Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:22 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - I will announce your name to my people. I will praise you among those who are gathered to worship you.
  • 新标点和合本 - 我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将你的名传给我的弟兄, 在会众中我要赞美你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要将你的名传给我的弟兄, 在会众中我要赞美你。
  • 当代译本 - 我要向众弟兄传扬你的名, 在会众当中赞美你。
  • 圣经新译本 - 我要向我的兄弟宣扬你的名, 我要在聚会中赞美你。
  • 中文标准译本 - 我要向我的弟兄们讲述你的名, 要在会众当中赞美你。
  • 现代标点和合本 - 我要将你的名传于我的弟兄, 在会中我要赞美你。
  • 和合本(拼音版) - 我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
  • New International Version - I will declare your name to my people; in the assembly I will praise you.
  • English Standard Version - I will tell of your name to my brothers; in the midst of the congregation I will praise you:
  • New Living Translation - I will proclaim your name to my brothers and sisters. I will praise you among your assembled people.
  • The Message - Here’s the story I’ll tell my friends when they come to worship, and punctuate it with Hallelujahs: Shout Hallelujah, you God-worshipers; give glory, you sons of Jacob; adore him, you daughters of Israel. He has never let you down, never looked the other way when you were being kicked around. He has never wandered off to do his own thing; he has been right there, listening.
  • Christian Standard Bible - I will proclaim your name to my brothers and sisters; I will praise you in the assembly.
  • New American Standard Bible - I will proclaim Your name to my brothers; In the midst of the assembly I will praise You.
  • New King James Version - I will declare Your name to My brethren; In the midst of the assembly I will praise You.
  • Amplified Bible - I will tell of Your name to my countrymen; In the midst of the congregation I will praise You.
  • American Standard Version - I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee.
  • King James Version - I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
  • New English Translation - I will declare your name to my countrymen! In the middle of the assembly I will praise you!
  • World English Bible - I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you.
  • 新標點和合本 - 我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將你的名傳給我的弟兄, 在會眾中我要讚美你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要將你的名傳給我的弟兄, 在會眾中我要讚美你。
  • 當代譯本 - 我要向眾弟兄傳揚你的名, 在會眾當中讚美你。
  • 聖經新譯本 - 我要向我的兄弟宣揚你的名, 我要在聚會中讚美你。
  • 呂振中譯本 - 我就向我弟兄宣揚你的名; 在大眾中讚美你。
  • 中文標準譯本 - 我要向我的弟兄們講述你的名, 要在會眾當中讚美你。
  • 現代標點和合本 - 我要將你的名傳於我的弟兄, 在會中我要讚美你。
  • 文理和合譯本 - 我將宣爾名於昆弟、頌爾於會中兮、
  • 文理委辦譯本 - 故我播爾名於兄弟間、頌爾於會中兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必在我兄弟前傳揚主名、必在會中讚美主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 出我於獅口兮。拯我於兕角。
  • Nueva Versión Internacional - Proclamaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré.
  • 현대인의 성경 - 내가 내 형제들에게 주의 이름을 선포하고 군중 앞에 서서 주를 찬양하겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Délivre-moi ╵de la gueule du lion ! Préserve-moi ╵des cornes des taureaux ! Oui, tu m’as répondu !
  • リビングバイブル - 私はすべての兄弟の前であなたをたたえ、 会衆に向かって、あなたのすばらしいみわざを語ります。
  • Nova Versão Internacional - Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembleia te louvarei.
  • Hoffnung für alle - Reiß mich heraus aus dem Rachen der Löwen und beschütze mich vor den Hörnern dieser wilden Stiere! Und tatsächlich, Herr: Du hast mich erhört!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ truyền Danh Chúa cho anh chị em con. Giữa hội chúng dâng lời ca ngợi Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะประกาศพระนามของพระองค์แก่พี่น้องทั้งหลายของข้าพระองค์ จะสรรเสริญพระองค์ในที่ประชุม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​บอก​เล่า​ถึง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​แก่​เหล่า​พี่​น้อง​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​องค์​ใน​ท่าม​กลาง​ที่​ประชุม
Cross Reference
  • Matthew 12:48 - Jesus replied to him, “Who is my mother? And who are my brothers?”
