Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
20:7 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je sais maintenant, ╵que l’Eternel sauve son roi ╵qui a reçu l’onction, il lui répond ╵de sa demeure sainte au ciel, en opérant sa délivrance ╵par l’action de sa force.
  • 新标点和合本 - 有人靠车,有人靠马, 但我们要提到耶和华我们 神的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人靠车,有人靠马, 但我们要提耶和华—我们上帝的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人靠车,有人靠马, 但我们要提耶和华—我们 神的名。
  • 当代译本 - 有人靠战车,有人靠战马, 但我们靠的是我们的上帝耶和华的名。
  • 圣经新译本 - 有人靠车,有人靠马。 我们却靠耶和华我们 神的名。
  • 中文标准译本 - 有人靠战车,有人靠马匹, 但我们却靠耶和华我们神的名。
  • 现代标点和合本 - 有人靠车,有人靠马, 但我们要提到耶和华我们神的名。
  • 和合本(拼音版) - 有人靠车,有人靠马, 但我们要提到耶和华我们上帝的名。
  • New International Version - Some trust in chariots and some in horses, but we trust in the name of the Lord our God.
  • New International Reader's Version - Some trust in chariots. Some trust in horses. But we trust in the Lord our God.
  • English Standard Version - Some trust in chariots and some in horses, but we trust in the name of the Lord our God.
  • New Living Translation - Some nations boast of their chariots and horses, but we boast in the name of the Lord our God.
  • The Message - See those people polishing their chariots, and those others grooming their horses? But we’re making garlands for God our God. The chariots will rust, those horses pull up lame— and we’ll be on our feet, standing tall.
  • Christian Standard Bible - Some take pride in chariots, and others in horses, but we take pride in the name of the Lord our God.
  • New American Standard Bible - Some praise their chariots and some their horses, But we will praise the name of the Lord, our God.
  • New King James Version - Some trust in chariots, and some in horses; But we will remember the name of the Lord our God.
  • Amplified Bible - Some trust in chariots and some in horses, But we will remember and trust in the name of the Lord our God.
  • American Standard Version - Some trust in chariots, and some in horses; But we will make mention of the name of Jehovah our God.
  • King James Version - Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the Lord our God.
  • New English Translation - Some trust in chariots and others in horses, but we depend on the Lord our God.
  • World English Bible - Some trust in chariots, and some in horses, but we trust in the name of Yahweh our God.
  • 新標點和合本 - 有人靠車,有人靠馬, 但我們要提到耶和華-我們神的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人靠車,有人靠馬, 但我們要提耶和華-我們上帝的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人靠車,有人靠馬, 但我們要提耶和華—我們 神的名。
  • 當代譯本 - 有人靠戰車,有人靠戰馬, 但我們靠的是我們的上帝耶和華的名。
  • 聖經新譯本 - 有人靠車,有人靠馬。 我們卻靠耶和華我們 神的名。
  • 呂振中譯本 - 有人靠着車,有人靠着馬, 但我們卻靠着我們的上帝永恆主的名 而剛強
  • 中文標準譯本 - 有人靠戰車,有人靠馬匹, 但我們卻靠耶和華我們神的名。
  • 現代標點和合本 - 有人靠車,有人靠馬, 但我們要提到耶和華我們神的名。
  • 文理和合譯本 - 有人恃車、有人恃馬、我則稱道耶和華之名兮、
  • 文理委辦譯本 - 維車維馬、人所賴兮、上帝之名、予則稱揚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人稱揚車、有人稱揚馬、我惟稱揚主我天主之名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主成爾志。使爾樂融融。固知受命王。酣暢主春風。主在諸天上。安然居九重。援爾以右手。帝力寧有窮。
  • Nueva Versión Internacional - Estos confían en sus carros de guerra, aquellos confían en sus corceles, pero nosotros confiamos en el nombre del Señor nuestro Dios.
