Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:4 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu es venu à lui ╵chargé de bénédictions excellentes, et tu as posé sur sa tête ╵un diadème d’or.
  • 新标点和合本 - 他向你求寿,你便赐给他, 就是日子长久,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向你祈求长寿,你就赐给他, 就是日子长久,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向你祈求长寿,你就赐给他, 就是日子长久,直到永远。
  • 当代译本 - 他向你祈求长寿, 你就赐给他永生。
  • 圣经新译本 - 他向你求寿,你就赐给他, 就是长久的日子,直到永远。
  • 中文标准译本 - 他向你祈求长寿,你就赐给他, 就是长久的日子,永永远远。
  • 现代标点和合本 - 他向你求寿,你便赐给他, 就是日子长久,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 他向你求寿,你便赐给他, 就是日子长久,直到永远。
  • New International Version - He asked you for life, and you gave it to him— length of days, for ever and ever.
  • New International Reader's Version - He asked you for life, and you gave it to him. You promised him days that would never end.
  • English Standard Version - He asked life of you; you gave it to him, length of days forever and ever.
  • New Living Translation - He asked you to preserve his life, and you granted his request. The days of his life stretch on forever.
  • Christian Standard Bible - He asked you for life, and you gave it to him — length of days forever and ever.
  • New American Standard Bible - He asked for life from You, You gave it to him, Length of days forever and ever.
  • New King James Version - He asked life from You, and You gave it to him— Length of days forever and ever.
  • Amplified Bible - He asked life of You, And You gave it to him, Long life forever and evermore.
  • American Standard Version - He asked life of thee, thou gavest it him, Even length of days for ever and ever.
  • King James Version - He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.
  • New English Translation - He asked you to sustain his life, and you have granted him long life and an enduring dynasty.
  • World English Bible - He asked life of you and you gave it to him, even length of days forever and ever.
  • 新標點和合本 - 他向你求壽,你便賜給他, 就是日子長久,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向你祈求長壽,你就賜給他, 就是日子長久,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向你祈求長壽,你就賜給他, 就是日子長久,直到永遠。
  • 當代譯本 - 他向你祈求長壽, 你就賜給他永生。
  • 聖經新譯本 - 他向你求壽,你就賜給他, 就是長久的日子,直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 他向你求壽命,你便賜給他 長壽、永永遠遠。
  • 中文標準譯本 - 他向你祈求長壽,你就賜給他, 就是長久的日子,永永遠遠。
  • 現代標點和合本 - 他向你求壽,你便賜給他, 就是日子長久,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 向爾求生、則錫以壽、綿長不絕兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾聽其祈、賜之遐齡、國祚綿長兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼向主乞求生命、主賜以永壽無疆、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 先意介景福。寵遇一何隆。更以純金冕。殷勤加其首。
  • Nueva Versión Internacional - Te pidió vida, se la concediste: una vida larga y duradera.
  • 현대인의 성경 - 그가 생명을 구했을 때 주께서 그것을 주시고 오래오래 살도록 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты – Святой, восседающий посреди хвалений Израиля.
  • Восточный перевод - Ты – Святой, восседающий на троне посреди хвалений Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты – Святой, восседающий на троне посреди хвалений Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты – Святой, восседающий на троне посреди хвалений Исроила.
  • リビングバイブル - 満ち足りた長寿を求める王の願いを 聞き届けられました。 彼のいのちは永遠に限りなく続くのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele te pediu vida, e tu lhe deste! Vida longa e duradoura.
  • Hoffnung für alle - Mit Glück und Segen hast du ihn überschüttet und ihm eine goldene Krone aufs Haupt gesetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người cầu xin được sống dài lâu, Chúa cho đời người dài đến vô tận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทูลขอชีวิต พระองค์ก็ประทาน วันคืนแห่งชีวิตของท่านจึงยืนยงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ขอ​ชีวิต​จาก​พระ​องค์ พระ​องค์​ก็​ให้​วัน​อัน​ยืนยาว​จน​ชั่วกัป​ชั่วกัลป์
Cross Reference
  • Psaumes 89:29 - Je lui garderai toujours ╵toute ma faveur, et maintiendrai fermement ╵mon alliance avec lui.
