Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
25:11 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你為你名的緣故, 赦免我的罪孽,因為我罪孽深重!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你因你的名赦免我的罪, 因为我的罪重大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你因你名的缘故赦免我的罪, 因我的罪重大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你因你名的缘故赦免我的罪, 因我的罪重大。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我罪恶深重, 求你为了自己的名而赦免我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!因你名的缘故, 求你赦免我的罪孽,因为我的罪孽重大。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你为你名的缘故, 赦免我的罪孽,因为我罪孽深重!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你因你的名赦免我的罪, 因为我的罪重大。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你因你的名赦免我的罪, 因为我的罪重大。
  • New International Version - For the sake of your name, Lord, forgive my iniquity, though it is great.
  • New International Reader's Version - Lord, be true to your name. Forgive my sin, even though it is great.
  • English Standard Version - For your name’s sake, O Lord, pardon my guilt, for it is great.
  • New Living Translation - For the honor of your name, O Lord, forgive my many, many sins.
  • The Message - Keep up your reputation, God; Forgive my bad life; It’s been a very bad life.
  • Christian Standard Bible - Lord, for the sake of your name, forgive my iniquity, for it is immense.
  • New American Standard Bible - For the sake of Your name, Lord, Forgive my wrongdoing, for it is great.
  • New King James Version - For Your name’s sake, O Lord, Pardon my iniquity, for it is great.
  • Amplified Bible - For Your name’s sake, O Lord, Pardon my wickedness and my guilt, for they are great.
  • American Standard Version - For thy name’s sake, O Jehovah, Pardon mine iniquity, for it is great.
  • King James Version - For thy name's sake, O Lord, pardon mine iniquity; for it is great.
  • New English Translation - For the sake of your reputation, O Lord, forgive my sin, because it is great.
  • World English Bible - For your name’s sake, Yahweh, pardon my iniquity, for it is great.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你因你的名赦免我的罪, 因為我的罪重大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你因你名的緣故赦免我的罪, 因我的罪重大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你因你名的緣故赦免我的罪, 因我的罪重大。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我罪惡深重, 求你為了自己的名而赦免我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!因你名的緣故, 求你赦免我的罪孽,因為我的罪孽重大。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,為你名的緣故 赦免我的罪愆哦, 因為 我的罪 很大。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你因你的名赦免我的罪, 因為我的罪重大。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我罪重大、因爾名而赦宥兮、
  • 文理委辦譯本 - 予罪孔多、願耶和華特加赦宥、彰爾仁慈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主為主之名、赦免我重大之罪愆、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為爾聖名故。寬免我罪戾。罪戾積如山。愧悔亦不已。
  • Nueva Versión Internacional - Por amor a tu nombre, Señor, perdona mi gran iniquidad. Mem
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내 죄가 많을지라도 주의 이름을 위해 용서하소서.
  • Новый Русский Перевод - А я живу беспорочно. Избавь меня и помилуй!
  • Восточный перевод - А я живу беспорочно. Избавь меня и помилуй!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А я живу беспорочно. Избавь меня и помилуй!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А я живу беспорочно. Избавь меня и помилуй!
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour l’amour de ton nom, ╵ô Eternel, pardonne mon péché ╵qui est si grand.
  • リビングバイブル - しかし、主よ。 私はなんと数多くの罪を犯していることでしょう。 ああどうか、御名のために私をお赦しください。
  • Nova Versão Internacional - Por amor do teu nome, Senhor, perdoa o meu pecado, que é tão grande!
  • Hoffnung für alle - Herr, mach deinem Namen Ehre und vergib mir meine schwere Schuld!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi Chúa Hằng Hữu, vì Danh Ngài, xin tha thứ tội con, dù rất nặng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า โดยเห็นแก่พระนามของพระองค์ ขอทรงอภัยความชั่วช้าของข้าพระองค์เถิด แม้มันจะใหญ่หลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แม้​ความ​ชั่ว​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ใหญ่หลวง​นัก ขอ​ได้​โปรด​ให้​อภัย​เพื่อ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • 羅馬書 5:15 - 但是恩賜不同於過犯。原來,一個人的過犯尚且使眾人都死了,何況神的恩典和耶穌基督一個人恩典裡的賞賜,難道不更要豐豐富富地臨到眾人嗎?
