Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
psa 23:2 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพเจ้านอนลงที่ทุ่งหญ้าเขียวสด พระองค์ทรงนำข้าพเจ้าไปริมน้ำแดนสงบ
  • 新标点和合本 - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
  • 当代译本 - 祂让我躺卧在青草地上, 领我到幽静的溪水旁。
  • 圣经新译本 - 他使我躺卧在青草地上, 领我到安静的水边。
  • 中文标准译本 - 他让我躺卧在青草地上, 领我到安宁的水边。
  • 现代标点和合本 - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
  • 和合本(拼音版) - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边;
  • New International Version - He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters,
  • New International Reader's Version - He lets me lie down in fields of green grass. He leads me beside quiet waters.
  • English Standard Version - He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters.
  • New Living Translation - He lets me rest in green meadows; he leads me beside peaceful streams.
  • Christian Standard Bible - He lets me lie down in green pastures; he leads me beside quiet waters.
  • New American Standard Bible - He lets me lie down in green pastures; He leads me beside quiet waters.
  • New King James Version - He makes me to lie down in green pastures; He leads me beside the still waters.
  • Amplified Bible - He lets me lie down in green pastures; He leads me beside the still and quiet waters.
  • American Standard Version - He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside still waters.
  • King James Version - He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
  • New English Translation - He takes me to lush pastures, he leads me to refreshing water.
  • World English Bible - He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters.
  • 新標點和合本 - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
  • 當代譯本 - 祂讓我躺臥在青草地上, 領我到幽靜的溪水旁。
  • 聖經新譯本 - 他使我躺臥在青草地上, 領我到安靜的水邊。
  • 呂振中譯本 - 他使我躺臥在青草地上: 他領着我到靜水之處,
  • 中文標準譯本 - 他讓我躺臥在青草地上, 領我到安寧的水邊。
  • 現代標點和合本 - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
  • 文理和合譯本 - 使我臥於草場、導我至憩息之水濱兮、
  • 文理委辦譯本 - 使我伏芳草之苑、引我至靜水之溪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我臥於草地、引我至可安歇之水濱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 令我草上憩。引我澤畔游。
  • Nueva Versión Internacional - en verdes pastos me hace descansar. Junto a tranquilas aguas me conduce;
  • 현대인의 성경 - 그가 나를 푸른 풀밭에 쉬게 하시고 잔잔한 물가로 인도하시며
  • Новый Русский Перевод - Ведь Он поставил ее на морях, и утвердил на водах .
  • Восточный перевод - Ведь Он поставил землю на морях и утвердил на водах .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Он поставил землю на морях и утвердил на водах .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Он поставил землю на морях и утвердил на водах .
  • La Bible du Semeur 2015 - Grâce à lui, je me repose ╵dans des prairies verdoyantes, et c’est lui qui me conduit ╵au bord des eaux calmes.
  • リビングバイブル - 主は私を豊かな牧草地にいこわせ、 ゆるやかな流れのほとりに導いて行かれます。 主は傷ついたこの身を生き返らせ、 主の栄光を現すことができるよう、 私を助けてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Em verdes pastagens me faz repousar e me conduz a águas tranquilas;
