Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:11 NRT
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你不要远离我! 因为灾难临头,无人帮助。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你不要远离我! 因为灾难临头,无人帮助。
  • 当代译本 - 求你不要远离我, 因为危难当头,无人帮我。
  • 圣经新译本 - 求你不要远离我,因为灾难临近了, 却没有人帮助我。
  • 中文标准译本 - 求你不要远离我, 因为患难临近了,没有人帮助!
  • 现代标点和合本 - 求你不要远离我, 因为急难临近了,没有人帮助我。
  • 和合本(拼音版) - 求你不要远离我, 因为急难临近了,没有人帮助我。
  • New International Version - Do not be far from me, for trouble is near and there is no one to help.
  • New International Reader's Version - Don’t be far away from me. Trouble is near, and there is no one to help me.
  • English Standard Version - Be not far from me, for trouble is near, and there is none to help.
  • New Living Translation - Do not stay so far from me, for trouble is near, and no one else can help me.
  • Christian Standard Bible - Don’t be far from me, because distress is near and there’s no one to help.
  • New American Standard Bible - Do not be far from me, for trouble is near; For there is no one to help.
  • New King James Version - Be not far from Me, For trouble is near; For there is none to help.
  • Amplified Bible - Do not be far from me, for trouble is near; And there is no one to help.
  • American Standard Version - Be not far from me; for trouble is near; For there is none to help.
  • King James Version - Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
  • New English Translation - Do not remain far away from me, for trouble is near and I have no one to help me.
  • World English Bible - Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.
  • 新標點和合本 - 求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你不要遠離我! 因為災難臨頭,無人幫助。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你不要遠離我! 因為災難臨頭,無人幫助。
  • 當代譯本 - 求你不要遠離我, 因為危難當頭,無人幫我。
  • 聖經新譯本 - 求你不要遠離我,因為災難臨近了, 卻沒有人幫助我。
  • 呂振中譯本 - 不要遠離我,因為 我 遭了難; 走近 我 吧 ,因為沒有幫助 我 的。
  • 中文標準譯本 - 求你不要遠離我, 因為患難臨近了,沒有人幫助!
  • 現代標點和合本 - 求你不要遠離我, 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
  • 文理和合譯本 - 祈勿遠我、患難迫近、助我無人兮、
  • 文理委辦譯本 - 今患難迫切、援手無人、爾勿遐棄兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主莫遠離我、因急難將近我身、無人施救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 溯自予之有生兮。向承吾主之恩撫。即予之尚在胎中兮。主亦未始非予之所怙。
  • Nueva Versión Internacional - No te alejes de mí, porque la angustia está cerca y no hay nadie que me ayude.
  • 현대인의 성경 - 이제 나를 멀리하지 마소서. 환난이 가까운데 나를 도울 자가 없습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès mon jeune âge, ╵j’ai été placé sous ta garde. Dès avant ma naissance, ╵tu es mon Dieu.
  • Nova Versão Internacional - Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.
  • Hoffnung für alle - Du bist mein Gott, seitdem mein Leben begann. Seit der Stunde meiner Geburt bin ich auf dich angewiesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai ương cận kề không ai cứu giúp, Chúa ôi, xin đừng lìa bỏ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงไกลห่างจากข้าพระองค์ เพราะความทุกข์ร้อนอยู่ใกล้ และไม่มีใครช่วยได้เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​อยู่​ห่าง​ไกล​จาก​ข้าพเจ้า เพราะ​ว่า​ความ​ลำบาก​อยู่​ใกล้ และ​ไม่​มี​ใคร​คอย​ช่วย
Cross Reference
  • Матфея 26:72 - Петр снова все отрицал, поклявшись, что он не знает Этого Человека.
  • Матфея 26:74 - Тогда Петр начал клясться и божиться: – Я не знаю Этого Человека! И тотчас пропел петух.
  • 4 Царств 14:26 - Господь видел, как жестоко страдают в Израиле все – от раба до свободного, не было никого, кто пришел бы им на помощь.
  • Псалтирь 142:4 - Я пал духом, сердце во мне онемело.
