Parallel Verses
- 新标点和合本 - 犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手、我的脚。
- 和合本2010(神版-简体) - 犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手、我的脚。
- 当代译本 - 恶人包围我,犹如一群恶犬, 他们刺伤我的手脚。
- 圣经新译本 - 犬类围着我, 恶党环绕我, 他们扎了(按照《马索拉文本》,“他们扎了”作“像狮子”;现参照《七十士译本》等古译本翻译)我的手我的脚。
- 中文标准译本 - 群狗围绕我,一伙恶党包围我, 他们刺穿 我的双手、我的双脚;
- 现代标点和合本 - 犬类围着我,恶党环绕我, 他们扎了我的手、我的脚。
- 和合本(拼音版) - 犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手、我的脚。
- New International Version - Dogs surround me, a pack of villains encircles me; they pierce my hands and my feet.
- New International Reader's Version - A group of sinful people has closed in on me. They are all around me like a pack of dogs. They have pierced my hands and my feet.
- English Standard Version - For dogs encompass me; a company of evildoers encircles me; they have pierced my hands and feet —
- New Living Translation - My enemies surround me like a pack of dogs; an evil gang closes in on me. They have pierced my hands and feet.
- The Message - Now packs of wild dogs come at me; thugs gang up on me. They pin me down hand and foot, and lock me in a cage—a bag Of bones in a cage, stared at by every passerby. They take my wallet and the shirt off my back, and then throw dice for my clothes.
- Christian Standard Bible - For dogs have surrounded me; a gang of evildoers has closed in on me; they pierced my hands and my feet.
- New American Standard Bible - For dogs have surrounded me; A band of evildoers has encompassed me; They pierced my hands and my feet.
- New King James Version - For dogs have surrounded Me; The congregation of the wicked has enclosed Me. They pierced My hands and My feet;
- Amplified Bible - For [a pack of] dogs have surrounded me; A gang of evildoers has encircled me, They pierced my hands and my feet.
- American Standard Version - For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.
- King James Version - For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
- New English Translation - Yes, wild dogs surround me – a gang of evil men crowd around me; like a lion they pin my hands and feet.
- World English Bible - For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet.
- 新標點和合本 - 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手、我的腳。
- 和合本2010(神版-繁體) - 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手、我的腳。
- 當代譯本 - 惡人包圍我,猶如一群惡犬, 他們刺傷我的手腳。
- 聖經新譯本 - 犬類圍著我, 惡黨環繞我, 他們扎了(按照《馬索拉文本》,“他們扎了”作“像獅子”;現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯)我的手我的腳。
- 呂振中譯本 - 因為狗犬之類圍着我; 作壞事者之羣環繞着我; 他 們 扎了 我的手和腳;
- 中文標準譯本 - 群狗圍繞我,一夥惡黨包圍我, 他們刺穿 我的雙手、我的雙腳;
- 現代標點和合本 - 犬類圍著我,惡黨環繞我, 他們扎了我的手、我的腳。
- 文理和合譯本 - 犬類圍我、惡黨環我、刺我手足兮、
- 文理委辦譯本 - 梟獍圍我、惡黨環攻、傷予手足兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 犬類圍困我、惡人黨羽環攻我、刺穿我手我足、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 喉焦如礫兮舌貼齶。身被委棄兮轉溝壑。
- Nueva Versión Internacional - Como perros de presa, me han rodeado; me ha cercado una banda de malvados; me han traspasado las manos y los pies.
- 현대인의 성경 - 악당들이 개떼처럼 나를 둘러싸고 사자처럼 내 손발을 물어뜯었습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Ma force est desséchée ╵comme un tesson d’argile, ma langue colle à mon palais , tu me fais retourner ╵à la poussière de la mort.
- リビングバイブル - 徒党を組んだ悪人どもが、 群がる野犬のように私を取り巻きます。 私の手足は引き裂かれています。
- Nova Versão Internacional - Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.
- Hoffnung für alle - und meine ganze Kraft ist dahin, verdorrt wie eine staubige Tonscherbe. Die Zunge klebt mir am Gaumen. Du lässt mich im Tode versinken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bầy chó săn lố nhố vây bọc con; lũ hung ác tiến lại đứng vây quanh. Tay chân con đều bị họ đâm thủng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสุนัขรายล้อมข้าพระองค์ กลุ่มคนชั่วรุมล้อมข้าพระองค์ พวกเขาทิ่มแทงมือและเท้าของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกสุนัขอยู่ล้อมรอบข้าพเจ้า กลุ่มคนชั่วรายล้อมข้าพเจ้าไว้ พวกเขาตรึงมือและเท้าข้าพเจ้า
Cross Reference
- Матфея 26:57 - Арестовавшие Иисуса привели Его к первосвященнику Кайафе, у которого уже собрались учители Закона и старейшины.
- Псалтирь 59:14 - С Богом мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.
- Иоанна 20:27 - Затем Он сказал Фоме: – Протяни палец, посмотри, вот Мои руки. Протяни руку и потрогай Мой бок; не сомневайся, но верь.
- Луки 11:53 - Когда Иисус вышел из дома, учители Закона и фарисеи обрушились на Него с яростными обвинениями и каверзными вопросами.
