Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:2 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - He lets me rest in green meadows; he leads me beside peaceful streams.
  • 新标点和合本 - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
  • 当代译本 - 祂让我躺卧在青草地上, 领我到幽静的溪水旁。
  • 圣经新译本 - 他使我躺卧在青草地上, 领我到安静的水边。
  • 中文标准译本 - 他让我躺卧在青草地上, 领我到安宁的水边。
  • 现代标点和合本 - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
  • 和合本(拼音版) - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边;
  • New International Version - He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters,
  • New International Reader's Version - He lets me lie down in fields of green grass. He leads me beside quiet waters.
  • English Standard Version - He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters.
  • Christian Standard Bible - He lets me lie down in green pastures; he leads me beside quiet waters.
  • New American Standard Bible - He lets me lie down in green pastures; He leads me beside quiet waters.
  • New King James Version - He makes me to lie down in green pastures; He leads me beside the still waters.
  • Amplified Bible - He lets me lie down in green pastures; He leads me beside the still and quiet waters.
  • American Standard Version - He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside still waters.
  • King James Version - He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
  • New English Translation - He takes me to lush pastures, he leads me to refreshing water.
  • World English Bible - He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters.
  • 新標點和合本 - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
  • 當代譯本 - 祂讓我躺臥在青草地上, 領我到幽靜的溪水旁。
  • 聖經新譯本 - 他使我躺臥在青草地上, 領我到安靜的水邊。
  • 呂振中譯本 - 他使我躺臥在青草地上: 他領着我到靜水之處,
  • 中文標準譯本 - 他讓我躺臥在青草地上, 領我到安寧的水邊。
  • 現代標點和合本 - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
  • 文理和合譯本 - 使我臥於草場、導我至憩息之水濱兮、
  • 文理委辦譯本 - 使我伏芳草之苑、引我至靜水之溪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我臥於草地、引我至可安歇之水濱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 令我草上憩。引我澤畔游。
  • Nueva Versión Internacional - en verdes pastos me hace descansar. Junto a tranquilas aguas me conduce;
  • 현대인의 성경 - 그가 나를 푸른 풀밭에 쉬게 하시고 잔잔한 물가로 인도하시며
  • Новый Русский Перевод - Ведь Он поставил ее на морях, и утвердил на водах .
  • Восточный перевод - Ведь Он поставил землю на морях и утвердил на водах .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Он поставил землю на морях и утвердил на водах .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Он поставил землю на морях и утвердил на водах .
  • La Bible du Semeur 2015 - Grâce à lui, je me repose ╵dans des prairies verdoyantes, et c’est lui qui me conduit ╵au bord des eaux calmes.
  • リビングバイブル - 主は私を豊かな牧草地にいこわせ、 ゆるやかな流れのほとりに導いて行かれます。 主は傷ついたこの身を生き返らせ、 主の栄光を現すことができるよう、 私を助けてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Em verdes pastagens me faz repousar e me conduz a águas tranquilas;
  • Hoffnung für alle - Er weidet mich auf saftigen Wiesen und führt mich zu frischen Quellen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cho an nghỉ giữa đồng cỏ xanh tươi; Ngài dẫn đưa đến bờ suối trong lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ข้าพเจ้านอนลงในทุ่งหญ้าเขียวสด พระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามายังริมน้ำอันสงบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ข้าพเจ้า​นอน​ใน​ทุ่ง​หญ้า​อัน​เขียว​ชอุ่ม พระ​องค์​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​อยู่​ข้างๆ ธารน้ำ​นิ่ง
Cross Reference
  • Isaiah 8:6 - “My care for the people of Judah is like the gently flowing waters of Shiloah, but they have rejected it. They are rejoicing over what will happen to King Rezin and King Pekah.
  • Job 34:29 - But if he chooses to remain quiet, who can criticize him? When he hides his face, no one can find him, whether an individual or a nation.
  • Isaiah 30:23 - Then the Lord will bless you with rain at planting time. There will be wonderful harvests and plenty of pastureland for your livestock.
  • Revelation 21:6 - And he also said, “It is finished! I am the Alpha and the Omega—the Beginning and the End. To all who are thirsty I will give freely from the springs of the water of life.
  • Psalms 46:4 - A river brings joy to the city of our God, the sacred home of the Most High.
  • Revelation 22:17 - The Spirit and the bride say, “Come.” Let anyone who hears this say, “Come.” Let anyone who is thirsty come. Let anyone who desires drink freely from the water of life.
  • Isaiah 49:9 - I will say to the prisoners, ‘Come out in freedom,’ and to those in darkness, ‘Come into the light.’ They will be my sheep, grazing in green pastures and on hills that were previously bare.
  • Isaiah 49:10 - They will neither hunger nor thirst. The searing sun will not reach them anymore. For the Lord in his mercy will lead them; he will lead them beside cool waters.
  • Ezekiel 34:13 - I will bring them back home to their own land of Israel from among the peoples and nations. I will feed them on the mountains of Israel and by the rivers and in all the places where people live.
  • Ezekiel 34:14 - Yes, I will give them good pastureland on the high hills of Israel. There they will lie down in pleasant places and feed in the lush pastures of the hills.
  • Revelation 7:17 - For the Lamb on the throne will be their Shepherd. He will lead them to springs of life-giving water. And God will wipe every tear from their eyes.”
  • Revelation 22:1 - Then the angel showed me a river with the water of life, clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - He lets me rest in green meadows; he leads me beside peaceful streams.
