Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:6 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 주의 선하심과 한결같은 사랑이 평생에 나를 따를 것이니 내가 여호와의 집에서 영원히 살리라.
  • 新标点和合本 - 我一生一世必有恩惠慈爱随着我; 我且要住在耶和华的殿中,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我一生一世必有恩惠慈爱随着我; 我且要住在 耶和华的殿中,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我一生一世必有恩惠慈爱随着我; 我且要住在 耶和华的殿中,直到永远。
  • 当代译本 - 你的恩惠和慈爱必追随我一生, 我要永远住在你的殿中。
  • 圣经新译本 - 我一生的日子,必有恩惠慈爱紧随着我; 我也要住在耶和华的殿中,直到永远。
  • 中文标准译本 - 我一生一世, 必有福份和慈爱紧随着我; 我要住在耶和华的殿中, 直到永远。
  • 现代标点和合本 - 我一生一世必有恩惠、慈爱随着我, 我且要住在耶和华的殿中,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 我一生一世必有恩惠慈爱随着我, 我且要住在耶和华的殿中,直到永远。
  • New International Version - Surely your goodness and love will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the Lord forever.
  • New International Reader's Version - I am sure that your goodness and love will follow me all the days of my life. And I will live in the house of the Lord forever.
  • English Standard Version - Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the house of the Lord forever.
  • New Living Translation - Surely your goodness and unfailing love will pursue me all the days of my life, and I will live in the house of the Lord forever.
  • The Message - Your beauty and love chase after me every day of my life. I’m back home in the house of God for the rest of my life.
  • Christian Standard Bible - Only goodness and faithful love will pursue me all the days of my life, and I will dwell in the house of the Lord as long as I live.
  • New American Standard Bible - Certainly goodness and faithfulness will follow me all the days of my life, And my dwelling will be in the house of the Lord forever.
  • New King James Version - Surely goodness and mercy shall follow me All the days of my life; And I will dwell in the house of the Lord Forever.
  • Amplified Bible - Surely goodness and mercy and unfailing love shall follow me all the days of my life, And I shall dwell forever [throughout all my days] in the house and in the presence of the Lord.
  • American Standard Version - Surely goodness and lovingkindness shall follow me all the days of my life; And I shall dwell in the house of Jehovah for ever.
  • King James Version - Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.
  • New English Translation - Surely your goodness and faithfulness will pursue me all my days, and I will live in the Lord’s house for the rest of my life.
  • World English Bible - Surely goodness and loving kindness shall follow me all the days of my life, and I will dwell in Yahweh’s house forever.
  • 新標點和合本 - 我一生一世必有恩惠慈愛隨着我; 我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我一生一世必有恩惠慈愛隨着我; 我且要住在 耶和華的殿中,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我一生一世必有恩惠慈愛隨着我; 我且要住在 耶和華的殿中,直到永遠。
  • 當代譯本 - 你的恩惠和慈愛必追隨我一生, 我要永遠住在你的殿中。
  • 聖經新譯本 - 我一生的日子,必有恩惠慈愛緊隨著我; 我也要住在耶和華的殿中,直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 儘我一生的日子 必有福祉和堅愛隨着我; 我必長久 住在永恆主的殿中。
  • 中文標準譯本 - 我一生一世, 必有福份和慈愛緊隨著我; 我要住在耶和華的殿中, 直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 我一生一世必有恩惠、慈愛隨著我, 我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 恩寵慈愛、必隨我於畢生、我永居耶和華之室兮、
  • 文理委辦譯本 - 我得恩寵福祉、畢生靡窮兮、耶和華有室、爰居爰處、日久月長兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我一生惟有恩寵慈惠隨我、我必永久居於主之殿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈惠共聖澤。長與我為儔。行藏勿離主。此外更何求。
  • Nueva Versión Internacional - La bondad y el amor me seguirán todos los días de mi vida; y en la casa del Señor habitaré para siempre.
  • Новый Русский Перевод - Таково поколение, которое ищет Его, ищет лица Твоего, Бог Иакова . Пауза
  • Восточный перевод - Таков народ, что ищет Его, что ищет лица Твоего, Бог Якуба. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таков народ, что ищет Его, что ищет лица Твоего, Бог Якуба. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таков народ, что ищет Его, что ищет лица Твоего, Бог Якуба. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, toute ma vie, ta bonté et ton amour me poursuivront et je pourrai retourner ╵au sanctuaire de l’Eternel tant que je vivrai .