  • Psaumes 72:17 - Que son nom subsiste à jamais ! Que son renom se perpétue ╵aussi longtemps que le soleil ! Alors, pour se bénir ╵les uns les autres, ╵les gens citeront son exemple. Que tous les peuples ╵le disent bienheureux !
  • Psaumes 16:10 - tu ne m’abandonneras pas ╵dans le séjour des morts, tu ne laisseras pas ╵un homme qui t’est attaché ╵descendre dans la tombe .
  • Psaumes 16:11 - Tu me feras connaître ╵le chemin de la vie : plénitude de joie ╵en ta présence, délices éternelles ╵auprès de toi.
  • Psaumes 13:3 - Jusques à quand ╵aurai-je des soucis et des chagrins au cœur ╵à longueur de journée ? Jusques à quand mon ennemi ╵aura-t-il le dessus ?
  • Psaumes 89:36 - Un jour, j’ai fait le serment ╵par ma sainteté : Non, je ne pourrai jamais ╵mentir à David.
  • Psaumes 89:37 - Sa lignée subsistera ╵éternellement, et son trône devant moi ╵sera comme le soleil.
  • Psaumes 119:175 - Oh ! que je vive ╵pour te louer ! Et que tes lois ╵me soient en aide !
  • Apocalypse 1:18 - le vivant. J’ai été mort, et voici : je suis vivant pour l’éternité ! Je détiens les clés de la mort et du séjour des morts.
  • Psaumes 119:77 - Témoigne-moi ta compassion ╵pour que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
  • Psaumes 133:3 - C’est comme la rosée ╵qui descend de l’Hermon sur le mont de Sion . C’est là que l’Eternel ╵accorde sa bénédiction et la vie pour toujours.
  • Psaumes 61:5 - Je voudrais demeurer ╵pour toujours dans ta tente , me réfugier, ╵bien caché, sous tes ailes. Pause
  • Psaumes 61:6 - Oui, ô Dieu, mes souhaits, ╵tu les as exaucés, et tu m’as accordé la part ╵que tu réserves à ceux qui te craignent .
  • Psaumes 91:16 - je le comblerai d’une longue vie et lui ferai expérimenter mon salut.
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu es venu à lui ╵chargé de bénédictions excellentes, et tu as posé sur sa tête ╵un diadème d’or.
  • 新标点和合本 - 他向你求寿,你便赐给他, 就是日子长久,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向你祈求长寿,你就赐给他, 就是日子长久,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向你祈求长寿,你就赐给他, 就是日子长久,直到永远。
  • 当代译本 - 他向你祈求长寿, 你就赐给他永生。
  • 圣经新译本 - 他向你求寿,你就赐给他, 就是长久的日子,直到永远。
  • 中文标准译本 - 他向你祈求长寿,你就赐给他, 就是长久的日子,永永远远。
  • 现代标点和合本 - 他向你求寿,你便赐给他, 就是日子长久,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 他向你求寿,你便赐给他, 就是日子长久,直到永远。
  • New International Version - He asked you for life, and you gave it to him— length of days, for ever and ever.
  • New International Reader's Version - He asked you for life, and you gave it to him. You promised him days that would never end.
  • English Standard Version - He asked life of you; you gave it to him, length of days forever and ever.
  • New Living Translation - He asked you to preserve his life, and you granted his request. The days of his life stretch on forever.
  • Christian Standard Bible - He asked you for life, and you gave it to him — length of days forever and ever.
  • New American Standard Bible - He asked for life from You, You gave it to him, Length of days forever and ever.
  • New King James Version - He asked life from You, and You gave it to him— Length of days forever and ever.
  • Amplified Bible - He asked life of You, And You gave it to him, Long life forever and evermore.
  • American Standard Version - He asked life of thee, thou gavest it him, Even length of days for ever and ever.
  • King James Version - He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.
  • New English Translation - He asked you to sustain his life, and you have granted him long life and an enduring dynasty.
  • World English Bible - He asked life of you and you gave it to him, even length of days forever and ever.
