Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:9 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - You shall break them with a rod of iron and dash them in pieces like a potter’s vessel.”
  • 新标点和合本 - 你必用铁杖打破他们; 你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必用铁杖打破他们, 把他们如同陶匠的瓦器摔碎。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必用铁杖打破他们, 把他们如同陶匠的瓦器摔碎。”
  • 当代译本 - 你要用铁杖击垮他们, 像打碎陶器般打碎他们。’”
  • 圣经新译本 - 你必用铁杖击打他们, 好像打碎陶器一样粉碎他们。’”
  • 中文标准译本 - 你将用铁杖打破 他们, 把他们像陶匠的器皿那样打碎。”
  • 现代标点和合本 - 你必用铁杖打破他们, 你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。’”
  • 和合本(拼音版) - 你必用铁杖打破他们, 你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。’”
  • New International Version - You will break them with a rod of iron ; you will dash them to pieces like pottery.”
  • New International Reader's Version - You will break them with an iron scepter. You will smash them to pieces like clay pots.”
  • New Living Translation - You will break them with an iron rod and smash them like clay pots.’”
  • Christian Standard Bible - You will break them with an iron scepter; you will shatter them like pottery.”
  • New American Standard Bible - You shall break them with a rod of iron, You shall shatter them like earthenware.’ ”
  • New King James Version - You shall break them with a rod of iron; You shall dash them to pieces like a potter’s vessel.’ ”
  • Amplified Bible - You shall break them with a rod of iron; You shall shatter them [in pieces] like earthenware.’ ”
  • American Standard Version - Thou shalt break them with a rod of iron; Thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.
  • King James Version - Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
  • New English Translation - You will break them with an iron scepter; you will smash them like a potter’s jar!’”
  • World English Bible - You shall break them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like a potter’s vessel.”
  • 新標點和合本 - 你必用鐵杖打破他們; 你必將他們如同窰匠的瓦器摔碎。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必用鐵杖打破他們, 把他們如同陶匠的瓦器摔碎。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必用鐵杖打破他們, 把他們如同陶匠的瓦器摔碎。」
  • 當代譯本 - 你要用鐵杖擊垮他們, 像打碎陶器般打碎他們。』」
  • 聖經新譯本 - 你必用鐵杖擊打他們, 好像打碎陶器一樣粉碎他們。’”
  • 呂振中譯本 - 你必用鐵杖打破他們; 你必摔碎他們、如窰匠的瓦器。」』
  • 中文標準譯本 - 你將用鐵杖打破 他們, 把他們像陶匠的器皿那樣打碎。」
  • 現代標點和合本 - 你必用鐵杖打破他們, 你必將他們如同窯匠的瓦器摔碎。』」
  • 文理和合譯本 - 爾必毀之以鐵杖、碎之如陶器、
  • 文理委辦譯本 - 叩以鐵杖、毀如陶器。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必擊之以鐵杖、碎之如陶器、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾當執鐵杖以粉碎群逆兮。有如瓦缶與壺觴。
  • Nueva Versión Internacional - Las gobernarás con puño de hierro; las harás pedazos como a vasijas de barro».
  • 현대인의 성경 - 네가 쇠막대기로 그들을 다스리며 질그릇같이 부숴 버릴 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Сокрушишь их железным скипетром, как сосуд горшечника расколешь».
  • Восточный перевод - Сокрушишь их железным скипетром, как сосуд горшечника расколешь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сокрушишь их железным скипетром, как сосуд горшечника расколешь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сокрушишь их железным скипетром, как сосуд горшечника расколешь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec un sceptre de fer, ╵tu les soumettras  ; comme des vases d’argile, ╵tu les briseras. »
  • リビングバイブル - 国々を鉄の杖で治め、 粘土のつぼのように砕くがよい。」
  • Nova Versão Internacional - Tu as quebrarás com vara de ferro e as despedaçarás como a um vaso de barro”.
  • Hoffnung für alle - Du wirst sie mit eisernem Zepter zerschlagen, sie wie Tongeschirr zerbrechen!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ cai trị với cây gậy sắt và đập chúng nát tan như chiếc bình gốm.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะตีพวกเขาให้แตกด้วยกระบองเหล็ก เจ้าจะฟาดพวกเขาให้แหลกเป็นชิ้นๆ เหมือนหม้อดิน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​ทำลาย​พวก​เขา​ด้วย​คทา​เหล็ก และ​เขา​จะ​แตก​ออก​เป็น​เสี่ยงๆ เหมือน​กับ​ภาชนะ​ดิน​เผา”
Cross Reference
  • Matthew 21:44 - And the one who falls on this stone will be broken to pieces; and when it falls on anyone, it will crush him.”