  • 羅馬書 5:20 - 律法出現,為要使過犯增多;可是,罪在哪裡增多,恩典就在哪裡格外增多。
  • 羅馬書 5:21 - 這樣,就像罪藉著死亡掌權,恩典也照樣藉著義掌權,使人藉著我們的主耶穌基督進入永恆的生命。
  • 民數記 14:17 - 「現在,願我主彰顯大能!正如你曾宣告說:
  • 民數記 14:18 - 『耶和華不輕易發怒,並有豐盛的慈愛;他赦免罪孽和過犯,但絕不會讓有罪的免於罪責,而會追究罪責,從父親到兒子,直到第三代、第四代』,
  • 民數記 14:19 - 求你照著你的大慈愛赦免這子民的罪孽,就像從埃及到如今你一直赦免這子民一樣。」
  • 以賽亞書 48:9 - 為我名的緣故, 我忍住怒氣; 為了我當受的讚美, 我向你忍怒,不把你剪除。
  • 詩篇 143:11 - 耶和華啊,求你為你名的緣故使我存活; 藉著你的公義, 把我的靈魂從患難中領出來;
  • 詩篇 109:21 - 可是你,主耶和華啊, 求你為你名的緣故恩待我; 因你的慈愛是美善的, 求你解救我,
  • 以賽亞書 43:25 - 「我,是我為自己的緣故, 抹掉你的過犯, 不會記念你的罪惡。
  • 約翰一書 2:12 - 孩子們哪,我寫信給你們, 因為你們的罪孽藉著基督 的名已經被赦免了;
  • 詩篇 31:3 - 因為你是我的巖石、我的要塞; 為你名的緣故,你引導我、帶領我。
  • 詩篇 79:9 - 拯救我們的神哪, 求你因你名的榮耀幫助我們, 為你名的緣故解救我們, 贖清我們的罪惡!
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你為你名的緣故, 赦免我的罪孽,因為我罪孽深重!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你因你的名赦免我的罪, 因为我的罪重大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你因你名的缘故赦免我的罪, 因我的罪重大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你因你名的缘故赦免我的罪, 因我的罪重大。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我罪恶深重, 求你为了自己的名而赦免我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!因你名的缘故, 求你赦免我的罪孽,因为我的罪孽重大。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你为你名的缘故, 赦免我的罪孽,因为我罪孽深重!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你因你的名赦免我的罪, 因为我的罪重大。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你因你的名赦免我的罪, 因为我的罪重大。
  • New International Version - For the sake of your name, Lord, forgive my iniquity, though it is great.
  • New International Reader's Version - Lord, be true to your name. Forgive my sin, even though it is great.
  • English Standard Version - For your name’s sake, O Lord, pardon my guilt, for it is great.
  • New Living Translation - For the honor of your name, O Lord, forgive my many, many sins.
  • The Message - Keep up your reputation, God; Forgive my bad life; It’s been a very bad life.
  • Christian Standard Bible - Lord, for the sake of your name, forgive my iniquity, for it is immense.
  • New American Standard Bible - For the sake of Your name, Lord, Forgive my wrongdoing, for it is great.
  • New King James Version - For Your name’s sake, O Lord, Pardon my iniquity, for it is great.
  • Amplified Bible - For Your name’s sake, O Lord, Pardon my wickedness and my guilt, for they are great.
  • American Standard Version - For thy name’s sake, O Jehovah, Pardon mine iniquity, for it is great.
  • King James Version - For thy name's sake, O Lord, pardon mine iniquity; for it is great.
  • New English Translation - For the sake of your reputation, O Lord, forgive my sin, because it is great.