  • 新标点和合本 - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
  • 当代译本 - 祂让我躺卧在青草地上, 领我到幽静的溪水旁。
  • 圣经新译本 - 他使我躺卧在青草地上, 领我到安静的水边。
  • 中文标准译本 - 他让我躺卧在青草地上, 领我到安宁的水边。
  • 现代标点和合本 - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边。
  • 和合本(拼音版) - 他使我躺卧在青草地上, 领我在可安歇的水边;
  • New International Version - He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters,
  • New International Reader's Version - He lets me lie down in fields of green grass. He leads me beside quiet waters.
  • English Standard Version - He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters.
  • Christian Standard Bible - He lets me lie down in green pastures; he leads me beside quiet waters.
  • New American Standard Bible - He lets me lie down in green pastures; He leads me beside quiet waters.
  • New King James Version - He makes me to lie down in green pastures; He leads me beside the still waters.
  • Amplified Bible - He lets me lie down in green pastures; He leads me beside the still and quiet waters.
  • American Standard Version - He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside still waters.
  • King James Version - He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
  • New English Translation - He takes me to lush pastures, he leads me to refreshing water.
  • World English Bible - He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters.
  • 新標點和合本 - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
  • 當代譯本 - 祂讓我躺臥在青草地上, 領我到幽靜的溪水旁。
  • 聖經新譯本 - 他使我躺臥在青草地上, 領我到安靜的水邊。
  • 呂振中譯本 - 他使我躺臥在青草地上: 他領着我到靜水之處,
  • 中文標準譯本 - 他讓我躺臥在青草地上, 領我到安寧的水邊。
  • 現代標點和合本 - 他使我躺臥在青草地上, 領我在可安歇的水邊。
  • 文理和合譯本 - 使我臥於草場、導我至憩息之水濱兮、
  • 文理委辦譯本 - 使我伏芳草之苑、引我至靜水之溪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我臥於草地、引我至可安歇之水濱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 令我草上憩。引我澤畔游。
  • Nueva Versión Internacional - en verdes pastos me hace descansar. Junto a tranquilas aguas me conduce;
  • 현대인의 성경 - 그가 나를 푸른 풀밭에 쉬게 하시고 잔잔한 물가로 인도하시며
  • Новый Русский Перевод - Ведь Он поставил ее на морях, и утвердил на водах .
  • Восточный перевод - Ведь Он поставил землю на морях и утвердил на водах .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Он поставил землю на морях и утвердил на водах .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Он поставил землю на морях и утвердил на водах .
  • La Bible du Semeur 2015 - Grâce à lui, je me repose ╵dans des prairies verdoyantes, et c’est lui qui me conduit ╵au bord des eaux calmes.
  • リビングバイブル - 主は私を豊かな牧草地にいこわせ、 ゆるやかな流れのほとりに導いて行かれます。 主は傷ついたこの身を生き返らせ、 主の栄光を現すことができるよう、 私を助けてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Em verdes pastagens me faz repousar e me conduz a águas tranquilas;
  • Hoffnung für alle - Er weidet mich auf saftigen Wiesen und führt mich zu frischen Quellen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cho an nghỉ giữa đồng cỏ xanh tươi; Ngài dẫn đưa đến bờ suối trong lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ข้าพเจ้านอนลงในทุ่งหญ้าเขียวสด พระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามายังริมน้ำอันสงบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​ข้าพเจ้า​นอน​ใน​ทุ่ง​หญ้า​อัน​เขียว​ชอุ่ม พระ​องค์​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​อยู่​ข้างๆ ธารน้ำ​นิ่ง
  • Isaiah 8:6 - “My care for the people of Judah is like the gently flowing waters of Shiloah, but they have rejected it. They are rejoicing over what will happen to King Rezin and King Pekah.
  • Job 34:29 - But if he chooses to remain quiet, who can criticize him? When he hides his face, no one can find him, whether an individual or a nation.
  • Isaiah 30:23 - Then the Lord will bless you with rain at planting time. There will be wonderful harvests and plenty of pastureland for your livestock.
  • Revelation 21:6 - And he also said, “It is finished! I am the Alpha and the Omega—the Beginning and the End. To all who are thirsty I will give freely from the springs of the water of life.
  • Psalms 46:4 - A river brings joy to the city of our God, the sacred home of the Most High.
  • Revelation 22:17 - The Spirit and the bride say, “Come.” Let anyone who hears this say, “Come.” Let anyone who is thirsty come. Let anyone who desires drink freely from the water of life.
  • Isaiah 49:9 - I will say to the prisoners, ‘Come out in freedom,’ and to those in darkness, ‘Come into the light.’ They will be my sheep, grazing in green pastures and on hills that were previously bare.
  • Isaiah 49:10 - They will neither hunger nor thirst. The searing sun will not reach them anymore. For the Lord in his mercy will lead them; he will lead them beside cool waters.
  • Ezekiel 34:13 - I will bring them back home to their own land of Israel from among the peoples and nations. I will feed them on the mountains of Israel and by the rivers and in all the places where people live.
  • Ezekiel 34:14 - Yes, I will give them good pastureland on the high hills of Israel. There they will lie down in pleasant places and feed in the lush pastures of the hills.
  • Revelation 7:17 - For the Lamb on the throne will be their Shepherd. He will lead them to springs of life-giving water. And God will wipe every tear from their eyes.”
  • Revelation 22:1 - Then the angel showed me a river with the water of life, clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb.
Bible
Resources
Plans
Donate