- Луки 11:54 - Они ставили Ему ловушки, пытаясь поймать на слове.
- Матфея 7:6 - Того, что свято, не давайте псам, а не то они, обернувшись, растерзают вас. И не разбрасывайте своих драгоценностей перед свиньями, не то они растопчут их. ( Лк. 11:9-13 ; 6:31 )
- Иеремия 12:6 - Даже твои братья и все твои родственники, даже они тебя предали; провожают тебя громким криком. Не доверяй им, даже когда они говорят с тобою дружелюбно.
- Откровение 22:15 - А снаружи останутся псы , колдуны, развратники, убийцы, идолопоклонники и все любящие и творящие неправду.
- Исаия 53:5 - А Он был изранен за наши грехи, сокрушаем за наши беззакония; Он понес наказание, чтобы мы получили мир, и ранами Его мы исцелились.
- Псалтирь 22:1 - Псалом Давида. Господь – Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться.
- Псалтирь 59:6 - Но для тех, кто Тебя боится, поднял Ты знамя, чтобы они, собравшись к нему, стали для лука недосягаемы . Пауза
- Луки 23:10 - Стоявшие там первосвященники и учители Закона усиленно обвиняли Иисуса.
- Луки 23:11 - Ирод же и его солдаты, посмеявшись и поиздевавшись над Иисусом, надели на Него красивую мантию и отослали обратно к Пилату.
- Филиппийцам 3:2 - Берегитесь псов, берегитесь людей, делающих зло, берегитесь «членовредителей» .
- Марка 15:16 - Солдаты отвели Иисуса во двор резиденции наместника и созвали весь полк.
- Марка 15:17 - Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
- Марка 15:18 - – Да здравствует Царь иудеев! – приветствовали они.
- Марка 15:19 - Они били Его тростью по голове и плевали на Него, падали перед Ним на колени и кланялись Ему.
- Марка 15:20 - Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него пурпурную мантию, одели Иисуса в Его собственную одежду и вывели на распятие. ( Мат. 27:32-34 ; Лк. 23:26-31 ; Ин. 19:17 )
- Луки 22:63 - Люди, охранявшие Иисуса, стали насмехаться над Ним и бить Его.
- Луки 22:64 - Они завязывали Ему глаза и требовали: – Пророчествуй! Кто Тебя ударил?
- Луки 22:65 - И говорили Ему много других оскорблений. ( Мат. 26:59-66 ; Мк. 14:55-64 ; Ин. 18:19-24 )
- Луки 22:66 - Рано утром старейшины народа, первосвященники и учители Закона собрались вместе на Совет. К ним ввели Иисуса.
- Луки 22:67 - – Если Ты Христос, то скажи нам прямо, – требовали они. Иисус ответил: – Если Я скажу вам, вы не поверите,
- Луки 22:68 - и если Я вас спрошу, вы Мне не ответите.
- Луки 22:69 - Однако с этого времени Сын Человеческий будет сидеть по правую руку от Божьей силы .
- Луки 22:70 - Они все стали спрашивать: – Так Ты что, Сын Бога? Он ответил: – Вы сами говорите, что это Я.
- Луки 22:71 - Тогда они сказали: – Какие нам еще нужны свидетельства? Мы слышали это из Его собственных уст!
- Луки 23:23 - Но они продолжали громко кричать и настаивать, чтобы Иисус был распят. В конце концов криками они добились своего.
- Иоанна 19:34 - Вместо этого один из солдат пронзил копьем бок Иисуса, и из него сразу же потекли кровь и вода.
- Луки 23:4 - Тогда Пилат сказал первосвященникам и толпе: – У меня нет никаких оснований осудить Этого Человека.
- Луки 23:5 - Но они настаивали: – Он Своим учением возмущает народ по всей Иудее, начал в Галилее, а теперь пришел сюда.
- Иоанна 20:25 - И когда другие ученики сказали: – Мы видели Господа! – Фома ответил: – Пока я не увижу следов от гвоздей на Его руках, не коснусь их пальцем и не потрогаю рану в Его боку, я не поверю.
- Луки 23:33 - Когда они пришли на место, называемое Лобным , там распяли и Его, и преступников, одного по правую, а другого по левую сторону от Него.
- Марка 15:24 - Они распяли Иисуса, а Его одежду разделили между собой, бросая жребий, кому что взять .
- Захария 12:10 - – Я изолью на дом Давида и на жителей Иерусалима Духа благодати и молитвы, и они будут смотреть на Меня, на Того, Которого пронзили, и будут оплакивать Его, как оплакивают единственного сына, и горевать о Нем, как горюют о первенце .
- Иоанна 19:37 - И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили» . ( Мат. 27:57-61 ; Мк. 15:42-47 ; Лк. 23:50-56 )
- Иоанна 19:23 - Когда воины распяли Иисуса, они взяли Его верхнюю одежду и разделили на четыре части, каждому по одной. Рубашка Иисуса была без швов, сотканная целиком.
- Матфея 27:35 - Распяв Иисуса, солдаты по жребию разделили Его одежду между собой