  • World English Bible - For your name’s sake, Yahweh, pardon my iniquity, for it is great.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你因你的名赦免我的罪, 因為我的罪重大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你因你名的緣故赦免我的罪, 因我的罪重大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你因你名的緣故赦免我的罪, 因我的罪重大。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我罪惡深重, 求你為了自己的名而赦免我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!因你名的緣故, 求你赦免我的罪孽,因為我的罪孽重大。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,為你名的緣故 赦免我的罪愆哦, 因為 我的罪 很大。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你因你的名赦免我的罪, 因為我的罪重大。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我罪重大、因爾名而赦宥兮、
  • 文理委辦譯本 - 予罪孔多、願耶和華特加赦宥、彰爾仁慈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主為主之名、赦免我重大之罪愆、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為爾聖名故。寬免我罪戾。罪戾積如山。愧悔亦不已。
  • Nueva Versión Internacional - Por amor a tu nombre, Señor, perdona mi gran iniquidad. Mem
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내 죄가 많을지라도 주의 이름을 위해 용서하소서.
  • Новый Русский Перевод - А я живу беспорочно. Избавь меня и помилуй!
  • Восточный перевод - А я живу беспорочно. Избавь меня и помилуй!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А я живу беспорочно. Избавь меня и помилуй!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А я живу беспорочно. Избавь меня и помилуй!
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour l’amour de ton nom, ╵ô Eternel, pardonne mon péché ╵qui est si grand.
  • リビングバイブル - しかし、主よ。 私はなんと数多くの罪を犯していることでしょう。 ああどうか、御名のために私をお赦しください。
  • Nova Versão Internacional - Por amor do teu nome, Senhor, perdoa o meu pecado, que é tão grande!
  • Hoffnung für alle - Herr, mach deinem Namen Ehre und vergib mir meine schwere Schuld!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi Chúa Hằng Hữu, vì Danh Ngài, xin tha thứ tội con, dù rất nặng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า โดยเห็นแก่พระนามของพระองค์ ขอทรงอภัยความชั่วช้าของข้าพระองค์เถิด แม้มันจะใหญ่หลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แม้​ความ​ชั่ว​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ใหญ่หลวง​นัก ขอ​ได้​โปรด​ให้​อภัย​เพื่อ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
  • 羅馬書 5:15 - 但是恩賜不同於過犯。原來,一個人的過犯尚且使眾人都死了,何況神的恩典和耶穌基督一個人恩典裡的賞賜,難道不更要豐豐富富地臨到眾人嗎?
  • 羅馬書 5:20 - 律法出現,為要使過犯增多;可是,罪在哪裡增多,恩典就在哪裡格外增多。
  • 羅馬書 5:21 - 這樣,就像罪藉著死亡掌權,恩典也照樣藉著義掌權,使人藉著我們的主耶穌基督進入永恆的生命。
  • 民數記 14:17 - 「現在,願我主彰顯大能!正如你曾宣告說:
  • 民數記 14:18 - 『耶和華不輕易發怒,並有豐盛的慈愛;他赦免罪孽和過犯,但絕不會讓有罪的免於罪責,而會追究罪責,從父親到兒子,直到第三代、第四代』,
  • 民數記 14:19 - 求你照著你的大慈愛赦免這子民的罪孽,就像從埃及到如今你一直赦免這子民一樣。」
  • 以賽亞書 48:9 - 為我名的緣故, 我忍住怒氣; 為了我當受的讚美, 我向你忍怒,不把你剪除。
  • 詩篇 143:11 - 耶和華啊,求你為你名的緣故使我存活; 藉著你的公義, 把我的靈魂從患難中領出來;
  • 詩篇 109:21 - 可是你,主耶和華啊, 求你為你名的緣故恩待我; 因你的慈愛是美善的, 求你解救我,
  • 以賽亞書 43:25 - 「我,是我為自己的緣故, 抹掉你的過犯, 不會記念你的罪惡。
  • 約翰一書 2:12 - 孩子們哪,我寫信給你們, 因為你們的罪孽藉著基督 的名已經被赦免了;
  • 詩篇 31:3 - 因為你是我的巖石、我的要塞; 為你名的緣故,你引導我、帶領我。
  • 詩篇 79:9 - 拯救我們的神哪, 求你因你名的榮耀幫助我們, 為你名的緣故解救我們, 贖清我們的罪惡!
Bible
Resources
Plans
Donate