  • Matthew 12:49 - Jesus pointed to his disciples. He said, “Here is my mother! Here are my brothers!
  • Matthew 25:40 - “The King will reply, ‘What I’m about to tell you is true. Anything you did for one of the least important of these brothers and sisters of mine, you did for me.’
  • Matthew 28:10 - Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee. There they will see me.”
  • Psalm 71:18 - God, don’t leave me even when I’m old and have gray hair. Let me live to tell my children about your power. Let me tell all of them about your mighty acts.
  • Psalm 71:19 - God, your saving acts reach to the skies. You have done great things. God, who is like you?
  • John 7:25 - Then some of the people of Jerusalem began asking questions. They said, “Isn’t this the man some people are trying to kill?
  • John 7:26 - Here he is! He is speaking openly. They aren’t saying a word to him. Have the authorities really decided that he is the Messiah?
  • John 20:17 - Jesus said, “Do not hold on to me. I have not yet ascended to the Father. Instead, go to those who believe in me. Tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’ ”
  • Romans 8:29 - God planned that those he had chosen would become like his Son. In that way, Christ will be the first and most honored among many brothers and sisters.
  • Hebrews 2:11 - And Jesus, who makes people holy, and the people he makes holy belong to the same family. So Jesus is not ashamed to call them his brothers and sisters.
  • Hebrews 2:12 - He says, “I will announce your name to my brothers and sisters. I will sing your praises among those who worship you.” ( Psalm 22:22 )
  • Psalm 22:25 - Because of what you have done, I will praise you in the whole community of those who worship you. In front of those who respect you, I will keep my promises.
  • Psalm 40:9 - I have told the whole community of those who worship you. I have told them what you have done to save me. Lord, you know that I haven’t kept quiet.
  • Psalm 40:10 - I haven’t kept to myself that what you did for me was right. I have spoken about how faithful you were when you saved me. I haven’t hidden your love and your faithfulness from the whole community.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - I will announce your name to my people. I will praise you among those who are gathered to worship you.
  • 新标点和合本 - 我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将你的名传给我的弟兄, 在会众中我要赞美你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要将你的名传给我的弟兄, 在会众中我要赞美你。
  • 当代译本 - 我要向众弟兄传扬你的名, 在会众当中赞美你。
  • 圣经新译本 - 我要向我的兄弟宣扬你的名, 我要在聚会中赞美你。
  • 中文标准译本 - 我要向我的弟兄们讲述你的名, 要在会众当中赞美你。
  • 现代标点和合本 - 我要将你的名传于我的弟兄, 在会中我要赞美你。
  • 和合本(拼音版) - 我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
  • New International Version - I will declare your name to my people; in the assembly I will praise you.
  • English Standard Version - I will tell of your name to my brothers; in the midst of the congregation I will praise you:
  • New Living Translation - I will proclaim your name to my brothers and sisters. I will praise you among your assembled people.
  • The Message - Here’s the story I’ll tell my friends when they come to worship, and punctuate it with Hallelujahs: Shout Hallelujah, you God-worshipers; give glory, you sons of Jacob; adore him, you daughters of Israel. He has never let you down, never looked the other way when you were being kicked around. He has never wandered off to do his own thing; he has been right there, listening.
  • Christian Standard Bible - I will proclaim your name to my brothers and sisters; I will praise you in the assembly.
  • New American Standard Bible - I will proclaim Your name to my brothers; In the midst of the assembly I will praise You.
  • New King James Version - I will declare Your name to My brethren; In the midst of the assembly I will praise You.
  • Amplified Bible - I will tell of Your name to my countrymen; In the midst of the congregation I will praise You.
  • American Standard Version - I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee.
  • King James Version - I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
  • New English Translation - I will declare your name to my countrymen! In the middle of the assembly I will praise you!
  • World English Bible - I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you.