  • Hoffnung für alle - Er weidet mich auf saftigen Wiesen und führt mich zu frischen Quellen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cho an nghỉ giữa đồng cỏ xanh tươi; Ngài dẫn đưa đến bờ suối trong lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ข้าพเจ้านอนลงในทุ่งหญ้าเขียวสด พระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามายังริมน้ำอันสงบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ข้าพเจ้า​นอน​ใน​ทุ่ง​หญ้า​อัน​เขียว​ชอุ่ม พระ​องค์​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​อยู่​ข้างๆ ธารน้ำ​นิ่ง
Cross Reference
  • อิสยาห์ 8:6 - “เพราะว่าชนชาตินี้ได้ปฏิเสธน้ำแห่งชิโลอาห์ซึ่งไหลเอื่อยๆ และปีติยินดีต่อเรซีนและโอรสของเรมาลิยาห์
  • โยบ 34:29 - เมื่อพระองค์ทรงประทานความสงบให้ ใครจะสร้างความยุ่งยากได้ เมื่อพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์ ใครจะเห็นพระองค์ได้ ไม่ว่าจะทำแก่ประชาชาติหรือแก่บุคคลก็เหมือนกัน
  • อิสยาห์ 30:23 - และพระองค์จะประทานฝนให้แก่เมล็ดพืชซึ่งเจ้าหว่านลงที่ดิน และประทานข้าวซึ่งเป็นผลิตผลของดิน และข้าวจะอุดมและสมบูรณ์ ในวันนั้นวัวของเจ้าจะกินอยู่ในลานหญ้าใหญ่
  • วิวรณ์ 21:6 - พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “สำเร็จแล้ว เราเป็นอัลฟาและโอเมกา เป็นปฐมและอวสาน ผู้ใดกระหาย เราจะให้ผู้นั้นดื่มจากบ่อน้ำพุแห่งชีวิตโดยไม่ต้องเสียอะไรเลย
  • เพลงสดุดี 46:4 - มีแม่น้ำสายหนึ่ง ที่คลองระบายจะกระทำให้พระมหานครของพระเจ้ายินดี คือพลับพลาบริสุทธิ์ขององค์ผู้สูงสุด
  • วิวรณ์ 22:17 - พระวิญญาณและเจ้าสาวตรัสว่า “เชิญมาเถิด” และให้ผู้ที่ได้ยินกล่าวว่า “เชิญมาเถิด” และให้ผู้ที่กระหายเข้ามา ผู้ใดมีใจปรารถนา ก็ให้ผู้นั้นมารับน้ำแห่งชีวิตโดยไม่ต้องเสียอะไรเลย
  • อิสยาห์ 49:9 - เพื่อเจ้าจะกล่าวแก่ผู้ถูกจองจำว่า ‘ออกไปเถิด’ ต่อบรรดาผู้ที่อยู่ในความมืดว่า ‘จงปรากฏตัว’ เขาทั้งหลายจะเลี้ยงชีวิตตามทาง และตามที่สูงทั้งหลายจะเป็นที่หากินของเขา
  • อิสยาห์ 49:10 - เขาทั้งหลายจะไม่หิวหรือกระหาย ความร้อนหรือดวงอาทิตย์จะไม่ทำลายเขา เพราะพระองค์ซึ่งเมตตาเขาจะทรงนำเขาไป และจะนำเขาไปตามน้ำพุ
  • เอเสเคียล 34:13 - เราจะนำเขาออกมาจากชนชาติทั้งหลาย และรวบรวมเขามาจากประเทศต่างๆ และจะนำเขามาไว้ในแผ่นดินของเขาเอง และเราจะเลี้ยงเขาบนภูเขาแห่งอิสราเอล ใกล้ห้วยทั้งหลายและในท้องถิ่นทุกแห่งที่มีคนอาศัยในประเทศนั้น
  • เอเสเคียล 34:14 - เราจะเลี้ยงเขาในลานหญ้าอย่างดี และคอกของเขาจะอยู่บนบรรดาภูเขาสูงแห่งอิสราเอล ณ ที่นั่น เขาจะนอนลงในคอกที่ดี และเขาจะหากินอยู่บนลานหญ้าอุดมบนภูเขาแห่งอิสราเอล
  • วิวรณ์ 7:17 - เพราะว่าพระเมษโปดกผู้ทรงอยู่กลางพระที่นั่งนั้นจะทรงเลี้ยงดูเขาไว้ และจะทรงนำเขาไปให้ถึงน้ำพุแห่งชีวิต และพระเจ้าจะทรงเช็ดน้ำตาทุกหยดจากตาของเขาเหล่านั้น”
  • วิวรณ์ 22:1 - ท่านได้ชี้ให้ข้าพเจ้าดูแม่น้ำบริสุทธิ์ที่มีน้ำแห่งชีวิต ใสเหมือนแก้วผลึก ไหลออกมาจากพระที่นั่งของพระเจ้า และของพระเมษโปดก
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - พระองค์ทรงกระทำให้ข้าพเจ้านอนลงที่ทุ่งหญ้าเขียวสด พระองค์ทรงนำข้าพเจ้าไปริมน้ำแดนสงบ
  • 新标点和合本 - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
  • 当代译本 - 祂让我躺卧在青草地上, 领我到幽静的溪水旁。
  • 圣经新译本 - 他使我躺卧在青草地上, 领我到安静的水边。
  • 中文标准译本 - 他让我躺卧在青草地上, 领我到安宁的水边。
  • 现代标点和合本 - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
  • 和合本(拼音版) - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边;
  • New International Version - He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters,
  • New International Reader's Version - He lets me lie down in fields of green grass. He leads me beside quiet waters.