  • 현대인의 성경 - 어떤 나라들은 군대와 그 무기를 자랑하나 우리는 여호와 우리 하나님의 이름을 자랑하노라.
  • Новый Русский Перевод - Ты одарил его вечными благословениями и исполнил радости от Твоего присутствия.
  • Восточный перевод - Ты одарил его вечными благословениями и исполнил радости от Твоего присутствия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты одарил его вечными благословениями и исполнил радости от Твоего присутствия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты одарил его вечными благословениями и исполнил радости от Твоего присутствия.
  • リビングバイブル - 国々は軍隊や武器を誇りますが、 私たちは私たちの神、主を誇ります。
  • Nova Versão Internacional - Alguns confiam em carros e outros em cavalos, mas nós confiamos no nome do Senhor, o nosso Deus.
  • Hoffnung für alle - Jetzt weiß ich, dass der Herr seinem König hilft, den er auserwählt und eingesetzt hat . Er antwortet ihm aus seiner himmlischen Wohnung, machtvoll greift er ein und rettet ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta cậy binh xa, chiến mã chúng con nhờ Danh Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนไว้วางใจในรถรบ บางคนไว้วางใจในม้า แต่พวกเราไว้วางใจในพระนามพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​โอ้อวด​ใน​เรื่อง​รถ​ศึก บ้าง​ก็​อวด​เรื่อง​ม้า แต่​เรา​โอ้อวด​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา
Cross Reference
  • 1 Samuel 13:5 - Les Philistins mobilisèrent leurs troupes pour combattre Israël. Ils avaient trois mille chars de guerre et six mille soldats sur char, ainsi qu’une multitude de fantassins, nombreux comme les grains de sable des mers. Ils allèrent prendre position à Mikmas à l’est de Beth-Aven.
  • 2 Samuel 10:18 - mais ils furent mis en fuite par les Israélites. David leur tua sept cents chevaux attelés aux chars et quarante mille soldats sur char . Il frappa aussi Shobak, leur général en chef, qui mourut sur le champ de bataille.
  • 2 Samuel 8:4 - David lui captura un « millier » de chars, sept « milliers » de soldats sur char et vingt « milliers » de fantassins. Il conserva une centaine de chevaux d’attelage et fit couper les jarrets à tous les autres.
  • 2 Chroniques 13:16 - Les hommes d’Israël s’enfuirent devant Juda, et Dieu donna aux Judéens la victoire sur eux.
  • Esaïe 30:16 - et vous avez dit : « Non, ╵nous fuirons à cheval ! » Eh bien : Oui, vous fuirez ! Vous avez ajouté : ╵« Nous irons sur des chars rapides ! » Eh bien ! Vos poursuivants ╵seront rapides, eux aussi !
  • Psaumes 45:17 - Tes fils succéderont ╵à tes ancêtres, tu les établiras ╵princes pour diriger ╵tout le pays.
  • 2 Chroniques 13:10 - Quant à nous, c’est l’Eternel qui est notre Dieu : nous ne l’avons pas abandonné ; nos prêtres qui servent l’Eternel sont des descendants d’Aaron et ce sont les lévites qui les assistent.
  • 2 Chroniques 13:11 - Chaque matin et chaque soir, nous offrons des holocaustes à l’Eternel, nous faisons fumer des parfums aromatiques, nous disposons sur la table rituellement pure les pains qui doivent être exposés devant l’Eternel , et chaque soir nous allumons les lampes du chandelier d’or. Nous suivons le rituel prescrit par l’Eternel notre Dieu, alors que vous, vous l’avez abandonné.
  • 2 Chroniques 13:12 - Réfléchissez : Dieu est avec nous, il est notre chef, ses prêtres sont munis des trompettes retentissantes, prêts à en sonner contre vous. Israélites ! Ne combattez pas contre l’Eternel, le Dieu de vos ancêtres, car vous ne réussirez pas dans cette entreprise !