  • Isaiah 60:12 - For the nation and kingdom that will not serve you shall perish; those nations shall be utterly laid waste.
  • Psalms 21:8 - Your hand will find out all your enemies; your right hand will find out those who hate you.
  • Psalms 21:9 - You will make them as a blazing oven when you appear. The Lord will swallow them up in his wrath, and fire will consume them.
  • Jeremiah 19:11 - and shall say to them, ‘Thus says the Lord of hosts: So will I break this people and this city, as one breaks a potter’s vessel, so that it can never be mended. Men shall bury in Topheth because there will be no place else to bury.
  • Daniel 2:44 - And in the days of those kings the God of heaven will set up a kingdom that shall never be destroyed, nor shall the kingdom be left to another people. It shall break in pieces all these kingdoms and bring them to an end, and it shall stand forever,
  • Revelation 19:15 - From his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations, and he will rule them with a rod of iron. He will tread the winepress of the fury of the wrath of God the Almighty.
  • Psalms 110:5 - The Lord is at your right hand; he will shatter kings on the day of his wrath.
  • Psalms 110:6 - He will execute judgment among the nations, filling them with corpses; he will shatter chiefs over the wide earth.
  • Isaiah 30:14 - and its breaking is like that of a potter’s vessel that is smashed so ruthlessly that among its fragments not a shard is found with which to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern.”
  • Revelation 2:26 - The one who conquers and who keeps my works until the end, to him I will give authority over the nations,
  • Revelation 2:27 - and he will rule them with a rod of iron, as when earthen pots are broken in pieces, even as I myself have received authority from my Father.
  • Psalms 89:23 - I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
  • Revelation 12:5 - She gave birth to a male child, one who is to rule all the nations with a rod of iron, but her child was caught up to God and to his throne,
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - You shall break them with a rod of iron and dash them in pieces like a potter’s vessel.”
  • 新标点和合本 - 你必用铁杖打破他们; 你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必用铁杖打破他们, 把他们如同陶匠的瓦器摔碎。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必用铁杖打破他们, 把他们如同陶匠的瓦器摔碎。”
  • 当代译本 - 你要用铁杖击垮他们, 像打碎陶器般打碎他们。’”
  • 圣经新译本 - 你必用铁杖击打他们, 好像打碎陶器一样粉碎他们。’”
  • 中文标准译本 - 你将用铁杖打破 他们, 把他们像陶匠的器皿那样打碎。”
  • 现代标点和合本 - 你必用铁杖打破他们, 你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。’”
  • 和合本(拼音版) - 你必用铁杖打破他们, 你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。’”
  • New International Version - You will break them with a rod of iron ; you will dash them to pieces like pottery.”
  • New International Reader's Version - You will break them with an iron scepter. You will smash them to pieces like clay pots.”
  • New Living Translation - You will break them with an iron rod and smash them like clay pots.’”
  • Christian Standard Bible - You will break them with an iron scepter; you will shatter them like pottery.”
  • New American Standard Bible - You shall break them with a rod of iron, You shall shatter them like earthenware.’ ”
  • New King James Version - You shall break them with a rod of iron; You shall dash them to pieces like a potter’s vessel.’ ”
  • Amplified Bible - You shall break them with a rod of iron; You shall shatter them [in pieces] like earthenware.’ ”
  • American Standard Version - Thou shalt break them with a rod of iron; Thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.
  • King James Version - Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
  • New English Translation - You will break them with an iron scepter; you will smash them like a potter’s jar!’”
  • World English Bible - You shall break them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like a potter’s vessel.”