  • English Standard Version - He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters.
  • New Living Translation - He lets me rest in green meadows; he leads me beside peaceful streams.
  • Christian Standard Bible - He lets me lie down in green pastures; he leads me beside quiet waters.
  • New American Standard Bible - He lets me lie down in green pastures; He leads me beside quiet waters.
  • New King James Version - He makes me to lie down in green pastures; He leads me beside the still waters.
  • Amplified Bible - He lets me lie down in green pastures; He leads me beside the still and quiet waters.
  • American Standard Version - He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside still waters.
  • King James Version - He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
  • New English Translation - He takes me to lush pastures, he leads me to refreshing water.
  • World English Bible - He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters.
  • 新標點和合本 - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
  • 當代譯本 - 祂讓我躺臥在青草地上, 領我到幽靜的溪水旁。
  • 聖經新譯本 - 他使我躺臥在青草地上, 領我到安靜的水邊。
  • 呂振中譯本 - 他使我躺臥在青草地上: 他領着我到靜水之處,
  • 中文標準譯本 - 他讓我躺臥在青草地上, 領我到安寧的水邊。
  • 現代標點和合本 - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
  • 文理和合譯本 - 使我臥於草場、導我至憩息之水濱兮、
  • 文理委辦譯本 - 使我伏芳草之苑、引我至靜水之溪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我臥於草地、引我至可安歇之水濱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 令我草上憩。引我澤畔游。
  • Nueva Versión Internacional - en verdes pastos me hace descansar. Junto a tranquilas aguas me conduce;
  • 현대인의 성경 - 그가 나를 푸른 풀밭에 쉬게 하시고 잔잔한 물가로 인도하시며
  • Новый Русский Перевод - Ведь Он поставил ее на морях, и утвердил на водах .
  • Восточный перевод - Ведь Он поставил землю на морях и утвердил на водах .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Он поставил землю на морях и утвердил на водах .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Он поставил землю на морях и утвердил на водах .
  • La Bible du Semeur 2015 - Grâce à lui, je me repose ╵dans des prairies verdoyantes, et c’est lui qui me conduit ╵au bord des eaux calmes.
  • リビングバイブル - 主は私を豊かな牧草地にいこわせ、 ゆるやかな流れのほとりに導いて行かれます。 主は傷ついたこの身を生き返らせ、 主の栄光を現すことができるよう、 私を助けてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Em verdes pastagens me faz repousar e me conduz a águas tranquilas;
