Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:11 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 因为他们有意加害于你, 他们想出计谋,却不能作成。
  • 新标点和合本 - 因为他们有意加害于你; 他们想出计谋,却不能作成。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们有意加害于你; 他们想出计谋,却不能做成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们有意加害于你; 他们想出计谋,却不能做成。
  • 当代译本 - 他们虽然用阴谋诡计对抗你, 却不能成功。
  • 圣经新译本 - 虽然他们定下恶计害你, 他们所设的阴谋却不能成功。
  • 中文标准译本 - 他们虽然向你图谋恶事、谋划诡计, 却不能成功,
  • 现代标点和合本 - 因为他们有意加害于你, 他们想出计谋,却不能做成。
  • New International Version - Though they plot evil against you and devise wicked schemes, they cannot succeed.
  • New International Reader's Version - Your enemies make evil plans against you. They think up evil things to do. But they can’t succeed.
  • English Standard Version - Though they plan evil against you, though they devise mischief, they will not succeed.
  • New Living Translation - Although they plot against you, their evil schemes will never succeed.
  • Christian Standard Bible - Though they intend to harm you and devise a wicked plan, they will not prevail.
  • New American Standard Bible - Though they intended evil against You And devised a plot, They will not succeed.
  • New King James Version - For they intended evil against You; They devised a plot which they are not able to perform.
  • Amplified Bible - For they planned evil against You; They devised a [malevolent] plot And they will not succeed.
  • American Standard Version - For they intended evil against thee; They conceived a device which they are not able to perform.
  • King James Version - For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
  • New English Translation - Yes, they intend to do you harm; they dream up a scheme, but they do not succeed.
  • World English Bible - For they intended evil against you. They plotted evil against you which cannot succeed.
  • 新標點和合本 - 因為他們有意加害於你; 他們想出計謀,卻不能做成。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們有意加害於你; 他們想出計謀,卻不能做成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們有意加害於你; 他們想出計謀,卻不能做成。
  • 當代譯本 - 他們雖然用陰謀詭計對抗你, 卻不能成功。
  • 聖經新譯本 - 雖然他們定下惡計害你, 他們所設的陰謀卻不能成功。
  • 呂振中譯本 - 因為他們在你身上展開危害的企圖; 他們設了計謀,卻不能成功。
  • 中文標準譯本 - 他們雖然向你圖謀惡事、謀劃詭計, 卻不能成功,
  • 現代標點和合本 - 因為他們有意加害於你, 他們想出計謀,卻不能做成。
  • 文理和合譯本 - 彼擬害爾、圖謀而不能成兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼謀不軌、厥計不成兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾欲加害於爾、曾設奸計、卻不能成、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斬草在除根。一掃謬種空。
  • Nueva Versión Internacional - Aunque tramen hacerte daño y maquinen perversidades, ¡no se saldrán con la suya!
  • 현대인의 성경 - 그들이 왕을 해할 음모를 꾸미지만 성공하지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.
  • Восточный перевод - С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu extirperas de la terre ╵leurs descendants, et leur postérité ╵du milieu de l’humanité.
  • リビングバイブル - 彼らは、主であるあなたに陰謀を企んだからです。 しかし、そんな計画が成功するはずはありません。
  • Nova Versão Internacional - Embora tramem o mal contra ti e façam planos perversos, nada conseguirão;
  • Hoffnung für alle - Keiner ihrer Nachkommen wird überleben, du wirst diese Brut mit Stumpf und Stiel ausrotten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chống đối Chúa, họ mưu toan ác kế, chẳng bao giờ hy vọng được thành công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พวกเขาคิดร้ายต่อพระองค์ และคิดวางแผนชั่ว พวกเขาไม่สามารถทำให้สำเร็จได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ว่า​พวก​เขา​วาง​แผน​อัน​ชั่วร้าย​ต่อต้าน​พระ​องค์ และ​เตรียม​การ​ก่อ​ความ​เดือดร้อน พวก​เขา​ก็​จะ​ทำ​ไม่​สำเร็จ
Cross Reference
  • 使徒行传 5:27 - 带到了,便叫使徒站在公会前。大祭司问他们说:
  • 使徒行传 5:28 - “我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教训人吗?你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上。”
  • 马太福音 26:4 - 大家商议要用诡计拿住耶稣杀他;
  • 马太福音 26:5 - 只是说:“当节的日子不可,恐怕民间生乱。”
  • 马太福音 21:46 - 他们想要捉拿他,只是怕众人,因为众人以他为先知。
  • 以西结书 11:2 - 耶和华对我说:“人子啊,这就是图谋罪孽的人,在这城中给人设恶谋。
