Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:1 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Dem Herrn gehört die ganze Welt und alles, was auf ihr lebt.
  • 新标点和合本 - 地和其中所充满的, 世界和住在其间的,都属耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地和其中所充满的, 世界和住在其中的,都属耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地和其中所充满的, 世界和住在其中的,都属耶和华。
  • 当代译本 - 大地和其中的万物都属于耶和华, 世界和世上的一切都是祂的。
  • 圣经新译本 - 地和地上所充满的, 世界和住在世上的,都是属于耶和华的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 大地和其中所充满的, 世界和住在其中的,都属于耶和华,
  • 现代标点和合本 - 地和其中所充满的, 世界和住在其间的,都属耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 地和其中所充满的, 世界和住在其间的,都属耶和华。
  • New International Version - The earth is the Lord’s, and everything in it, the world, and all who live in it;
  • New International Reader's Version - The earth belongs to the Lord. And so does everything in it. The world belongs to him. And so do all those who live in it.
  • English Standard Version - The earth is the Lord’s and the fullness thereof, the world and those who dwell therein,
  • New Living Translation - The earth is the Lord’s, and everything in it. The world and all its people belong to him.
  • The Message - God claims Earth and everything in it, God claims World and all who live on it. He built it on Ocean foundations, laid it out on River girders.
  • Christian Standard Bible - The earth and everything in it, the world and its inhabitants, belong to the Lord;
  • New American Standard Bible - The earth is the Lord’s, and all it contains, The world, and those who live in it.
  • New King James Version - The earth is the Lord’s, and all its fullness, The world and those who dwell therein.
  • Amplified Bible - The earth is the Lord’s, and the fullness of it, The world, and those who dwell in it.
  • American Standard Version - The earth is Jehovah’s, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein.
  • King James Version - The earth is the Lord's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
  • New English Translation - The Lord owns the earth and all it contains, the world and all who live in it.
  • World English Bible - The earth is Yahweh’s, with its fullness; the world, and those who dwell in it.
  • 新標點和合本 - 地和其中所充滿的, 世界和住在其間的,都屬耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地和其中所充滿的, 世界和住在其中的,都屬耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地和其中所充滿的, 世界和住在其中的,都屬耶和華。
  • 當代譯本 - 大地和其中的萬物都屬於耶和華, 世界和世上的一切都是祂的。
  • 聖經新譯本 - 地和地上所充滿的, 世界和住在世上的,都是屬於耶和華的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 地和充滿於地上的、 世界和住於世間的、 都屬於永恆主。
  • 中文標準譯本 - 大地和其中所充滿的, 世界和住在其中的,都屬於耶和華,
  • 現代標點和合本 - 地和其中所充滿的, 世界和住在其間的,都屬耶和華。
  • 文理和合譯本 - 大地與充其間者、世界暨居其上者、悉屬耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 大地萬有、耶和華主宰之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地與地上萬物、世界與居世界之人、悉屬主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 率土之濱。莫匪爾屬。普天之下。莫匪爾僕。
  • Nueva Versión Internacional - Del Señor es la tierra y todo cuanto hay en ella, el mundo y cuantos lo habitan;
  • 현대인의 성경 - 땅과 그 안에 있는 모든 것이 여호와의 것이요 세계와 그 안에 사는 모든 생명체도 다 여호와의 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. К Тебе, Господи, возношу я душу мою,
  • Восточный перевод - К Тебе, Вечный, возношу я душу мою,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Тебе, Вечный, возношу я душу мою,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Тебе, Вечный, возношу я душу мою,
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume de David. La terre et ses richesses ╵appartiennent à l’Eternel. L’univers est à lui ╵avec ceux qui l’habitent .
  • リビングバイブル - 全地は主のものです。 世界中のものはすべて 神のものです。
  • Nova Versão Internacional - Do Senhor é a terra e tudo o que nela existe, o mundo e os que nele vivem;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Địa cầu của Chúa và vạn vật trong đó. Thế gian và mọi người trên đất đều thuộc về Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกและทุกสิ่งในโลกเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า โลกและทุกชีวิตในโลกเป็นของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ใน​โลก​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​โลก​และ​บรรดา​ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​นั้น
Cross Reference
  • Psalm 98:7 - Das Meer mit allem, was in ihm lebt, soll zu seiner Ehre brausen und tosen! Die ganze Welt soll in Jubel ausbrechen!