  • リビングバイブル - 生きている限り、主の恵みといつくしみが、 私を追ってきます。 やがて、私は主の家に帰り、 いつまでもあなたとともに暮らすことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Sei que a bondade e a fidelidade me acompanharão todos os dias da minha vida, e voltarei à casa do Senhor enquanto eu viver.
  • Hoffnung für alle - Deine Güte und Liebe begleiten mich Tag für Tag; in deinem Haus darf ich bleiben mein Leben lang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chắc chắn phước hạnh và tình thương sẽ theo con trọn đời, con sẽ sống trong nhà Chúa Hằng Hữu mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว ความดีและความรักอันยั่งยืนจะติดตามข้าพเจ้าไป ตลอดวันคืนชีวิตของข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะอาศัยอยู่ในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า ตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​สิ่ง​ดี​งาม​และ​ความ​เมตตา​จะ​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า​เสมอ​ไป จน​ชั่วชีวิต​อย่าง​แน่นอน และ​ข้าพเจ้า​จะ​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล
Cross Reference
  • 시편 30:11 - 그때 주께서는 나의 슬픔이 변하여 기쁨이 되게 하셨으며 내게서 슬픔의 옷을 벗겨 주시고 기쁨의 띠를 띠워 주셨습니다.
  • 시편 30:12 - 그래서 내가 침묵을 지키지 않고 주께 찬양합니다. 여호와 나의 하나님이시여, 내가 주께 영원히 감사하겠습니다.
  • 시편 17:15 - 그러나 나는 의로운 가운데 주를 볼 것이며 천국에서 깰 때에는 주의 모습을 보고 만족할 것입니다.
  • 빌립보서 1:23 - 나는 이 둘 사이에 끼여 있습니다. 내가 이 세상을 떠나 그리스도와 함께 있는 것을 원하고 또 그것이 훨씬 더 좋지만
  • 시편 21:4 - 그가 생명을 구했을 때 주께서 그것을 주시고 오래오래 살도록 하셨습니다.
  • 시편 103:17 - 여호와의 사랑은
  • 고린도후서 1:10 - 하나님이 그처럼 큰 죽음의 위험에서 우리를 건져 주셨으니 앞으로도 건져 주실 것이며 또 건져 주시리라 믿습니다.
  • 시편 16:11 - 주께서 생명의 길을 나에게 알려 주셨으니 주가 계신 곳에는 기쁨이 충만하고 영원한 즐거움이 있을 것이다!
  • 시편 73:24 - 주는 나를 주의 교훈으로 인도하시니 후에는 영광으로 나를 영접하실 것입니다.
  • 시편 73:25 - 하늘에서는 나에게 주밖에 없습니다. 내가 주와 함께 있는데 이 세상에서 무엇을 더 바라겠습니까?
  • 시편 73:26 - 내 몸과 마음은 쇠약해질 수 있습니다. 그러나 하나님은 내 마음의 반석이시며 내가 필요로 하는 전체입니다.
  • 시편 36:7 - 하나님이시여, 주의 사랑은 정말 소중합니다. 모든 인류가 주의 날개 그늘 아래 보호를 받고 있습니다.
  • 시편 36:8 - 모든 사람이 주께서 공급하시는 풍성한 음식으로 배불리 먹고 주의 기쁨의 강물을 마시고 있습니다.
  • 시편 36:9 - 주는 생명의 원천이시므로 우리가 주의 빛 가운데서 빛을 봅니다.
  • 시편 36:10 - 주를 아는 자들에게 주의 한결같은 사랑을 계속 베푸시고 마음이 정직한 자들에게 주의 구원을 베푸소서.
  • 디모데후서 4:18 - 주님은 모든 악한 일에서 나를 건져내시고 또 하늘 나라에 들어가도록 나를 구원해 주실 것입니다. 그분께 길이길이 영광을 돌립시다. 아멘.
  • 고린도후서 5:1 - 우리는 땅에 있는 우리 육체의 집이 무너지면 사람의 손으로 지은 것이 아닌 하나님이 지으신 하늘의 영원한 집을 소유하게 될 것을 압니다.
  • 시편 27:4 - 내가 여호와께 간청한 한 가지 일을 구하리니 내가 평생 여호와의 집에서 살며 그의 아름다움을 바라보고 성전에서 그를 묵상하는 일이다.