  • 2 Chroniques 20:12 - Notre Dieu, n’exerceras-tu pas tes jugements sur eux ? Car nous sommes impuissants pour résister à cette immense armée qui vient nous attaquer et nous ne savons que faire, mais nous tournons nos regards vers toi.
  • 2 Chroniques 20:13 - Tout Juda, femmes et enfants y compris, se tenait debout devant l’Eternel.
  • 2 Chroniques 20:14 - Alors l’Esprit de l’Eternel vint sur Yahaziel, fils de Zacharie, descendant de Benaya, de Yeïel et de Mattania, un lévite de la lignée d’Asaph , au milieu de l’assemblée.
  • 2 Chroniques 20:15 - Yahaziel dit : Soyez attentifs, vous tous qui habitez Juda et Jérusalem, et toi aussi, roi Josaphat ! Voici ce que vous déclare l’Eternel : « Ne craignez rien et ne vous laissez pas effrayer devant cette immense armée, car cette guerre n’est pas votre affaire, c’est celle de Dieu.
  • 2 Chroniques 20:16 - Demain matin, marchez contre eux. Ils vont gravir la montée de la Fleur. Vous les rencontrerez au bout du défilé à l’entrée du désert de Yerouel .
  • 2 Chroniques 20:17 - Vous n’aurez même pas à combattre ; contentez-vous de prendre position et de vous tenir là : vous verrez l’Eternel vous accorder la délivrance. Gens de Juda et de Jérusalem, ne craignez rien et ne vous laissez pas effrayer ! Demain, marchez à leur rencontre, et l’Eternel sera avec vous  ! »
  • 2 Chroniques 20:18 - Josaphat se prosterna le visage contre terre et tout Juda et les habitants de Jérusalem se laissèrent tomber devant l’Eternel et se prosternèrent devant lui.
  • 2 Chroniques 20:19 - Alors les lévites qehatites et qoréites se levèrent pour louer l’Eternel, le Dieu d’Israël, en chantant d’une voix très forte.
  • 2 Chroniques 20:20 - Le lendemain matin, ils se levèrent tôt, et les hommes se mirent en route pour le désert de Teqoa . Au moment du départ, Josaphat leur adressa la parole : Ecoutez-moi, hommes de Juda et habitants de Jérusalem ! Faites confiance à l’Eternel votre Dieu, et vous serez invulnérables ! Faites confiance à ses prophètes, et vous aurez la victoire !
  • 2 Chroniques 14:11 - Alors l’Eternel battit les Ethiopiens devant Asa et les Judéens, et ils prirent la fuite.
  • 2 Chroniques 32:8 - Ce roi n’a avec lui qu’une force humaine, mais nous, nous avons avec nous l’Eternel notre Dieu. Il viendra à notre secours et il combattra pour nous. Alors toute la population fit confiance aux paroles d’Ezéchias, roi de Juda.
  • Jérémie 17:5 - Voici ce que déclare l’Eternel : Maudit soit l’homme ╵qui met sa confiance en l’homme et qui fait des moyens humains ╵la source de sa force mais qui détourne ╵son cœur de l’Eternel.
  • Psaumes 33:16 - Le roi n’est pas sauvé ╵par une armée nombreuse, le guerrier n’est pas délivré ╵par une grande force .
  • Psaumes 33:17 - Pour avoir la victoire, ╵le secours du cheval ╵est illusoire, et toute sa vigueur ╵ne suffit pas pour triompher.
  • Proverbes 21:31 - Vous pouvez harnacher le cheval pour le jour du combat, mais la victoire dépend de l’Eternel.
  • Esaïe 31:1 - Malheur à ceux ╵qui s’en vont en Egypte ╵pour avoir du secours, et qui comptent sur les chevaux, qui mettent leur confiance ╵dans le nombre des chars et dans la grande force ╵des équipages, mais ne regardent pas ╵vers le Saint d’Israël et ne se soucient pas ╵de l’Eternel !