  • Псалтирь 142:5 - Я вспоминаю дни давние, размышляю о всех делах Твоих, думаю о том, что сделали руки Твои.
  • Псалтирь 142:6 - Я простираю руки мои к Тебе; душа моя жаждет Тебя, как высохшая земля. Пауза
  • Евреям 5:7 - Во время Своей земной жизни Иисус громко, с воплем и со слезами молился Тому, Кто мог избавить Его от смерти, и Он был услышан за Свое благоговение.
  • Исаия 63:5 - Я посмотрел, но помощника не было, был потрясен, что никто не помог. Тогда рука Моя принесла Мне победу, и негодование Мое Меня поддержало.
  • Иоанна 16:32 - – Наступает такое время, и уже наступило, когда все вы разбежитесь по домам и оставите Меня одного. Но Я не один, потому что со Мной Отец.
  • Псалтирь 13:1 - Дирижеру хора. Псалом Давида. Сказал безумец в сердце своем: «Нет Бога». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.
  • Псалтирь 13:2 - Господь взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Бога.
  • Псалтирь 13:3 - Все сбились с пути, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
  • Псалтирь 69:1 - Дирижеру хора. Псалом Давида. В напоминание.
  • Псалтирь 69:2 - Боже, скорее избавь меня! Поспеши мне на помощь, Господи!
  • Матфея 26:56 - Но все произошло именно так, чтобы исполнились писания пророков. Тогда все ученики оставили Его и убежали. ( Мк. 14:53-65 ; Лк. 22:54-55 , 63-71 ; Ин. 18:12-13 , 19-24 )
  • Второзаконие 32:36 - Господь будет судить Свой народ и пожалеет Своих слуг, когда увидит, что исчезла их сила и не осталось никого – ни раба, ни свободного.
  • Псалтирь 10:1 - Дирижеру хора. Псалом Давида. В Господе я нахожу приют. Как вы можете говорить мне: «Улетай на гору, как птица!»
  • Псалтирь 72:12 - Таковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают свое богатство.
  • Псалтирь 71:12 - Он спасет нищего, когда тот взывает, и угнетенного, у которого нет помощника.
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你不要远离我! 因为灾难临头,无人帮助。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你不要远离我! 因为灾难临头,无人帮助。
  • 当代译本 - 求你不要远离我, 因为危难当头,无人帮我。
  • 圣经新译本 - 求你不要远离我,因为灾难临近了, 却没有人帮助我。
  • 中文标准译本 - 求你不要远离我, 因为患难临近了,没有人帮助!
  • 现代标点和合本 - 求你不要远离我, 因为急难临近了,没有人帮助我。
  • 和合本(拼音版) - 求你不要远离我, 因为急难临近了,没有人帮助我。
  • New International Version - Do not be far from me, for trouble is near and there is no one to help.
  • New International Reader's Version - Don’t be far away from me. Trouble is near, and there is no one to help me.
  • English Standard Version - Be not far from me, for trouble is near, and there is none to help.
  • New Living Translation - Do not stay so far from me, for trouble is near, and no one else can help me.
  • Christian Standard Bible - Don’t be far from me, because distress is near and there’s no one to help.
  • New American Standard Bible - Do not be far from me, for trouble is near; For there is no one to help.
  • New King James Version - Be not far from Me, For trouble is near; For there is none to help.
  • Amplified Bible - Do not be far from me, for trouble is near; And there is no one to help.
  • American Standard Version - Be not far from me; for trouble is near; For there is none to help.
  • King James Version - Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
  • New English Translation - Do not remain far away from me, for trouble is near and I have no one to help me.
  • World English Bible - Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.
  • 新標點和合本 - 求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你不要遠離我! 因為災難臨頭,無人幫助。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你不要遠離我! 因為災難臨頭,無人幫助。
  • 當代譯本 - 求你不要遠離我, 因為危難當頭,無人幫我。
  • 聖經新譯本 - 求你不要遠離我,因為災難臨近了, 卻沒有人幫助我。
  • 呂振中譯本 - 不要遠離我,因為 我 遭了難; 走近 我 吧 ,因為沒有幫助 我 的。
  • 中文標準譯本 - 求你不要遠離我, 因為患難臨近了,沒有人幫助!