  • Hoffnung für alle - Er weidet mich auf saftigen Wiesen und führt mich zu frischen Quellen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cho an nghỉ giữa đồng cỏ xanh tươi; Ngài dẫn đưa đến bờ suối trong lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ข้าพเจ้านอนลงในทุ่งหญ้าเขียวสด พระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามายังริมน้ำอันสงบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ข้าพเจ้า​นอน​ใน​ทุ่ง​หญ้า​อัน​เขียว​ชอุ่ม พระ​องค์​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​อยู่​ข้างๆ ธารน้ำ​นิ่ง
  • อิสยาห์ 8:6 - “เพราะว่าชนชาตินี้ได้ปฏิเสธน้ำแห่งชิโลอาห์ซึ่งไหลเอื่อยๆ และปีติยินดีต่อเรซีนและโอรสของเรมาลิยาห์
  • โยบ 34:29 - เมื่อพระองค์ทรงประทานความสงบให้ ใครจะสร้างความยุ่งยากได้ เมื่อพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์ ใครจะเห็นพระองค์ได้ ไม่ว่าจะทำแก่ประชาชาติหรือแก่บุคคลก็เหมือนกัน
  • อิสยาห์ 30:23 - และพระองค์จะประทานฝนให้แก่เมล็ดพืชซึ่งเจ้าหว่านลงที่ดิน และประทานข้าวซึ่งเป็นผลิตผลของดิน และข้าวจะอุดมและสมบูรณ์ ในวันนั้นวัวของเจ้าจะกินอยู่ในลานหญ้าใหญ่
  • วิวรณ์ 21:6 - พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “สำเร็จแล้ว เราเป็นอัลฟาและโอเมกา เป็นปฐมและอวสาน ผู้ใดกระหาย เราจะให้ผู้นั้นดื่มจากบ่อน้ำพุแห่งชีวิตโดยไม่ต้องเสียอะไรเลย
  • เพลงสดุดี 46:4 - มีแม่น้ำสายหนึ่ง ที่คลองระบายจะกระทำให้พระมหานครของพระเจ้ายินดี คือพลับพลาบริสุทธิ์ขององค์ผู้สูงสุด
  • วิวรณ์ 22:17 - พระวิญญาณและเจ้าสาวตรัสว่า “เชิญมาเถิด” และให้ผู้ที่ได้ยินกล่าวว่า “เชิญมาเถิด” และให้ผู้ที่กระหายเข้ามา ผู้ใดมีใจปรารถนา ก็ให้ผู้นั้นมารับน้ำแห่งชีวิตโดยไม่ต้องเสียอะไรเลย
  • อิสยาห์ 49:9 - เพื่อเจ้าจะกล่าวแก่ผู้ถูกจองจำว่า ‘ออกไปเถิด’ ต่อบรรดาผู้ที่อยู่ในความมืดว่า ‘จงปรากฏตัว’ เขาทั้งหลายจะเลี้ยงชีวิตตามทาง และตามที่สูงทั้งหลายจะเป็นที่หากินของเขา
  • อิสยาห์ 49:10 - เขาทั้งหลายจะไม่หิวหรือกระหาย ความร้อนหรือดวงอาทิตย์จะไม่ทำลายเขา เพราะพระองค์ซึ่งเมตตาเขาจะทรงนำเขาไป และจะนำเขาไปตามน้ำพุ
  • เอเสเคียล 34:13 - เราจะนำเขาออกมาจากชนชาติทั้งหลาย และรวบรวมเขามาจากประเทศต่างๆ และจะนำเขามาไว้ในแผ่นดินของเขาเอง และเราจะเลี้ยงเขาบนภูเขาแห่งอิสราเอล ใกล้ห้วยทั้งหลายและในท้องถิ่นทุกแห่งที่มีคนอาศัยในประเทศนั้น
  • เอเสเคียล 34:14 - เราจะเลี้ยงเขาในลานหญ้าอย่างดี และคอกของเขาจะอยู่บนบรรดาภูเขาสูงแห่งอิสราเอล ณ ที่นั่น เขาจะนอนลงในคอกที่ดี และเขาจะหากินอยู่บนลานหญ้าอุดมบนภูเขาแห่งอิสราเอล
  • วิวรณ์ 7:17 - เพราะว่าพระเมษโปดกผู้ทรงอยู่กลางพระที่นั่งนั้นจะทรงเลี้ยงดูเขาไว้ และจะทรงนำเขาไปให้ถึงน้ำพุแห่งชีวิต และพระเจ้าจะทรงเช็ดน้ำตาทุกหยดจากตาของเขาเหล่านั้น”
  • วิวรณ์ 22:1 - ท่านได้ชี้ให้ข้าพเจ้าดูแม่น้ำบริสุทธิ์ที่มีน้ำแห่งชีวิต ใสเหมือนแก้วผลึก ไหลออกมาจากพระที่นั่งของพระเจ้า และของพระเมษโปดก
Bible
Resources
Plans
Donate