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je sais maintenant, ╵que l’Eternel sauve son roi ╵qui a reçu l’onction, il lui répond ╵de sa demeure sainte au ciel, en opérant sa délivrance ╵par l’action de sa force.
  • 新标点和合本 - 有人靠车,有人靠马, 但我们要提到耶和华我们 神的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人靠车,有人靠马, 但我们要提耶和华—我们上帝的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人靠车,有人靠马, 但我们要提耶和华—我们 神的名。
  • 当代译本 - 有人靠战车,有人靠战马, 但我们靠的是我们的上帝耶和华的名。
  • 圣经新译本 - 有人靠车,有人靠马。 我们却靠耶和华我们 神的名。
  • 中文标准译本 - 有人靠战车,有人靠马匹, 但我们却靠耶和华我们神的名。
  • 现代标点和合本 - 有人靠车,有人靠马, 但我们要提到耶和华我们神的名。
  • 和合本(拼音版) - 有人靠车,有人靠马, 但我们要提到耶和华我们上帝的名。
  • New International Version - Some trust in chariots and some in horses, but we trust in the name of the Lord our God.
  • New International Reader's Version - Some trust in chariots. Some trust in horses. But we trust in the Lord our God.
  • English Standard Version - Some trust in chariots and some in horses, but we trust in the name of the Lord our God.
  • New Living Translation - Some nations boast of their chariots and horses, but we boast in the name of the Lord our God.
  • The Message - See those people polishing their chariots, and those others grooming their horses? But we’re making garlands for God our God. The chariots will rust, those horses pull up lame— and we’ll be on our feet, standing tall.
  • Christian Standard Bible - Some take pride in chariots, and others in horses, but we take pride in the name of the Lord our God.
  • New American Standard Bible - Some praise their chariots and some their horses, But we will praise the name of the Lord, our God.
  • New King James Version - Some trust in chariots, and some in horses; But we will remember the name of the Lord our God.
  • Amplified Bible - Some trust in chariots and some in horses, But we will remember and trust in the name of the Lord our God.
  • American Standard Version - Some trust in chariots, and some in horses; But we will make mention of the name of Jehovah our God.
  • King James Version - Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the Lord our God.
  • New English Translation - Some trust in chariots and others in horses, but we depend on the Lord our God.
  • World English Bible - Some trust in chariots, and some in horses, but we trust in the name of Yahweh our God.
  • 新標點和合本 - 有人靠車,有人靠馬, 但我們要提到耶和華-我們神的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人靠車,有人靠馬, 但我們要提耶和華-我們上帝的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人靠車,有人靠馬, 但我們要提耶和華—我們 神的名。
  • 當代譯本 - 有人靠戰車,有人靠戰馬, 但我們靠的是我們的上帝耶和華的名。
  • 聖經新譯本 - 有人靠車,有人靠馬。 我們卻靠耶和華我們 神的名。
  • 呂振中譯本 - 有人靠着車,有人靠着馬, 但我們卻靠着我們的上帝永恆主的名 而剛強
  • 中文標準譯本 - 有人靠戰車,有人靠馬匹, 但我們卻靠耶和華我們神的名。
  • 現代標點和合本 - 有人靠車,有人靠馬, 但我們要提到耶和華我們神的名。
  • 文理和合譯本 - 有人恃車、有人恃馬、我則稱道耶和華之名兮、
  • 文理委辦譯本 - 維車維馬、人所賴兮、上帝之名、予則稱揚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人稱揚車、有人稱揚馬、我惟稱揚主我天主之名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願主成爾志。使爾樂融融。固知受命王。酣暢主春風。主在諸天上。安然居九重。援爾以右手。帝力寧有窮。
  • Nueva Versión Internacional - Estos confían en sus carros de guerra, aquellos confían en sus corceles, pero nosotros confiamos en el nombre del Señor nuestro Dios.
