生上帝子基督也、
- 馬太福音 16:17 - 耶穌曰、西門 巴約拿、福矣、以有血氣者不示爾、乃吾天父示之也、
- 馬太福音 16:18 - 我又語爾、爾乃彼得 、我將建我會於此磐、而陰府不能勝、
- 以賽亞書 26:16 - 耶和華與、民罹禍患、望爾眷佑、既受扑責、則柔聲下氣、以祈求爾、
- 哈巴谷書 3:18 - 我猶賴我之上帝耶和華、欣喜懽忭、
- 哈巴谷書 3:19 - 主耶和華加我以力、令我足健、疾趨若麀、升我於崇邱、我作斯歌、使伶長鼓琴歌之。
- 以賽亞書 26:20 - 我民宜入室闔門、暫匿其身、待患難之過、
- 以賽亞書 4:5 - 烈日炎熇、驟雨滂沛、亦將覆幬以庇護。
- 詩篇 18:33 - 令我足甚疾、趨行若麀、升我於崇邱兮、
- 詩篇 32:6 - 因此敬虔之士、於見納之時、禱告於爾、即使洪水泛濫、災不及身、
- 詩篇 32:7 - 予遘患難、爾範衛予、使我得救、故予謳歌而不禁。
- 歷代志下 22:12 - 匿約轄於上帝殿、歷六年、亞大利統轄斯土。
- 詩篇 46:1 - 我逢患難、上帝範衛我、扶翼我兮、
- 詩篇 61:2 - 敵人攻余、余喪厥膽、流離遠方、籲呼於爾、爾置予於難陟之巉岩、若鞏固之臺、棲息之所兮。
- 箴言 1:24 - 余招爾、爾弗聽、余舉手、爾弗答、
- 箴言 1:25 - 爾棄我道、不受我教、
- 箴言 1:26 - 故患難既臨、而爾畏懼、我將哂笑。
- 箴言 1:27 - 爾所懼之災害、迫切之患難、突如其來、如颶風之倏至。
- 箴言 1:28 - 斯時籲我、而我弗聽、竭力求恩、而不可得。
- 尼希米記 6:10 - 米希大別孫、地來雅子、示罵雅、杜門不出、我造其廬、彼曰、爾我當入上帝殿、閉其門、有殺爾者、今夕猝至。
- 尼希米記 6:11 - 我曰、豈有我而逃遁者乎、豈有我而入殿、倖保己命者乎、是謀我不為也。
- 詩篇 10:1 - 何患難時、耶和華遙立、弗眷顧兮、
- 詩篇 83:3 - 爾之人民、施譎謀以害之兮、爾所愛護者、設詭計以傷之兮、
- 馬太福音 7:24 - 聞吾言而行之者、譬彼智人、建屋磐上、
- 馬太福音 7:25 - 雨降潦行、風吹撞屋、而不傾覆、因基磐上、
- 詩篇 77:2 - 余遭難求主、雖至中夜、舉手不息、不敢稍以自慰兮、
- 以賽亞書 32:2 - 狂風驟起、棲身巖穴、行於曠野、飲泉解渴、烈日炎熇、困憊不勝、得磐巖以憩息、君之保民亦若是、
- 歌羅西書 3:3 - 蓋爾猶死、而生命與基督共藏於上帝、
- 詩篇 91:15 - 彼禱余、我垂聽之、彼遭難、我眷祐之、以手援之、俾得尊榮兮、
- 詩篇 17:8 - 願爾護我、若守眸子、願爾翼我、若鳥伏雛。
- 詩篇 119:114 - 爾範衛余、予惟爾之應許是望兮。
- 詩篇 57:1 - 上帝兮、矜憫我躬、惟爾是賴、願爾覆翼、若鳥伏雛、以俟災患之潛消兮。
- 詩篇 50:15 - 患難之際、禱告於我、我爾援、爾我頌兮、
- 箴言 18:10 - 耶和華若鞏固之臺、善人登之、蒙其護衛。
- 詩篇 40:2 - 救我於深淵、出我於淤泥、使我固立、若處重巖兮。
- 詩篇 91:1 - 全能至上之主、爰有密室、凡居之者、得蒙覆翼兮、
- 詩篇 138:7 - 我遭患難、爾使我活潑、我敵奮怒、爾必擊之、而手援予兮、
- 詩篇 31:20 - 有謀害之者、爾藏之於密室兮、有辯駁之者、爾匿之於帷幕兮。