  • Daniel 4:25 - Alles traf so ein, wie Daniel es vorausgesagt hatte:
  • Nahum 1:5 - Die Berge und Hügel wanken, wenn der Herr erscheint, die Erde bebt, und alle ihre Bewohner zittern vor Angst.
  • Psalm 50:12 - Selbst wenn ich Hunger hätte, würde ich dich um nichts bitten; denn die ganze Welt gehört mir und alles, was es dort gibt.
  • 2. Mose 19:5 - Wenn ihr nun auf mich hört und euch an den Bund haltet, den ich mit euch schließen will, dann werdet ihr mir mehr bedeuten als alle anderen Völker. Mir gehört die ganze Welt, aber ihr seid in besonderer Weise mein Eigentum.
  • 5. Mose 10:14 - Dem Herrn, eurem Gott, gehört der weite Himmel, die Erde und alles, was es darauf gibt.
  • 2. Mose 9:29 - Mose antwortete: »Sobald ich die Stadt verlassen habe, will ich meine Hände erheben und zum Herrn beten. Dann werden Donner und Hagel aufhören. So sollst du erkennen, dass die Erde dem Herrn allein gehört.
  • Hiob 41:11 - Aus seinem Rachen schießen Feuerflammen, und die Funken sprühen.
  • 1. Chronik 29:11 - Du, Herr, besitzt Größe, Kraft, Ruhm, Glanz und Majestät. Alles, was im Himmel und auf der Erde lebt, ist dein. Du bist König, der höchste Herrscher über alles.
  • 1. Korinther 10:26 - Denn »die Erde und alles, was auf ihr lebt, gehört dem Herrn.«
  • Psalm 89:11 - Du hast das Meerungeheuer besiegt und zermalmt; machtvoll hast du deine Feinde in alle Winde zerstreut.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Dem Herrn gehört die ganze Welt und alles, was auf ihr lebt.
  • 新标点和合本 - 地和其中所充满的, 世界和住在其间的,都属耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地和其中所充满的, 世界和住在其中的,都属耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地和其中所充满的, 世界和住在其中的,都属耶和华。
  • 当代译本 - 大地和其中的万物都属于耶和华, 世界和世上的一切都是祂的。
  • 圣经新译本 - 地和地上所充满的, 世界和住在世上的,都是属于耶和华的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 大地和其中所充满的, 世界和住在其中的,都属于耶和华,
  • 现代标点和合本 - 地和其中所充满的, 世界和住在其间的,都属耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 地和其中所充满的, 世界和住在其间的,都属耶和华。
  • New International Version - The earth is the Lord’s, and everything in it, the world, and all who live in it;
  • New International Reader's Version - The earth belongs to the Lord. And so does everything in it. The world belongs to him. And so do all those who live in it.
  • English Standard Version - The earth is the Lord’s and the fullness thereof, the world and those who dwell therein,
  • New Living Translation - The earth is the Lord’s, and everything in it. The world and all its people belong to him.
  • The Message - God claims Earth and everything in it, God claims World and all who live on it. He built it on Ocean foundations, laid it out on River girders.
  • Christian Standard Bible - The earth and everything in it, the world and its inhabitants, belong to the Lord;
  • New American Standard Bible - The earth is the Lord’s, and all it contains, The world, and those who live in it.
  • New King James Version - The earth is the Lord’s, and all its fullness, The world and those who dwell therein.
  • Amplified Bible - The earth is the Lord’s, and the fullness of it, The world, and those who dwell in it.
  • American Standard Version - The earth is Jehovah’s, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein.
  • King James Version - The earth is the Lord's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
  • New English Translation - The Lord owns the earth and all it contains, the world and all who live in it.
  • World English Bible - The earth is Yahweh’s, with its fullness; the world, and those who dwell in it.
