Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
25:8 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 耶和華是美善正直的, 因此他必指示罪人走正道。
  • 新标点和合本 - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是良善正直的, 因此,他必教导罪人走正路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是良善正直的, 因此,他必教导罪人走正路。
  • 当代译本 - 耶和华良善公正, 祂教导罪人走正路。
  • 圣经新译本 - 耶和华是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
  • 中文标准译本 - 耶和华是美善正直的, 因此他必指示罪人走正道。
  • 现代标点和合本 - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • New International Version - Good and upright is the Lord; therefore he instructs sinners in his ways.
  • New International Reader's Version - The Lord is honest and good. He teaches sinners to walk in his ways.
  • English Standard Version - Good and upright is the Lord; therefore he instructs sinners in the way.
  • New Living Translation - The Lord is good and does what is right; he shows the proper path to those who go astray.
  • The Message - God is fair and just; He corrects the misdirected, Sends them in the right direction.
  • Christian Standard Bible - The Lord is good and upright; therefore he shows sinners the way.
  • New American Standard Bible - The Lord is good and upright; Therefore He instructs sinners in the way.
  • New King James Version - Good and upright is the Lord; Therefore He teaches sinners in the way.
  • Amplified Bible - Good and upright is the Lord; Therefore He instructs sinners in the way.
  • American Standard Version - Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way.
  • King James Version - Good and upright is the Lord: therefore will he teach sinners in the way.
  • New English Translation - The Lord is both kind and fair; that is why he teaches sinners the right way to live.
  • World English Bible - Good and upright is Yahweh, therefore he will instruct sinners in the way.
  • 新標點和合本 - 耶和華是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是良善正直的, 因此,他必教導罪人走正路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是良善正直的, 因此,他必教導罪人走正路。
  • 當代譯本 - 耶和華良善公正, 祂教導罪人走正路。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
  • 呂振中譯本 - 永恆主是至善而正直; 所以他必指教罪人走 正 路。
  • 現代標點和合本 - 耶和華是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乃善乃正、故以道示罪人兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、無不義兮、導彼惡人、歸於正道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主至善至正、因此指引罪人歸於正道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 依爾好生德。領回遊蕩子。示彼何所歸。指彼何所履。
  • Nueva Versión Internacional - Bueno y justo es el Señor; por eso les muestra a los pecadores el camino. Yod
  • 현대인의 성경 - 여호와는 선하시고 정직하시므로 죄인들에게 바른 길을 가르치시고
  • Новый Русский Перевод - Господи, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живет.
  • Восточный перевод - Вечный, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’Eternel est bon, ╵et il est juste : il indique aux pécheurs ╵le chemin qu’il faut suivre.
  • リビングバイブル - 主は正しい方で、迷い出た人に、 喜んで正しい道を教えてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Bom e justo é o Senhor; por isso mostra o caminho aos pecadores.
  • Hoffnung für alle - Ja, der Herr ist gut und gerecht. Darum führt er die auf den richtigen Weg zurück, die ihn verließen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thiện lành và chính trực; Ngài giáo huấn những người lạc đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงแสนดีและเที่ยงธรรม ดังนั้นพระองค์จึงทรงสอนทางของพระองค์แก่คนบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประเสริฐ​และ​มี​ความ​ชอบธรรม ฉะนั้น​พระ​องค์​สั่ง​สอน​คน​บาป​ให้​ดำเนิน​ตาม​วิถี​ทาง
Cross Reference
  • 哥林多後書 4:6 - 因為那吩咐「要有光從黑暗裡照耀出來」的神,已經照耀了我們的心,為要發出神榮耀的知識之光——這光就在耶穌基督的臉上。
  • 箴言 1:20 - 智慧在街道上呼喊, 在廣場上揚聲;
  • 箴言 1:21 - 在喧鬧的街頭呼喚, 在城門的入口、在城中發出言語:
  • 箴言 1:22 - 「無知的人喜愛無知, 譏諷者貪愛譏諷, 愚昧人恨惡知識, 要到什麼時候呢?
  • 箴言 1:23 - 你們要因我的責備而回轉; 看哪,我要把我的靈傾注在你們身上, 使你們明白我的話語!
  • 路加福音 11:13 - 所以,如果你們做為惡人也知道把好的東西給自己的兒女,更何況天上的父要賜聖靈給求他的人呢!」
  • 以賽亞書 26:7 - 義人的道路平直。 正直的主啊, 是你修平義人的路!