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 주의 선하심과 한결같은 사랑이 평생에 나를 따를 것이니 내가 여호와의 집에서 영원히 살리라.
  • 新标点和合本 - 我一生一世必有恩惠慈爱随着我; 我且要住在耶和华的殿中,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我一生一世必有恩惠慈爱随着我; 我且要住在 耶和华的殿中,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我一生一世必有恩惠慈爱随着我; 我且要住在 耶和华的殿中,直到永远。
  • 当代译本 - 你的恩惠和慈爱必追随我一生, 我要永远住在你的殿中。
  • 圣经新译本 - 我一生的日子,必有恩惠慈爱紧随着我; 我也要住在耶和华的殿中,直到永远。
  • 中文标准译本 - 我一生一世, 必有福份和慈爱紧随着我; 我要住在耶和华的殿中, 直到永远。
  • 现代标点和合本 - 我一生一世必有恩惠、慈爱随着我, 我且要住在耶和华的殿中,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 我一生一世必有恩惠慈爱随着我, 我且要住在耶和华的殿中,直到永远。
  • New International Version - Surely your goodness and love will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the Lord forever.
  • New International Reader's Version - I am sure that your goodness and love will follow me all the days of my life. And I will live in the house of the Lord forever.
  • English Standard Version - Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the house of the Lord forever.
  • New Living Translation - Surely your goodness and unfailing love will pursue me all the days of my life, and I will live in the house of the Lord forever.
  • The Message - Your beauty and love chase after me every day of my life. I’m back home in the house of God for the rest of my life.
  • Christian Standard Bible - Only goodness and faithful love will pursue me all the days of my life, and I will dwell in the house of the Lord as long as I live.
  • New American Standard Bible - Certainly goodness and faithfulness will follow me all the days of my life, And my dwelling will be in the house of the Lord forever.
  • New King James Version - Surely goodness and mercy shall follow me All the days of my life; And I will dwell in the house of the Lord Forever.
  • Amplified Bible - Surely goodness and mercy and unfailing love shall follow me all the days of my life, And I shall dwell forever [throughout all my days] in the house and in the presence of the Lord.
  • American Standard Version - Surely goodness and lovingkindness shall follow me all the days of my life; And I shall dwell in the house of Jehovah for ever.
  • King James Version - Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.
  • New English Translation - Surely your goodness and faithfulness will pursue me all my days, and I will live in the Lord’s house for the rest of my life.
  • World English Bible - Surely goodness and loving kindness shall follow me all the days of my life, and I will dwell in Yahweh’s house forever.
  • 新標點和合本 - 我一生一世必有恩惠慈愛隨着我; 我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我一生一世必有恩惠慈愛隨着我; 我且要住在 耶和華的殿中,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我一生一世必有恩惠慈愛隨着我; 我且要住在 耶和華的殿中,直到永遠。
  • 當代譯本 - 你的恩惠和慈愛必追隨我一生, 我要永遠住在你的殿中。
  • 聖經新譯本 - 我一生的日子,必有恩惠慈愛緊隨著我; 我也要住在耶和華的殿中,直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 儘我一生的日子 必有福祉和堅愛隨着我; 我必長久 住在永恆主的殿中。
  • 中文標準譯本 - 我一生一世, 必有福份和慈愛緊隨著我; 我要住在耶和華的殿中, 直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 我一生一世必有恩惠、慈愛隨著我, 我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 恩寵慈愛、必隨我於畢生、我永居耶和華之室兮、
  • 文理委辦譯本 - 我得恩寵福祉、畢生靡窮兮、耶和華有室、爰居爰處、日久月長兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我一生惟有恩寵慈惠隨我、我必永久居於主之殿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈惠共聖澤。長與我為儔。行藏勿離主。此外更何求。
  • Nueva Versión Internacional - La bondad y el amor me seguirán todos los días de mi vida; y en la casa del Señor habitaré para siempre.
  • Новый Русский Перевод - Таково поколение, которое ищет Его, ищет лица Твоего, Бог Иакова . Пауза
  • Восточный перевод - Таков народ, что ищет Его, что ищет лица Твоего, Бог Якуба. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таков народ, что ищет Его, что ищет лица Твоего, Бог Якуба. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таков народ, что ищет Его, что ищет лица Твоего, Бог Якуба. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, toute ma vie, ta bonté et ton amour me poursuivront et je pourrai retourner ╵au sanctuaire de l’Eternel tant que je vivrai .