  • 現代標點和合本 - 求你不要遠離我, 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
  • 文理和合譯本 - 祈勿遠我、患難迫近、助我無人兮、
  • 文理委辦譯本 - 今患難迫切、援手無人、爾勿遐棄兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主莫遠離我、因急難將近我身、無人施救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 溯自予之有生兮。向承吾主之恩撫。即予之尚在胎中兮。主亦未始非予之所怙。
  • Nueva Versión Internacional - No te alejes de mí, porque la angustia está cerca y no hay nadie que me ayude.
  • 현대인의 성경 - 이제 나를 멀리하지 마소서. 환난이 가까운데 나를 도울 자가 없습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès mon jeune âge, ╵j’ai été placé sous ta garde. Dès avant ma naissance, ╵tu es mon Dieu.
  • Nova Versão Internacional - Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.
  • Hoffnung für alle - Du bist mein Gott, seitdem mein Leben begann. Seit der Stunde meiner Geburt bin ich auf dich angewiesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai ương cận kề không ai cứu giúp, Chúa ôi, xin đừng lìa bỏ con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงไกลห่างจากข้าพระองค์ เพราะความทุกข์ร้อนอยู่ใกล้ และไม่มีใครช่วยได้เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​อยู่​ห่าง​ไกล​จาก​ข้าพเจ้า เพราะ​ว่า​ความ​ลำบาก​อยู่​ใกล้ และ​ไม่​มี​ใคร​คอย​ช่วย
  • Матфея 26:72 - Петр снова все отрицал, поклявшись, что он не знает Этого Человека.
  • Матфея 26:74 - Тогда Петр начал клясться и божиться: – Я не знаю Этого Человека! И тотчас пропел петух.
  • 4 Царств 14:26 - Господь видел, как жестоко страдают в Израиле все – от раба до свободного, не было никого, кто пришел бы им на помощь.
  • Псалтирь 142:4 - Я пал духом, сердце во мне онемело.
  • Псалтирь 142:5 - Я вспоминаю дни давние, размышляю о всех делах Твоих, думаю о том, что сделали руки Твои.
  • Псалтирь 142:6 - Я простираю руки мои к Тебе; душа моя жаждет Тебя, как высохшая земля. Пауза
  • Евреям 5:7 - Во время Своей земной жизни Иисус громко, с воплем и со слезами молился Тому, Кто мог избавить Его от смерти, и Он был услышан за Свое благоговение.
  • Исаия 63:5 - Я посмотрел, но помощника не было, был потрясен, что никто не помог. Тогда рука Моя принесла Мне победу, и негодование Мое Меня поддержало.
  • Иоанна 16:32 - – Наступает такое время, и уже наступило, когда все вы разбежитесь по домам и оставите Меня одного. Но Я не один, потому что со Мной Отец.
  • Псалтирь 13:1 - Дирижеру хора. Псалом Давида. Сказал безумец в сердце своем: «Нет Бога». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.
  • Псалтирь 13:2 - Господь взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Бога.
  • Псалтирь 13:3 - Все сбились с пути, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
  • Псалтирь 69:1 - Дирижеру хора. Псалом Давида. В напоминание.
  • Псалтирь 69:2 - Боже, скорее избавь меня! Поспеши мне на помощь, Господи!
  • Матфея 26:56 - Но все произошло именно так, чтобы исполнились писания пророков. Тогда все ученики оставили Его и убежали. ( Мк. 14:53-65 ; Лк. 22:54-55 , 63-71 ; Ин. 18:12-13 , 19-24 )
  • Второзаконие 32:36 - Господь будет судить Свой народ и пожалеет Своих слуг, когда увидит, что исчезла их сила и не осталось никого – ни раба, ни свободного.
  • Псалтирь 10:1 - Дирижеру хора. Псалом Давида. В Господе я нахожу приют. Как вы можете говорить мне: «Улетай на гору, как птица!»
  • Псалтирь 72:12 - Таковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают свое богатство.
  • Псалтирь 71:12 - Он спасет нищего, когда тот взывает, и угнетенного, у которого нет помощника.
Bible
Resources
Plans
Donate