  • 馬太福音 11:29 - 你們當負起我的軛,向我學,因為我心地柔和、謙卑。這樣,你們就將尋得靈魂的安息。
  • 馬太福音 11:30 - 要知道,我的軛是容易負的,我的擔子是輕省的。」
  • 馬太福音 9:13 - 你們去學『我要的是憐憫,而不是祭祀』 這話是什麼意思吧!我來不是要召喚義人,而是要召喚罪人 。」
  • 詩篇 119:68 - 你本是美善,行事美好, 求你將你的律例教導我。
  • 箴言 9:4 - 「誰是無知的人呢? 讓他轉到我這裡來!」 她對那缺乏心智的人說:
  • 箴言 9:5 - 「你們當來,吃我的餅, 喝我調制的酒!
  • 箴言 9:6 - 你們要離棄無知,就得以存活, 要走上有悟性的道路!」
  • 箴言 2:1 - 我兒啊,如果你接受我的言語, 把我的誡命珍藏在你裡面,
  • 箴言 2:2 - 使你的耳朵留心聽智慧,使你的心專注聰慧;
  • 箴言 2:3 - 如果你向悟性呼求,向聰慧揚聲,
  • 箴言 2:4 - 尋求她如同尋求銀子,搜尋她如同搜尋寶藏;
  • 箴言 2:5 - 那麼,你就會領悟什麼是敬畏耶和華, 並且尋得對神的認識;
  • 箴言 2:6 - 因為耶和華賜予智慧; 知識和聰慧都出自他的口。
  • 約翰福音 6:44 - 如果不是派我來的父引領他,沒有人能到我這裡來;到我這裡來的,在末日我還要使他復活。
  • 約翰福音 6:45 - 先知書上記著:『他們都將成為神所教導的人。』 任何人聽了並領會了從父而來的教導,就會到我這裡來。
  • 詩篇 32:8 - 我要教導你,指示你當走的路; 我要指教你,我的目光在你身上。
  • 詩篇 92:15 - 以此宣告耶和華是正直的; 他是我的磐石,在他沒有不義。
  • 以弗所書 1:17 - 願我們主耶穌基督的神——榮耀的父,賜給你們智慧和啟示的靈 ,使你們能真正地認識他。
  • 以弗所書 1:18 - 我也求神照亮你們心 中的 眼睛,使你們知道:屬他召喚的盼望到底是什麼;在聖徒中間,他繼業榮耀的豐盛到底是什麼;
  • 雅各書 1:5 - 如果你們中間有人缺乏智慧,他就應當向那慷慨賜予萬人又不責罵人的神祈求;神就會賜予他。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 耶和華是美善正直的, 因此他必指示罪人走正道。
  • 新标点和合本 - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是良善正直的, 因此,他必教导罪人走正路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是良善正直的, 因此,他必教导罪人走正路。
  • 当代译本 - 耶和华良善公正, 祂教导罪人走正路。
  • 圣经新译本 - 耶和华是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
  • 中文标准译本 - 耶和华是美善正直的, 因此他必指示罪人走正道。
  • 现代标点和合本 - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • New International Version - Good and upright is the Lord; therefore he instructs sinners in his ways.
  • New International Reader's Version - The Lord is honest and good. He teaches sinners to walk in his ways.
  • English Standard Version - Good and upright is the Lord; therefore he instructs sinners in the way.
  • New Living Translation - The Lord is good and does what is right; he shows the proper path to those who go astray.
  • The Message - God is fair and just; He corrects the misdirected, Sends them in the right direction.
  • Christian Standard Bible - The Lord is good and upright; therefore he shows sinners the way.
  • New American Standard Bible - The Lord is good and upright; Therefore He instructs sinners in the way.
  • New King James Version - Good and upright is the Lord; Therefore He teaches sinners in the way.
  • Amplified Bible - Good and upright is the Lord; Therefore He instructs sinners in the way.
  • American Standard Version - Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way.
  • King James Version - Good and upright is the Lord: therefore will he teach sinners in the way.
  • New English Translation - The Lord is both kind and fair; that is why he teaches sinners the right way to live.
  • World English Bible - Good and upright is Yahweh, therefore he will instruct sinners in the way.
  • 新標點和合本 - 耶和華是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是良善正直的, 因此,他必教導罪人走正路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是良善正直的, 因此,他必教導罪人走正路。
  • 當代譯本 - 耶和華良善公正, 祂教導罪人走正路。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
  • 呂振中譯本 - 永恆主是至善而正直; 所以他必指教罪人走 正 路。
  • 現代標點和合本 - 耶和華是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乃善乃正、故以道示罪人兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、無不義兮、導彼惡人、歸於正道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主至善至正、因此指引罪人歸於正道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 依爾好生德。領回遊蕩子。示彼何所歸。指彼何所履。
  • Nueva Versión Internacional - Bueno y justo es el Señor; por eso les muestra a los pecadores el camino. Yod
  • 현대인의 성경 - 여호와는 선하시고 정직하시므로 죄인들에게 바른 길을 가르치시고
  • Новый Русский Перевод - Господи, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живет.