  • 新標點和合本 - 我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將你的名傳給我的弟兄, 在會眾中我要讚美你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要將你的名傳給我的弟兄, 在會眾中我要讚美你。
  • 當代譯本 - 我要向眾弟兄傳揚你的名, 在會眾當中讚美你。
  • 聖經新譯本 - 我要向我的兄弟宣揚你的名, 我要在聚會中讚美你。
  • 呂振中譯本 - 我就向我弟兄宣揚你的名; 在大眾中讚美你。
  • 中文標準譯本 - 我要向我的弟兄們講述你的名, 要在會眾當中讚美你。
  • 現代標點和合本 - 我要將你的名傳於我的弟兄, 在會中我要讚美你。
  • 文理和合譯本 - 我將宣爾名於昆弟、頌爾於會中兮、
  • 文理委辦譯本 - 故我播爾名於兄弟間、頌爾於會中兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必在我兄弟前傳揚主名、必在會中讚美主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 出我於獅口兮。拯我於兕角。
  • Nueva Versión Internacional - Proclamaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré.
  • 현대인의 성경 - 내가 내 형제들에게 주의 이름을 선포하고 군중 앞에 서서 주를 찬양하겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Délivre-moi ╵de la gueule du lion ! Préserve-moi ╵des cornes des taureaux ! Oui, tu m’as répondu !
  • リビングバイブル - 私はすべての兄弟の前であなたをたたえ、 会衆に向かって、あなたのすばらしいみわざを語ります。
  • Nova Versão Internacional - Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembleia te louvarei.
  • Hoffnung für alle - Reiß mich heraus aus dem Rachen der Löwen und beschütze mich vor den Hörnern dieser wilden Stiere! Und tatsächlich, Herr: Du hast mich erhört!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ truyền Danh Chúa cho anh chị em con. Giữa hội chúng dâng lời ca ngợi Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะประกาศพระนามของพระองค์แก่พี่น้องทั้งหลายของข้าพระองค์ จะสรรเสริญพระองค์ในที่ประชุม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​บอก​เล่า​ถึง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​แก่​เหล่า​พี่​น้อง​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​องค์​ใน​ท่าม​กลาง​ที่​ประชุม
  • Matthew 12:48 - Jesus replied to him, “Who is my mother? And who are my brothers?”
  • Matthew 12:49 - Jesus pointed to his disciples. He said, “Here is my mother! Here are my brothers!
  • Matthew 25:40 - “The King will reply, ‘What I’m about to tell you is true. Anything you did for one of the least important of these brothers and sisters of mine, you did for me.’
  • Matthew 28:10 - Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee. There they will see me.”
  • Psalm 71:18 - God, don’t leave me even when I’m old and have gray hair. Let me live to tell my children about your power. Let me tell all of them about your mighty acts.
  • Psalm 71:19 - God, your saving acts reach to the skies. You have done great things. God, who is like you?
  • John 7:25 - Then some of the people of Jerusalem began asking questions. They said, “Isn’t this the man some people are trying to kill?
  • John 7:26 - Here he is! He is speaking openly. They aren’t saying a word to him. Have the authorities really decided that he is the Messiah?
  • John 20:17 - Jesus said, “Do not hold on to me. I have not yet ascended to the Father. Instead, go to those who believe in me. Tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’ ”
  • Romans 8:29 - God planned that those he had chosen would become like his Son. In that way, Christ will be the first and most honored among many brothers and sisters.
  • Hebrews 2:11 - And Jesus, who makes people holy, and the people he makes holy belong to the same family. So Jesus is not ashamed to call them his brothers and sisters.
  • Hebrews 2:12 - He says, “I will announce your name to my brothers and sisters. I will sing your praises among those who worship you.” ( Psalm 22:22 )
  • Psalm 22:25 - Because of what you have done, I will praise you in the whole community of those who worship you. In front of those who respect you, I will keep my promises.
  • Psalm 40:9 - I have told the whole community of those who worship you. I have told them what you have done to save me. Lord, you know that I haven’t kept quiet.
  • Psalm 40:10 - I haven’t kept to myself that what you did for me was right. I have spoken about how faithful you were when you saved me. I haven’t hidden your love and your faithfulness from the whole community.
Bible
Resources
Plans
Donate