  • 新標點和合本 - 地和其中所充滿的, 世界和住在其間的,都屬耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地和其中所充滿的, 世界和住在其中的,都屬耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地和其中所充滿的, 世界和住在其中的,都屬耶和華。
  • 當代譯本 - 大地和其中的萬物都屬於耶和華, 世界和世上的一切都是祂的。
  • 聖經新譯本 - 地和地上所充滿的, 世界和住在世上的,都是屬於耶和華的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 地和充滿於地上的、 世界和住於世間的、 都屬於永恆主。
  • 中文標準譯本 - 大地和其中所充滿的, 世界和住在其中的,都屬於耶和華,
  • 現代標點和合本 - 地和其中所充滿的, 世界和住在其間的,都屬耶和華。
  • 文理和合譯本 - 大地與充其間者、世界暨居其上者、悉屬耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 大地萬有、耶和華主宰之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地與地上萬物、世界與居世界之人、悉屬主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 率土之濱。莫匪爾屬。普天之下。莫匪爾僕。
  • Nueva Versión Internacional - Del Señor es la tierra y todo cuanto hay en ella, el mundo y cuantos lo habitan;
  • 현대인의 성경 - 땅과 그 안에 있는 모든 것이 여호와의 것이요 세계와 그 안에 사는 모든 생명체도 다 여호와의 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. К Тебе, Господи, возношу я душу мою,
  • Восточный перевод - К Тебе, Вечный, возношу я душу мою,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Тебе, Вечный, возношу я душу мою,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Тебе, Вечный, возношу я душу мою,
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume de David. La terre et ses richesses ╵appartiennent à l’Eternel. L’univers est à lui ╵avec ceux qui l’habitent .
  • リビングバイブル - 全地は主のものです。 世界中のものはすべて 神のものです。
  • Nova Versão Internacional - Do Senhor é a terra e tudo o que nela existe, o mundo e os que nele vivem;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Địa cầu của Chúa và vạn vật trong đó. Thế gian và mọi người trên đất đều thuộc về Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกและทุกสิ่งในโลกเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า โลกและทุกชีวิตในโลกเป็นของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ใน​โลก​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​โลก​และ​บรรดา​ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​นั้น
  • Psalm 98:7 - Das Meer mit allem, was in ihm lebt, soll zu seiner Ehre brausen und tosen! Die ganze Welt soll in Jubel ausbrechen!
  • Daniel 4:25 - Alles traf so ein, wie Daniel es vorausgesagt hatte:
  • Nahum 1:5 - Die Berge und Hügel wanken, wenn der Herr erscheint, die Erde bebt, und alle ihre Bewohner zittern vor Angst.
  • Psalm 50:12 - Selbst wenn ich Hunger hätte, würde ich dich um nichts bitten; denn die ganze Welt gehört mir und alles, was es dort gibt.
  • 2. Mose 19:5 - Wenn ihr nun auf mich hört und euch an den Bund haltet, den ich mit euch schließen will, dann werdet ihr mir mehr bedeuten als alle anderen Völker. Mir gehört die ganze Welt, aber ihr seid in besonderer Weise mein Eigentum.
  • 5. Mose 10:14 - Dem Herrn, eurem Gott, gehört der weite Himmel, die Erde und alles, was es darauf gibt.
  • 2. Mose 9:29 - Mose antwortete: »Sobald ich die Stadt verlassen habe, will ich meine Hände erheben und zum Herrn beten. Dann werden Donner und Hagel aufhören. So sollst du erkennen, dass die Erde dem Herrn allein gehört.
  • Hiob 41:11 - Aus seinem Rachen schießen Feuerflammen, und die Funken sprühen.
  • 1. Chronik 29:11 - Du, Herr, besitzt Größe, Kraft, Ruhm, Glanz und Majestät. Alles, was im Himmel und auf der Erde lebt, ist dein. Du bist König, der höchste Herrscher über alles.
  • 1. Korinther 10:26 - Denn »die Erde und alles, was auf ihr lebt, gehört dem Herrn.«
  • Psalm 89:11 - Du hast das Meerungeheuer besiegt und zermalmt; machtvoll hast du deine Feinde in alle Winde zerstreut.
Bible
Resources
Plans
Donate