  • リビングバイブル - 生きている限り、主の恵みといつくしみが、 私を追ってきます。 やがて、私は主の家に帰り、 いつまでもあなたとともに暮らすことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Sei que a bondade e a fidelidade me acompanharão todos os dias da minha vida, e voltarei à casa do Senhor enquanto eu viver.
  • Hoffnung für alle - Deine Güte und Liebe begleiten mich Tag für Tag; in deinem Haus darf ich bleiben mein Leben lang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chắc chắn phước hạnh và tình thương sẽ theo con trọn đời, con sẽ sống trong nhà Chúa Hằng Hữu mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว ความดีและความรักอันยั่งยืนจะติดตามข้าพเจ้าไป ตลอดวันคืนชีวิตของข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะอาศัยอยู่ในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า ตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​สิ่ง​ดี​งาม​และ​ความ​เมตตา​จะ​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า​เสมอ​ไป จน​ชั่วชีวิต​อย่าง​แน่นอน และ​ข้าพเจ้า​จะ​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล
  • 시편 30:11 - 그때 주께서는 나의 슬픔이 변하여 기쁨이 되게 하셨으며 내게서 슬픔의 옷을 벗겨 주시고 기쁨의 띠를 띠워 주셨습니다.
  • 시편 30:12 - 그래서 내가 침묵을 지키지 않고 주께 찬양합니다. 여호와 나의 하나님이시여, 내가 주께 영원히 감사하겠습니다.
  • 시편 17:15 - 그러나 나는 의로운 가운데 주를 볼 것이며 천국에서 깰 때에는 주의 모습을 보고 만족할 것입니다.
  • 빌립보서 1:23 - 나는 이 둘 사이에 끼여 있습니다. 내가 이 세상을 떠나 그리스도와 함께 있는 것을 원하고 또 그것이 훨씬 더 좋지만
  • 시편 21:4 - 그가 생명을 구했을 때 주께서 그것을 주시고 오래오래 살도록 하셨습니다.
  • 시편 103:17 - 여호와의 사랑은
  • 고린도후서 1:10 - 하나님이 그처럼 큰 죽음의 위험에서 우리를 건져 주셨으니 앞으로도 건져 주실 것이며 또 건져 주시리라 믿습니다.
  • 시편 16:11 - 주께서 생명의 길을 나에게 알려 주셨으니 주가 계신 곳에는 기쁨이 충만하고 영원한 즐거움이 있을 것이다!
  • 시편 73:24 - 주는 나를 주의 교훈으로 인도하시니 후에는 영광으로 나를 영접하실 것입니다.
  • 시편 73:25 - 하늘에서는 나에게 주밖에 없습니다. 내가 주와 함께 있는데 이 세상에서 무엇을 더 바라겠습니까?
  • 시편 73:26 - 내 몸과 마음은 쇠약해질 수 있습니다. 그러나 하나님은 내 마음의 반석이시며 내가 필요로 하는 전체입니다.
  • 시편 36:7 - 하나님이시여, 주의 사랑은 정말 소중합니다. 모든 인류가 주의 날개 그늘 아래 보호를 받고 있습니다.
  • 시편 36:8 - 모든 사람이 주께서 공급하시는 풍성한 음식으로 배불리 먹고 주의 기쁨의 강물을 마시고 있습니다.
  • 시편 36:9 - 주는 생명의 원천이시므로 우리가 주의 빛 가운데서 빛을 봅니다.
  • 시편 36:10 - 주를 아는 자들에게 주의 한결같은 사랑을 계속 베푸시고 마음이 정직한 자들에게 주의 구원을 베푸소서.
  • 디모데후서 4:18 - 주님은 모든 악한 일에서 나를 건져내시고 또 하늘 나라에 들어가도록 나를 구원해 주실 것입니다. 그분께 길이길이 영광을 돌립시다. 아멘.
  • 고린도후서 5:1 - 우리는 땅에 있는 우리 육체의 집이 무너지면 사람의 손으로 지은 것이 아닌 하나님이 지으신 하늘의 영원한 집을 소유하게 될 것을 압니다.
  • 시편 27:4 - 내가 여호와께 간청한 한 가지 일을 구하리니 내가 평생 여호와의 집에서 살며 그의 아름다움을 바라보고 성전에서 그를 묵상하는 일이다.
Bible
Resources
Plans
Donate