Parallel Verses
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu họ tuyệt diệt khỏi mặt đất, không còn ai sống sót giữa cõi đời.
- 新标点和合本 - 你必从世上灭绝他们的子孙(原文是果子), 从人间灭绝他们的后裔。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你必从世上灭绝他们的幼苗, 从人间灭绝他们的后裔。
- 和合本2010(神版-简体) - 你必从世上灭绝他们的幼苗, 从人间灭绝他们的后裔。
- 当代译本 - 你必从世上铲除他们的子孙, 从人间灭绝他们的后裔。
- 圣经新译本 - 你必从地上除灭他们的子孙, 从人间除灭他们的后裔。
- 中文标准译本 - 你从地上消灭他们的后代, 从世人中消灭他们的后裔。
- 现代标点和合本 - 你必从世上灭绝他们的子孙 , 从人间灭绝他们的后裔。
- 和合本(拼音版) - 你必从世上灭绝他们的子孙 , 从人间灭绝他们的后裔。
- New International Version - You will destroy their descendants from the earth, their posterity from mankind.
- New International Reader's Version - You will wipe their children from the face of the earth. You will remove them from the human race.
- English Standard Version - You will destroy their descendants from the earth, and their offspring from among the children of man.
- New Living Translation - You will wipe their children from the face of the earth; they will never have descendants.
- Christian Standard Bible - You will wipe their progeny from the earth and their offspring from the human race.
- New American Standard Bible - You will eliminate their descendants from the earth, And their children from among the sons of mankind.
- New King James Version - Their offspring You shall destroy from the earth, And their descendants from among the sons of men.
- Amplified Bible - Their offspring You will destroy from the earth, And their descendants from the sons of men.
- American Standard Version - Their fruit wilt thou destroy from the earth, And their seed from among the children of men.
- King James Version - Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
- New English Translation - You destroy their offspring from the earth, their descendants from among the human race.
- World English Bible - You will destroy their descendants from the earth, their posterity from among the children of men.
- 新標點和合本 - 你必從世上滅絕他們的子孫(原文是果子), 從人間滅絕他們的後裔。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必從世上滅絕他們的幼苗, 從人間滅絕他們的後裔。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你必從世上滅絕他們的幼苗, 從人間滅絕他們的後裔。
- 當代譯本 - 你必從世上剷除他們的子孫, 從人間滅絕他們的後裔。
- 聖經新譯本 - 你必從地上除滅他們的子孫, 從人間除滅他們的後裔。
- 呂振中譯本 - 你必從地上滅絕他們 腹中 的果子, 從人類中 滅絕 他們的後裔。
- 中文標準譯本 - 你從地上消滅他們的後代, 從世人中消滅他們的後裔。
- 現代標點和合本 - 你必從世上滅絕他們的子孫 , 從人間滅絕他們的後裔。
- 文理和合譯本 - 爾必滅其子孫於地上、絕其苗裔於人間兮、
- 文理委辦譯本 - 盡夷其族、靡有孑遺兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾從世上滅其子孫、從人間絕其後裔、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群凶懾主威。若處紅爐中。天威震霹靂。燒盡妖魔蹤。
- Nueva Versión Internacional - Borrarás de la tierra a su simiente; de entre los mortales, a su posteridad.
- 현대인의 성경 - 그들의 후손이 하나도 살아 남지 못할 것이니 왕이 그들을 모조리 죽일 것임이라.
- Новый Русский Перевод - Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.
- Восточный перевод - Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu en feras une fournaise quand tu apparaîtras ; dans sa colère, ╵l’Eternel les engloutira et le feu les consumera.
- Nova Versão Internacional - Acabarás com a geração deles na terra, com a sua descendência entre os homens.
- Hoffnung für alle - Wenn du vor sie trittst, schlägt ihnen die Gluthitze entgegen. Der Zorn des Herrn wird sie vernichten, er verzehrt sie wie ein loderndes Feuer.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงทำลายล้างวงศ์วานของพวกเขาไปจากแผ่นดินโลก กำจัดเผ่าพันธุ์ของพวกเขาจากมนุษยชาติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะทำลายบรรดาผู้สืบตระกูลของเขาไปเสียจากโลก และบรรดาลูกหลานไปจากพวกบุตรของมนุษย์
Cross Reference
- Ma-la-chi 4:1 - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Kìa! Ngày phán xét sắp đến, với lửa cháy rực như lò. Kẻ kiêu căng gian ác sẽ bị đốt như rạ, thiêu luôn cả rễ, không chừa lại gì cả.
- Gióp 20:28 - Một cơn lũ cuốn trôi nhà nó với của cải. Trong ngày Đức Chúa Trời nổi giận.
- Y-sai 14:20 - Ngươi sẽ không được an táng với tổ tiên vì ngươi đã tiêu diệt đất nước mình và tàn sát dân mình. Con cháu của người ác sẽ không bao giờ được nhắc đến.
- Thi Thiên 109:13 - Con cái họ bị tuyệt tự. Thế hệ tiếp, tên họ bị gạch bỏ.
- Gióp 18:16 - Rễ của nó sẽ bị khô cằn, và các cành của nó sẽ héo tàn.
- Gióp 18:17 - Kỷ niệm nó bị xóa nhòa trên đất, ngoài phố phường chẳng ai nhắc đến tên.
- Gióp 18:18 - Nó bị đuổi từ vùng ánh sáng vào bóng tối, bị trục xuất ra khỏi trần gian.
- Gióp 18:19 - Nó chẳng còn con cháu, không một ai sống sót nơi quê hương nó sống.
- 1 Các Vua 13:34 - Chính tội ác này khiến triều đại của Giê-rô-bô-am bị tiêu diệt khỏi mặt đất.
- Thi Thiên 37:28 - Vì Chúa Hằng Hữu yêu công lý, nên sẽ không từ bỏ người thánh của Ngài. Chúa sẽ bảo vệ họ luôn luôn, còn dòng dõi người ác bị diệt vong.