  • Восточный перевод - Вечный, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’Eternel est bon, ╵et il est juste : il indique aux pécheurs ╵le chemin qu’il faut suivre.
  • リビングバイブル - 主は正しい方で、迷い出た人に、 喜んで正しい道を教えてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Bom e justo é o Senhor; por isso mostra o caminho aos pecadores.
  • Hoffnung für alle - Ja, der Herr ist gut und gerecht. Darum führt er die auf den richtigen Weg zurück, die ihn verließen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thiện lành và chính trực; Ngài giáo huấn những người lạc đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงแสนดีและเที่ยงธรรม ดังนั้นพระองค์จึงทรงสอนทางของพระองค์แก่คนบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประเสริฐ​และ​มี​ความ​ชอบธรรม ฉะนั้น​พระ​องค์​สั่ง​สอน​คน​บาป​ให้​ดำเนิน​ตาม​วิถี​ทาง
  • 哥林多後書 4:6 - 因為那吩咐「要有光從黑暗裡照耀出來」的神,已經照耀了我們的心,為要發出神榮耀的知識之光——這光就在耶穌基督的臉上。
  • 箴言 1:20 - 智慧在街道上呼喊, 在廣場上揚聲;
  • 箴言 1:21 - 在喧鬧的街頭呼喚, 在城門的入口、在城中發出言語:
  • 箴言 1:22 - 「無知的人喜愛無知, 譏諷者貪愛譏諷, 愚昧人恨惡知識, 要到什麼時候呢?
  • 箴言 1:23 - 你們要因我的責備而回轉; 看哪,我要把我的靈傾注在你們身上, 使你們明白我的話語!
  • 路加福音 11:13 - 所以,如果你們做為惡人也知道把好的東西給自己的兒女,更何況天上的父要賜聖靈給求他的人呢!」
  • 以賽亞書 26:7 - 義人的道路平直。 正直的主啊, 是你修平義人的路!
  • 馬太福音 11:29 - 你們當負起我的軛,向我學,因為我心地柔和、謙卑。這樣,你們就將尋得靈魂的安息。
  • 馬太福音 11:30 - 要知道,我的軛是容易負的,我的擔子是輕省的。」
  • 馬太福音 9:13 - 你們去學『我要的是憐憫,而不是祭祀』 這話是什麼意思吧!我來不是要召喚義人,而是要召喚罪人 。」
  • 詩篇 119:68 - 你本是美善,行事美好, 求你將你的律例教導我。
  • 箴言 9:4 - 「誰是無知的人呢? 讓他轉到我這裡來!」 她對那缺乏心智的人說:
  • 箴言 9:5 - 「你們當來,吃我的餅, 喝我調制的酒!
  • 箴言 9:6 - 你們要離棄無知,就得以存活, 要走上有悟性的道路!」
  • 箴言 2:1 - 我兒啊,如果你接受我的言語, 把我的誡命珍藏在你裡面,
  • 箴言 2:2 - 使你的耳朵留心聽智慧,使你的心專注聰慧;
  • 箴言 2:3 - 如果你向悟性呼求,向聰慧揚聲,
  • 箴言 2:4 - 尋求她如同尋求銀子,搜尋她如同搜尋寶藏;
  • 箴言 2:5 - 那麼,你就會領悟什麼是敬畏耶和華, 並且尋得對神的認識;
  • 箴言 2:6 - 因為耶和華賜予智慧; 知識和聰慧都出自他的口。
  • 約翰福音 6:44 - 如果不是派我來的父引領他,沒有人能到我這裡來;到我這裡來的,在末日我還要使他復活。
  • 約翰福音 6:45 - 先知書上記著:『他們都將成為神所教導的人。』 任何人聽了並領會了從父而來的教導,就會到我這裡來。
  • 詩篇 32:8 - 我要教導你,指示你當走的路; 我要指教你,我的目光在你身上。
  • 詩篇 92:15 - 以此宣告耶和華是正直的; 他是我的磐石,在他沒有不義。
  • 以弗所書 1:17 - 願我們主耶穌基督的神——榮耀的父,賜給你們智慧和啟示的靈 ,使你們能真正地認識他。
  • 以弗所書 1:18 - 我也求神照亮你們心 中的 眼睛,使你們知道:屬他召喚的盼望到底是什麼;在聖徒中間,他繼業榮耀的豐盛到底是什麼;
  • 雅各書 1:5 - 如果你們中間有人缺乏智慧,他就應當向那慷慨賜予萬人又不責罵人的神祈求;神就會賜予他。
Bible
Resources
Plans
Donate