Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 彼謀不軌、厥計不成兮、
- 新标点和合本 - 因为他们有意加害于你; 他们想出计谋,却不能作成。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们有意加害于你; 他们想出计谋,却不能做成。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们有意加害于你; 他们想出计谋,却不能做成。
- 当代译本 - 他们虽然用阴谋诡计对抗你, 却不能成功。
- 圣经新译本 - 虽然他们定下恶计害你, 他们所设的阴谋却不能成功。
- 中文标准译本 - 他们虽然向你图谋恶事、谋划诡计, 却不能成功,
- 现代标点和合本 - 因为他们有意加害于你, 他们想出计谋,却不能做成。
- 和合本(拼音版) - 因为他们有意加害于你, 他们想出计谋,却不能作成。
- New International Version - Though they plot evil against you and devise wicked schemes, they cannot succeed.
- New International Reader's Version - Your enemies make evil plans against you. They think up evil things to do. But they can’t succeed.
- English Standard Version - Though they plan evil against you, though they devise mischief, they will not succeed.
- New Living Translation - Although they plot against you, their evil schemes will never succeed.
- Christian Standard Bible - Though they intend to harm you and devise a wicked plan, they will not prevail.
- New American Standard Bible - Though they intended evil against You And devised a plot, They will not succeed.
- New King James Version - For they intended evil against You; They devised a plot which they are not able to perform.
- Amplified Bible - For they planned evil against You; They devised a [malevolent] plot And they will not succeed.
- American Standard Version - For they intended evil against thee; They conceived a device which they are not able to perform.
- King James Version - For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
- New English Translation - Yes, they intend to do you harm; they dream up a scheme, but they do not succeed.
- World English Bible - For they intended evil against you. They plotted evil against you which cannot succeed.
- 新標點和合本 - 因為他們有意加害於你; 他們想出計謀,卻不能做成。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們有意加害於你; 他們想出計謀,卻不能做成。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們有意加害於你; 他們想出計謀,卻不能做成。
- 當代譯本 - 他們雖然用陰謀詭計對抗你, 卻不能成功。
- 聖經新譯本 - 雖然他們定下惡計害你, 他們所設的陰謀卻不能成功。
- 呂振中譯本 - 因為他們在你身上展開危害的企圖; 他們設了計謀,卻不能成功。
- 中文標準譯本 - 他們雖然向你圖謀惡事、謀劃詭計, 卻不能成功,
- 現代標點和合本 - 因為他們有意加害於你, 他們想出計謀,卻不能做成。
- 文理和合譯本 - 彼擬害爾、圖謀而不能成兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾欲加害於爾、曾設奸計、卻不能成、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斬草在除根。一掃謬種空。
- Nueva Versión Internacional - Aunque tramen hacerte daño y maquinen perversidades, ¡no se saldrán con la suya!
- 현대인의 성경 - 그들이 왕을 해할 음모를 꾸미지만 성공하지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.
- Восточный перевод - С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu extirperas de la terre ╵leurs descendants, et leur postérité ╵du milieu de l’humanité.
- リビングバイブル - 彼らは、主であるあなたに陰謀を企んだからです。 しかし、そんな計画が成功するはずはありません。
- Nova Versão Internacional - Embora tramem o mal contra ti e façam planos perversos, nada conseguirão;
- Hoffnung für alle - Keiner ihrer Nachkommen wird überleben, du wirst diese Brut mit Stumpf und Stiel ausrotten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chống đối Chúa, họ mưu toan ác kế, chẳng bao giờ hy vọng được thành công.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พวกเขาคิดร้ายต่อพระองค์ และคิดวางแผนชั่ว พวกเขาไม่สามารถทำให้สำเร็จได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หากว่าพวกเขาวางแผนอันชั่วร้ายต่อต้านพระองค์ และเตรียมการก่อความเดือดร้อน พวกเขาก็จะทำไม่สำเร็จ
Cross Reference
- 使徒行傳 5:27 - 攜至、立於會所、祭司長詰之曰、
- 使徒行傳 5:28 - 我儕非嚴禁爾曹、勿以此名訓人乎、爾乃遍耶路撒冷播教、欲以此人之血歸咎我也、○
- 馬太福音 26:4 - 詭謀執耶穌殺之、
- 馬太福音 26:5 - 惟曰、節期不可、恐民生亂、○
- 馬太福音 21:46 - 欲執之、惟懼民、蓋民以耶穌為先知也、
- 以西結書 11:2 - 主諭我曰、人子、彼眾在邑中、謀為不軌、
- 以賽亞書 7:6 - 我儕往攻猶大、使其恐懼、奪其土地、立大庇押子為王、
- 以賽亞書 7:7 - 然我耶和華云、此謀必不成、
- 詩篇 35:20 - 彼口不出良言、安居樂業者、為其詭謀所害兮、
- 以賽亞書 8:9 - 故我告眾曰、遠邦之人、宜聽我言、爾雖震怒、戎服備戰、必見傷殘、終歸糜爛、
- 以賽亞書 8:10 - 所謀不成、所命不立、蓋上帝實左右我、
- 詩篇 83:4 - 曰、莫若絶之、滅其國民、使以色列之名、不復設憶兮、
- 詩篇 31:13 - 予聞眾民之訕謗、欲設謀而殺予、予隨在而驚惶兮、
- 馬太福音 27:63 - 主、我儕憶彼偽者、生時嘗曰、三日後復生、
- 馬太福音 27:64 - 是以請命、固守其塋三日、恐其徒夜盜之、而以由死復生告民、如是則後謬較甚於先矣、
- 馬太福音 28:2 - 倏見地大震、主之使者、由天而下、前、移墓門之石、而坐其上、
- 馬太福音 28:3 - 容光如電、衣白如雪、
- 馬太福音 28:4 - 守者恐懼、戰慄若死、
- 馬太福音 28:5 - 使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十字架之耶穌、
- 馬太福音 28:6 - 彼不在此、已復生、如其言、爾來觀主葬處、
- 使徒行傳 4:17 - 惟勿以此播眾、當恐喝之、俾毋以斯名訓人、
- 使徒行傳 4:18 - 遂召使徒、戒勿以耶穌名設教、
- 耶利米書 11:18 - 耶利米曰、民謀害予、乃蒙耶和華默示、俾我灼知、
- 耶利米書 11:19 - 人謀害我、我昔不知、譬彼羔羊、其性柔順、將就死地、人曰、當滅其生命、若伐木剝果、使名不存。
- 馬太福音 2:8 - 遂遣之往伯利恆、云、爾往、勤訪嬰兒、遇則告我、我亦將往拜、
- 馬太福音 2:16 - 當時、希律知為博士所賣、怒甚、遣人將伯利恆境內所有之嬰、按其詳問博士時、凡二歲以下者殲之、
- 詩篇 2:1 - 異邦奮怒、諸民徒謀、奚為哉。
- 詩篇 10:2 - 惡者驕肆、虐遇貧乏、設謀以陷之兮、