  • 新標點和合本 - 他向你求壽,你便賜給他, 就是日子長久,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向你祈求長壽,你就賜給他, 就是日子長久,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向你祈求長壽,你就賜給他, 就是日子長久,直到永遠。
  • 當代譯本 - 他向你祈求長壽, 你就賜給他永生。
  • 聖經新譯本 - 他向你求壽,你就賜給他, 就是長久的日子,直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 他向你求壽命,你便賜給他 長壽、永永遠遠。
  • 中文標準譯本 - 他向你祈求長壽,你就賜給他, 就是長久的日子,永永遠遠。
  • 現代標點和合本 - 他向你求壽,你便賜給他, 就是日子長久,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 向爾求生、則錫以壽、綿長不絕兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾聽其祈、賜之遐齡、國祚綿長兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼向主乞求生命、主賜以永壽無疆、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 先意介景福。寵遇一何隆。更以純金冕。殷勤加其首。
  • Nueva Versión Internacional - Te pidió vida, se la concediste: una vida larga y duradera.
  • 현대인의 성경 - 그가 생명을 구했을 때 주께서 그것을 주시고 오래오래 살도록 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты – Святой, восседающий посреди хвалений Израиля.
  • Восточный перевод - Ты – Святой, восседающий на троне посреди хвалений Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты – Святой, восседающий на троне посреди хвалений Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты – Святой, восседающий на троне посреди хвалений Исроила.
  • リビングバイブル - 満ち足りた長寿を求める王の願いを 聞き届けられました。 彼のいのちは永遠に限りなく続くのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele te pediu vida, e tu lhe deste! Vida longa e duradoura.
  • Hoffnung für alle - Mit Glück und Segen hast du ihn überschüttet und ihm eine goldene Krone aufs Haupt gesetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người cầu xin được sống dài lâu, Chúa cho đời người dài đến vô tận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทูลขอชีวิต พระองค์ก็ประทาน วันคืนแห่งชีวิตของท่านจึงยืนยงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ขอ​ชีวิต​จาก​พระ​องค์ พระ​องค์​ก็​ให้​วัน​อัน​ยืนยาว​จน​ชั่วกัป​ชั่วกัลป์
  • Psaumes 89:29 - Je lui garderai toujours ╵toute ma faveur, et maintiendrai fermement ╵mon alliance avec lui.
  • Psaumes 72:17 - Que son nom subsiste à jamais ! Que son renom se perpétue ╵aussi longtemps que le soleil ! Alors, pour se bénir ╵les uns les autres, ╵les gens citeront son exemple. Que tous les peuples ╵le disent bienheureux !
  • Psaumes 16:10 - tu ne m’abandonneras pas ╵dans le séjour des morts, tu ne laisseras pas ╵un homme qui t’est attaché ╵descendre dans la tombe .
  • Psaumes 16:11 - Tu me feras connaître ╵le chemin de la vie : plénitude de joie ╵en ta présence, délices éternelles ╵auprès de toi.
  • Psaumes 13:3 - Jusques à quand ╵aurai-je des soucis et des chagrins au cœur ╵à longueur de journée ? Jusques à quand mon ennemi ╵aura-t-il le dessus ?
  • Psaumes 89:36 - Un jour, j’ai fait le serment ╵par ma sainteté : Non, je ne pourrai jamais ╵mentir à David.
  • Psaumes 89:37 - Sa lignée subsistera ╵éternellement, et son trône devant moi ╵sera comme le soleil.
  • Psaumes 119:175 - Oh ! que je vive ╵pour te louer ! Et que tes lois ╵me soient en aide !
  • Apocalypse 1:18 - le vivant. J’ai été mort, et voici : je suis vivant pour l’éternité ! Je détiens les clés de la mort et du séjour des morts.
  • Psaumes 119:77 - Témoigne-moi ta compassion ╵pour que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
  • Psaumes 133:3 - C’est comme la rosée ╵qui descend de l’Hermon sur le mont de Sion . C’est là que l’Eternel ╵accorde sa bénédiction et la vie pour toujours.
  • Psaumes 61:5 - Je voudrais demeurer ╵pour toujours dans ta tente , me réfugier, ╵bien caché, sous tes ailes. Pause
  • Psaumes 61:6 - Oui, ô Dieu, mes souhaits, ╵tu les as exaucés, et tu m’as accordé la part ╵que tu réserves à ceux qui te craignent .
  • Psaumes 91:16 - je le comblerai d’une longue vie et lui ferai expérimenter mon salut.
Bible
Resources
Plans
Donate