  • 以赛亚书 7:6 - 说:我们可以上去攻击犹大,扰乱他,攻破他,在其中立他比勒的儿子为王。’
  • 以赛亚书 7:7 - 所以主耶和华如此说: “这所谋的必立不住, 也不得成就。
  • 诗篇 35:20 - 因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
  • 以赛亚书 8:9 - 列国的人民哪,任凭你们喧嚷,终必破坏; 远方的众人哪,当侧耳而听! 任凭你们束起腰来,终必破坏; 你们束起腰来,终必破坏。
  • 以赛亚书 8:10 - 任凭你们同谋,终归无有; 任凭你们言定,终不成立。 因为上帝与我们同在。
  • 诗篇 83:4 - 他们说:“来吧,我们将他们剪灭, 使他们不再成国, 使以色列的名不再被人记念。”
  • 诗篇 31:13 - 我听见了许多人的谗谤, 四围都是惊吓。 他们一同商议攻击我的时候, 就图谋要害我的性命。
  • 马太福音 27:63 - “大人,我们记得那诱惑人的还活着的时候,曾说:‘三日后我要复活。’
  • 马太福音 27:64 - 因此,请吩咐人将坟墓把守妥当,直到第三日,恐怕他的门徒来把他偷了去,就告诉百姓说:‘他从死里复活了。’这样,那后来的迷惑比先前的更厉害了。”
  • 马太福音 28:2 - 忽然,地大震动,因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
  • 马太福音 28:3 - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 马太福音 28:4 - 看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。
  • 马太福音 28:5 - 天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • 马太福音 28:6 - 他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。
  • 使徒行传 4:17 - 惟恐这事越发传扬在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。”
  • 使徒行传 4:18 - 于是叫了他们来,禁止他们总不可奉耶稣的名讲论、教训人。
  • 耶利米书 11:18 - 耶和华指示我,我就知道。 你将他们所行的给我指明。
  • 耶利米书 11:19 - 我却像柔顺的羊羔被牵到宰杀之地; 我并不知道他们设计谋害我, 说:“我们把树连果子都灭了吧! 将他从活人之地剪除, 使他的名不再被记念。”
  • 马太福音 2:8 - 就差他们往伯利恒去,说:“你们去仔细寻访那小孩子,寻到了,就来报信,我也好去拜他。”
  • 马太福音 2:16 - 希律见自己被博士愚弄,就大大发怒,差人将伯利恒城里并四境所有的男孩,照着他向博士仔细查问的时候,凡两岁以里的,都杀尽了。
  • 诗篇 2:1 - 外邦为什么争闹? 万民为什么谋算虚妄的事?
  • 诗篇 10:2 - 恶人在骄横中把困苦人追得火急, 愿他们陷在自己所设的计谋里。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 因为他们有意加害于你, 他们想出计谋,却不能作成。
  • 新标点和合本 - 因为他们有意加害于你; 他们想出计谋,却不能作成。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们有意加害于你; 他们想出计谋,却不能做成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们有意加害于你; 他们想出计谋,却不能做成。
  • 当代译本 - 他们虽然用阴谋诡计对抗你, 却不能成功。
  • 圣经新译本 - 虽然他们定下恶计害你, 他们所设的阴谋却不能成功。
  • 中文标准译本 - 他们虽然向你图谋恶事、谋划诡计, 却不能成功,
  • 现代标点和合本 - 因为他们有意加害于你, 他们想出计谋,却不能做成。
  • New International Version - Though they plot evil against you and devise wicked schemes, they cannot succeed.
  • New International Reader's Version - Your enemies make evil plans against you. They think up evil things to do. But they can’t succeed.
  • English Standard Version - Though they plan evil against you, though they devise mischief, they will not succeed.
  • New Living Translation - Although they plot against you, their evil schemes will never succeed.
  • Christian Standard Bible - Though they intend to harm you and devise a wicked plan, they will not prevail.
  • New American Standard Bible - Though they intended evil against You And devised a plot, They will not succeed.
  • New King James Version - For they intended evil against You; They devised a plot which they are not able to perform.
  • Amplified Bible - For they planned evil against You; They devised a [malevolent] plot And they will not succeed.
  • American Standard Version - For they intended evil against thee; They conceived a device which they are not able to perform.
  • King James Version - For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
  • New English Translation - Yes, they intend to do you harm; they dream up a scheme, but they do not succeed.
  • World English Bible - For they intended evil against you. They plotted evil against you which cannot succeed.
  • 新標點和合本 - 因為他們有意加害於你; 他們想出計謀,卻不能做成。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們有意加害於你; 他們想出計謀,卻不能做成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們有意加害於你; 他們想出計謀,卻不能做成。
  • 當代譯本 - 他們雖然用陰謀詭計對抗你, 卻不能成功。
  • 聖經新譯本 - 雖然他們定下惡計害你, 他們所設的陰謀卻不能成功。
  • 呂振中譯本 - 因為他們在你身上展開危害的企圖; 他們設了計謀,卻不能成功。
  • 中文標準譯本 - 他們雖然向你圖謀惡事、謀劃詭計, 卻不能成功,
  • 現代標點和合本 - 因為他們有意加害於你, 他們想出計謀,卻不能做成。
  • 文理和合譯本 - 彼擬害爾、圖謀而不能成兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼謀不軌、厥計不成兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾欲加害於爾、曾設奸計、卻不能成、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斬草在除根。一掃謬種空。
  • Nueva Versión Internacional - Aunque tramen hacerte daño y maquinen perversidades, ¡no se saldrán con la suya!