  • 현대인의 성경 - 어떤 나라들은 군대와 그 무기를 자랑하나 우리는 여호와 우리 하나님의 이름을 자랑하노라.
  • Новый Русский Перевод - Ты одарил его вечными благословениями и исполнил радости от Твоего присутствия.
  • Восточный перевод - Ты одарил его вечными благословениями и исполнил радости от Твоего присутствия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты одарил его вечными благословениями и исполнил радости от Твоего присутствия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты одарил его вечными благословениями и исполнил радости от Твоего присутствия.
  • リビングバイブル - 国々は軍隊や武器を誇りますが、 私たちは私たちの神、主を誇ります。
  • Nova Versão Internacional - Alguns confiam em carros e outros em cavalos, mas nós confiamos no nome do Senhor, o nosso Deus.
  • Hoffnung für alle - Jetzt weiß ich, dass der Herr seinem König hilft, den er auserwählt und eingesetzt hat . Er antwortet ihm aus seiner himmlischen Wohnung, machtvoll greift er ein und rettet ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta cậy binh xa, chiến mã chúng con nhờ Danh Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนไว้วางใจในรถรบ บางคนไว้วางใจในม้า แต่พวกเราไว้วางใจในพระนามพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​โอ้อวด​ใน​เรื่อง​รถ​ศึก บ้าง​ก็​อวด​เรื่อง​ม้า แต่​เรา​โอ้อวด​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • 1 Samuel 13:5 - Les Philistins mobilisèrent leurs troupes pour combattre Israël. Ils avaient trois mille chars de guerre et six mille soldats sur char, ainsi qu’une multitude de fantassins, nombreux comme les grains de sable des mers. Ils allèrent prendre position à Mikmas à l’est de Beth-Aven.
  • 2 Samuel 10:18 - mais ils furent mis en fuite par les Israélites. David leur tua sept cents chevaux attelés aux chars et quarante mille soldats sur char . Il frappa aussi Shobak, leur général en chef, qui mourut sur le champ de bataille.
  • 2 Samuel 8:4 - David lui captura un « millier » de chars, sept « milliers » de soldats sur char et vingt « milliers » de fantassins. Il conserva une centaine de chevaux d’attelage et fit couper les jarrets à tous les autres.
  • 2 Chroniques 13:16 - Les hommes d’Israël s’enfuirent devant Juda, et Dieu donna aux Judéens la victoire sur eux.
  • Esaïe 30:16 - et vous avez dit : « Non, ╵nous fuirons à cheval ! » Eh bien : Oui, vous fuirez ! Vous avez ajouté : ╵« Nous irons sur des chars rapides ! » Eh bien ! Vos poursuivants ╵seront rapides, eux aussi !
  • Psaumes 45:17 - Tes fils succéderont ╵à tes ancêtres, tu les établiras ╵princes pour diriger ╵tout le pays.
  • 2 Chroniques 13:10 - Quant à nous, c’est l’Eternel qui est notre Dieu : nous ne l’avons pas abandonné ; nos prêtres qui servent l’Eternel sont des descendants d’Aaron et ce sont les lévites qui les assistent.
  • 2 Chroniques 13:11 - Chaque matin et chaque soir, nous offrons des holocaustes à l’Eternel, nous faisons fumer des parfums aromatiques, nous disposons sur la table rituellement pure les pains qui doivent être exposés devant l’Eternel , et chaque soir nous allumons les lampes du chandelier d’or. Nous suivons le rituel prescrit par l’Eternel notre Dieu, alors que vous, vous l’avez abandonné.
  • 2 Chroniques 13:12 - Réfléchissez : Dieu est avec nous, il est notre chef, ses prêtres sont munis des trompettes retentissantes, prêts à en sonner contre vous. Israélites ! Ne combattez pas contre l’Eternel, le Dieu de vos ancêtres, car vous ne réussirez pas dans cette entreprise !