  • 新標點和合本 - 你必用鐵杖打破他們; 你必將他們如同窰匠的瓦器摔碎。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必用鐵杖打破他們, 把他們如同陶匠的瓦器摔碎。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必用鐵杖打破他們, 把他們如同陶匠的瓦器摔碎。」
  • 當代譯本 - 你要用鐵杖擊垮他們, 像打碎陶器般打碎他們。』」
  • 聖經新譯本 - 你必用鐵杖擊打他們, 好像打碎陶器一樣粉碎他們。’”
  • 呂振中譯本 - 你必用鐵杖打破他們; 你必摔碎他們、如窰匠的瓦器。」』
  • 中文標準譯本 - 你將用鐵杖打破 他們, 把他們像陶匠的器皿那樣打碎。」
  • 現代標點和合本 - 你必用鐵杖打破他們, 你必將他們如同窯匠的瓦器摔碎。』」
  • 文理和合譯本 - 爾必毀之以鐵杖、碎之如陶器、
  • 文理委辦譯本 - 叩以鐵杖、毀如陶器。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必擊之以鐵杖、碎之如陶器、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾當執鐵杖以粉碎群逆兮。有如瓦缶與壺觴。
  • Nueva Versión Internacional - Las gobernarás con puño de hierro; las harás pedazos como a vasijas de barro».
  • 현대인의 성경 - 네가 쇠막대기로 그들을 다스리며 질그릇같이 부숴 버릴 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Сокрушишь их железным скипетром, как сосуд горшечника расколешь».
  • Восточный перевод - Сокрушишь их железным скипетром, как сосуд горшечника расколешь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сокрушишь их железным скипетром, как сосуд горшечника расколешь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сокрушишь их железным скипетром, как сосуд горшечника расколешь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec un sceptre de fer, ╵tu les soumettras  ; comme des vases d’argile, ╵tu les briseras. »
  • リビングバイブル - 国々を鉄の杖で治め、 粘土のつぼのように砕くがよい。」
  • Nova Versão Internacional - Tu as quebrarás com vara de ferro e as despedaçarás como a um vaso de barro”.
  • Hoffnung für alle - Du wirst sie mit eisernem Zepter zerschlagen, sie wie Tongeschirr zerbrechen!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ cai trị với cây gậy sắt và đập chúng nát tan như chiếc bình gốm.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะตีพวกเขาให้แตกด้วยกระบองเหล็ก เจ้าจะฟาดพวกเขาให้แหลกเป็นชิ้นๆ เหมือนหม้อดิน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​ทำลาย​พวก​เขา​ด้วย​คทา​เหล็ก และ​เขา​จะ​แตก​ออก​เป็น​เสี่ยงๆ เหมือน​กับ​ภาชนะ​ดิน​เผา”
  • Matthew 21:44 - And the one who falls on this stone will be broken to pieces; and when it falls on anyone, it will crush him.”
  • Isaiah 60:12 - For the nation and kingdom that will not serve you shall perish; those nations shall be utterly laid waste.
  • Psalms 21:8 - Your hand will find out all your enemies; your right hand will find out those who hate you.
  • Psalms 21:9 - You will make them as a blazing oven when you appear. The Lord will swallow them up in his wrath, and fire will consume them.
  • Jeremiah 19:11 - and shall say to them, ‘Thus says the Lord of hosts: So will I break this people and this city, as one breaks a potter’s vessel, so that it can never be mended. Men shall bury in Topheth because there will be no place else to bury.
  • Daniel 2:44 - And in the days of those kings the God of heaven will set up a kingdom that shall never be destroyed, nor shall the kingdom be left to another people. It shall break in pieces all these kingdoms and bring them to an end, and it shall stand forever,
  • Revelation 19:15 - From his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations, and he will rule them with a rod of iron. He will tread the winepress of the fury of the wrath of God the Almighty.
  • Psalms 110:5 - The Lord is at your right hand; he will shatter kings on the day of his wrath.
  • Psalms 110:6 - He will execute judgment among the nations, filling them with corpses; he will shatter chiefs over the wide earth.
  • Isaiah 30:14 - and its breaking is like that of a potter’s vessel that is smashed so ruthlessly that among its fragments not a shard is found with which to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern.”
  • Revelation 2:26 - The one who conquers and who keeps my works until the end, to him I will give authority over the nations,
  • Revelation 2:27 - and he will rule them with a rod of iron, as when earthen pots are broken in pieces, even as I myself have received authority from my Father.
  • Psalms 89:23 - I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
  • Revelation 12:5 - She gave birth to a male child, one who is to rule all the nations with a rod of iron, but her child was caught up to God and to his throne,
Bible
Resources
Plans
Donate