  • 현대인의 성경 - 그들이 왕을 해할 음모를 꾸미지만 성공하지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.
  • Восточный перевод - С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu extirperas de la terre ╵leurs descendants, et leur postérité ╵du milieu de l’humanité.
  • リビングバイブル - 彼らは、主であるあなたに陰謀を企んだからです。 しかし、そんな計画が成功するはずはありません。
  • Nova Versão Internacional - Embora tramem o mal contra ti e façam planos perversos, nada conseguirão;
  • Hoffnung für alle - Keiner ihrer Nachkommen wird überleben, du wirst diese Brut mit Stumpf und Stiel ausrotten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chống đối Chúa, họ mưu toan ác kế, chẳng bao giờ hy vọng được thành công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้พวกเขาคิดร้ายต่อพระองค์ และคิดวางแผนชั่ว พวกเขาไม่สามารถทำให้สำเร็จได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ว่า​พวก​เขา​วาง​แผน​อัน​ชั่วร้าย​ต่อต้าน​พระ​องค์ และ​เตรียม​การ​ก่อ​ความ​เดือดร้อน พวก​เขา​ก็​จะ​ทำ​ไม่​สำเร็จ
  • 使徒行传 5:27 - 带到了,便叫使徒站在公会前。大祭司问他们说:
  • 使徒行传 5:28 - “我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教训人吗?你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上。”
  • 马太福音 26:4 - 大家商议要用诡计拿住耶稣杀他;
  • 马太福音 26:5 - 只是说:“当节的日子不可,恐怕民间生乱。”
  • 马太福音 21:46 - 他们想要捉拿他,只是怕众人,因为众人以他为先知。
  • 以西结书 11:2 - 耶和华对我说:“人子啊,这就是图谋罪孽的人,在这城中给人设恶谋。
  • 以赛亚书 7:6 - 说:我们可以上去攻击犹大,扰乱他,攻破他,在其中立他比勒的儿子为王。’
  • 以赛亚书 7:7 - 所以主耶和华如此说: “这所谋的必立不住, 也不得成就。
  • 诗篇 35:20 - 因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
  • 以赛亚书 8:9 - 列国的人民哪,任凭你们喧嚷,终必破坏; 远方的众人哪,当侧耳而听! 任凭你们束起腰来,终必破坏; 你们束起腰来,终必破坏。
  • 以赛亚书 8:10 - 任凭你们同谋,终归无有; 任凭你们言定,终不成立。 因为上帝与我们同在。
  • 诗篇 83:4 - 他们说:“来吧,我们将他们剪灭, 使他们不再成国, 使以色列的名不再被人记念。”
  • 诗篇 31:13 - 我听见了许多人的谗谤, 四围都是惊吓。 他们一同商议攻击我的时候, 就图谋要害我的性命。
  • 马太福音 27:63 - “大人,我们记得那诱惑人的还活着的时候,曾说:‘三日后我要复活。’
  • 马太福音 27:64 - 因此,请吩咐人将坟墓把守妥当,直到第三日,恐怕他的门徒来把他偷了去,就告诉百姓说:‘他从死里复活了。’这样,那后来的迷惑比先前的更厉害了。”
  • 马太福音 28:2 - 忽然,地大震动,因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
  • 马太福音 28:3 - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 马太福音 28:4 - 看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。
  • 马太福音 28:5 - 天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • 马太福音 28:6 - 他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。
  • 使徒行传 4:17 - 惟恐这事越发传扬在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。”
  • 使徒行传 4:18 - 于是叫了他们来,禁止他们总不可奉耶稣的名讲论、教训人。
  • 耶利米书 11:18 - 耶和华指示我,我就知道。 你将他们所行的给我指明。
  • 耶利米书 11:19 - 我却像柔顺的羊羔被牵到宰杀之地; 我并不知道他们设计谋害我, 说:“我们把树连果子都灭了吧! 将他从活人之地剪除, 使他的名不再被记念。”
  • 马太福音 2:8 - 就差他们往伯利恒去,说:“你们去仔细寻访那小孩子,寻到了,就来报信,我也好去拜他。”
  • 马太福音 2:16 - 希律见自己被博士愚弄,就大大发怒,差人将伯利恒城里并四境所有的男孩,照着他向博士仔细查问的时候,凡两岁以里的,都杀尽了。
  • 诗篇 2:1 - 外邦为什么争闹? 万民为什么谋算虚妄的事?
  • 诗篇 10:2 - 恶人在骄横中把困苦人追得火急, 愿他们陷在自己所设的计谋里。
Bible
Resources
Plans
Donate