  • 2 Chroniques 20:12 - Notre Dieu, n’exerceras-tu pas tes jugements sur eux ? Car nous sommes impuissants pour résister à cette immense armée qui vient nous attaquer et nous ne savons que faire, mais nous tournons nos regards vers toi.
  • 2 Chroniques 20:13 - Tout Juda, femmes et enfants y compris, se tenait debout devant l’Eternel.
  • 2 Chroniques 20:14 - Alors l’Esprit de l’Eternel vint sur Yahaziel, fils de Zacharie, descendant de Benaya, de Yeïel et de Mattania, un lévite de la lignée d’Asaph , au milieu de l’assemblée.
  • 2 Chroniques 20:15 - Yahaziel dit : Soyez attentifs, vous tous qui habitez Juda et Jérusalem, et toi aussi, roi Josaphat ! Voici ce que vous déclare l’Eternel : « Ne craignez rien et ne vous laissez pas effrayer devant cette immense armée, car cette guerre n’est pas votre affaire, c’est celle de Dieu.
  • 2 Chroniques 20:16 - Demain matin, marchez contre eux. Ils vont gravir la montée de la Fleur. Vous les rencontrerez au bout du défilé à l’entrée du désert de Yerouel .
  • 2 Chroniques 20:17 - Vous n’aurez même pas à combattre ; contentez-vous de prendre position et de vous tenir là : vous verrez l’Eternel vous accorder la délivrance. Gens de Juda et de Jérusalem, ne craignez rien et ne vous laissez pas effrayer ! Demain, marchez à leur rencontre, et l’Eternel sera avec vous  ! »
  • 2 Chroniques 20:18 - Josaphat se prosterna le visage contre terre et tout Juda et les habitants de Jérusalem se laissèrent tomber devant l’Eternel et se prosternèrent devant lui.
  • 2 Chroniques 20:19 - Alors les lévites qehatites et qoréites se levèrent pour louer l’Eternel, le Dieu d’Israël, en chantant d’une voix très forte.
  • 2 Chroniques 20:20 - Le lendemain matin, ils se levèrent tôt, et les hommes se mirent en route pour le désert de Teqoa . Au moment du départ, Josaphat leur adressa la parole : Ecoutez-moi, hommes de Juda et habitants de Jérusalem ! Faites confiance à l’Eternel votre Dieu, et vous serez invulnérables ! Faites confiance à ses prophètes, et vous aurez la victoire !
  • 2 Chroniques 14:11 - Alors l’Eternel battit les Ethiopiens devant Asa et les Judéens, et ils prirent la fuite.
  • 2 Chroniques 32:8 - Ce roi n’a avec lui qu’une force humaine, mais nous, nous avons avec nous l’Eternel notre Dieu. Il viendra à notre secours et il combattra pour nous. Alors toute la population fit confiance aux paroles d’Ezéchias, roi de Juda.
  • Jérémie 17:5 - Voici ce que déclare l’Eternel : Maudit soit l’homme ╵qui met sa confiance en l’homme et qui fait des moyens humains ╵la source de sa force mais qui détourne ╵son cœur de l’Eternel.
  • Psaumes 33:16 - Le roi n’est pas sauvé ╵par une armée nombreuse, le guerrier n’est pas délivré ╵par une grande force .
  • Psaumes 33:17 - Pour avoir la victoire, ╵le secours du cheval ╵est illusoire, et toute sa vigueur ╵ne suffit pas pour triompher.
  • Proverbes 21:31 - Vous pouvez harnacher le cheval pour le jour du combat, mais la victoire dépend de l’Eternel.
  • Esaïe 31:1 - Malheur à ceux ╵qui s’en vont en Egypte ╵pour avoir du secours, et qui comptent sur les chevaux, qui mettent leur confiance ╵dans le nombre des chars et dans la grande force ╵des équipages, mais ne regardent pas ╵vers le Saint d’Israël et ne se soucient pas ╵de l’Eternel !
Bible
Resources
Plans
Donate